Magyar megjelenések

Magyar megjelenések

Írta: Panyi

| 406

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Bár már régen hírt adtunk arról, hogy a CDProjekt magyarul jelenteti meg elsõ játékait, - Joint Task Force, Caesar 4, Rise of Nations: Rise of Legends - továbbá a Fable és a Jade Empire. Hosszú hónapok halasztását követõen már kaphatók az ismert üzletekben. Ezek a játékok egységesen 3 990 magyar forintba kerülnek, kivéve a Jade Empiret, amit még 7 990 Ft áron is nagyon megéri megvenni!
Valamint nem tudom ismételni magamat: magyarul jelennek meg!

A SeVeN M táján pedig június-július tájékán jelenik meg az általunk fordított Attack on Pearl Harbor, a GameHunter honosította Spaceforce: Rogue Universe, valamint a Frontline: Fields of Thunder is lokalizálva került a boltokba.

A harmadik forgalmazó, az Amextec ugyan nem jelentet meg mostanában magyar nyelvû játékot, de nemrég adták ki a magyar TrackMania Unitedet, amit éppen ma kezdtem el tesztelni, valamint a Silent Hunter 4. epizódját.

Ebben a pillanatban jött az információ, hogy .:i2k:. már leadta a Runaway 2 fordítását az EVM-nek, így hamarosan - egy rövid tesztelés, ellenõrzés után - már meg is vásárolhatjátok a szokásos 1 990 Forintos áron!
Összesen 40 hozzászólás érkezett
PapaLeone
2007. 07. 10. - 07:17

Pont ebben a percben lett meg a magyar Fable, úgyhogy már vanSmiley Nem kell augusztusig várni.

A Harry Potter És A Fõnix Rendje is megjelent magyar szinkronnalSmiley 

Don Laca
2007. 07. 05. - 11:22
A Fable-hez Mikor lessz vagy talán nem is lesszSmileySmiley
frank.dani
2007. 07. 04. - 14:07
hát ahhoz képest hogy a Fable-t olyan június végére ígérték az augusztus elég messze vanSmileyde szerintem érdemes kivárniSmiley
alex512
2007. 07. 04. - 12:27
Szval a FABLE magyarítása augusztusra várható.  Remek most szurkolhatok hogy a KOTOR 2 is elkészüljön valamikor a közeljövõben.
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2007. 07. 02. - 22:23
Morpheu$: Azt tudtam, hogy te és zoli fordítjátok, de gondoltam ez mehet a Gamehunter név alatt. Bár akkor ti ha külön szeretnétek, akkor máskor úgy csinálom. Mert akkor nálunk is minden egyes projekt akkor csak személyhez lenne fûzve, akkor még az jó is lenne, csak éppen mégis azért vállalom értük a felelõsséget, mert én adom nekik a fordítanivalót.

A magyar játékfordítók céhének pápája.

RavenX
2007. 07. 02. - 19:04
Õõõõõ.... PC Magyarítások/Fable topik
Saba
2007. 07. 02. - 14:13
Tényleg nem tudok most máshova írni... nem tud valaki valami konkrétat a magyarításról?(Fable)
alex512
2007. 07. 01. - 18:46
A Fable magyarosítása tényleg jöhetne mert én most már alig bírok magammal. A végén elszánom magam és megveszem a Fable-t (megint). Minden bizalmam jnc-ben van.
Terminator2029
2007. 07. 01. - 17:29

Az oblivion 4 magyarosításáról ha tud valaki valamit írjon nekem SmileySmileySmileySmiley!

Terminator2029
2007. 07. 01. - 17:23

Az oblivion 4 magyarosításáról ha tud valaki valamit írjon nekem SmileySmileySmileySmiley!

Kölyki
2007. 06. 28. - 14:27

Wow! Most olvastam, hogy a HP új része minõségi magyar szinkronnal jelenik meg. Eddig ilyen szempontból az IG2 és a Haegemonia aratott nálam sikert. Egyre jobb.

Sabának jók a meglátásai. Sõt, még azt is hozzá tenném, hogy lesznek game-ek, mik meg sem fognak jelenni nálunk. Pl jó kis keleti játékok Smiley

Saba
2007. 06. 27. - 15:30
Azért nem hiszem, hogy megszûnne a magyarítások portál...lesznek játékok, amik nem magyarul jelennek meg, és lesznek emberek, akik nem pénzért fordítanak, csak hobbiból...õk biztos tesznek fel a jövõben is magyarításokat...
chatran
2007. 06. 27. - 13:16

Szomorú ez a tendencia. A játékfordítók már nem a játékosokért, hanem a kiadókért dolgoznak.

Elõbb - utóbb a magyarítások portálnak sem lesz értelme. 

3P
3P
2007. 06. 26. - 18:06

meril:

Itthon angolul fog jönni, max nem hivatalos fordítás lesz hozzá. 

esztyopa
2007. 06. 26. - 17:06

Megneztem a CDProjekt honlapjat...es egy rohadt szo sincs arrol,hogy mi,es hol jelent meg magyarul,es mennyiert,es hol kaphato...?!

De legalabb azt megtudtam,hogy ha valami kaphato lenne,akkor hany zlotyi lenne... 

glarion
2007. 06. 26. - 11:02
Én csak arra lennék kíváncsi, hogy jnc Fable magyarítása mikorra várható? Mert, hogy most emgjelent magyarul, és szívesen játszanám már magyarul, de most ezért nem veszem meg a játékot újra, hiszen angol verzióm van most...
Morpheu$
2007. 06. 25. - 14:19
Panyi, én csak annyit kérnék, hogy máskor legyél kicsit figyelmesebb. A Spaceforce játékot nem a GameHunter fordítja, hanem L_zooltan és jómagam. Én nem szeretném a csapat dolgait az egyéni munkáimba belekeverni. Erre majd kérlek, jobban ügyelj a közeljövõben...
lalati
2007. 06. 25. - 11:17
Akkor folytatódhat-befejezõdhet a Baldurs Gate fordítása? ;)
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2007. 06. 24. - 21:42
jnc Fable magyarítása fennlesz majd, a többi nem.

A magyar játékfordítók céhének pápája.

Saba
2007. 06. 24. - 21:13
De a magyarítással megjelent játékoknak ide felkerül magyarítása?(értsd Fable, mert azt már várom legalább egy éve). am örülök neki, hogy végre törõdnak a magyar vásárlókkal is...
imikike
2007. 06. 24. - 09:28

Köszi

Várok.

Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2007. 06. 24. - 09:03
Azt hiszem az összes CSI jeleneik majd meg, de most nem tudtak nekem semmilyen infoval szolgálni!

A magyar játékfordítók céhének pápája.

imikike
2007. 06. 24. - 06:28

Köszi!

CSI:

Azt tudod hogy melyik rész vagy részek jelennek meg?

hykao
hykao
Senior fordító
2007. 06. 24. - 00:43

Ne feledkezzünk meg a "Sherlock Holmes: The Awakened"-rõl se, ami szintén magyar feliratozással fog megjelenni az EVM-nél, remélhetõleg nemsokára.

http://www.evm.hu/evm2/termek.php?id=221

dalmar
2007. 06. 23. - 22:12

Nagyon üdvözlöm ezt a trendet.

ideje volt már magyarul kiadni a játékokat. 

Ez szerintem az eladásra is jó hatással lesz.

Magamról tudom ,hogy lehet akármilyen jó a játék én nem fogom megvenni ha nem magyarul jelenik meg,ez persze nem jelenti azt hogy nem töltöm le.Smiley

Elvégre a szoftver fejlesztök vannak a vásárlókért és nem forditva.

Ui: remélem a Dragon age, is ilyen lesz .

Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2007. 06. 23. - 20:15

CSI: nem erõsítették meg még, hogy mikor lesz magyarul.

The Witcer szerintem 100% magyarul fog kijönni, mivel CDProjekt a fejlesztõ így gondolom mindent megtesz, hogy szépen eladjanak egy csomót, és még megkockáztatom, hogy szinkron is lesz hozzá.

Megerõsíteni egyiket sem tudom 


A magyar játékfordítók céhének pápája.

imikike
2007. 06. 23. - 20:11

A CSI engem is érdekelne!

Év elején szó volt rolla hogy magyarul fog megjelenni azóta semmi hír ,pedig lassan kifele haladunk az évbõl!

Alwares
2007. 06. 23. - 17:55
Oh a Spaceforce-ra lehet beruházok....
Konyak78
Konyak78
Senior fordító
2007. 06. 23. - 17:12
a The witcher is magyarul jelenik majd meg?

A Two Worlds fordíthatósága engem is érdekelne. Valahol linkelt egy editort Attila88b, csak nekem azzal folyamatos exe hibáim vanak, és a stáblistán meg a menün kívül nem találtam vele más szöveget. Ha még nem csinálja senki, Silverfall után szívesen nekiállunk, csak legyen hozzá mûködõ editor.
Andy
Andy
Senior fordító
2007. 06. 23. - 14:21
Magyarul jelenik meg az Attack on Pearl Harbour...
akyyy
2007. 06. 23. - 13:46

thx i2knak, vártam már nagyon rég a folytatását eme játéknakSmiley

 

 

CSI játékokkal mi a helyzet?Smiley 

Zolcsi
2007. 06. 23. - 11:02

A FFable-t már nagyon vártam. Szerdán megyek be pestre megvenni. Már ali várom. Nagyon király játék az. Fõleg magyyarúl. Meg ahogy olvastam kiegészítísekkel meg extrákkal van telepakólva és az is mind le van magyarosítva. Oltári. 4000Ft-ért abszolút megéri.

mudrik
2007. 06. 23. - 10:55

ez azt jelenti hogy magyarul fog megjelenni az attack on pearl harbor vagy csak csinálnak hozzá egy honosítást?

csak azért kérdem mert már 3hete letöltöttem és végigtoltam 4szer amerikai 1szer meg japán hadjáratban

Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2007. 06. 23. - 10:35
Szerintem azért mert a többi régi és arra már nem éri meg lokalozálni!

A magyar játékfordítók céhének pápája.

Axon
2007. 06. 23. - 10:18

Frontline: Fields of Thunder magyarul?

Ez lenne az elsõ blitzkrieg játék amit lefordítanak.

Másrészt a sevenm kiadja az alapjátékot (Blitzkrieg2) és a két kiegészítõt is (Frontline: Fields of Thunder, Fall of the Reich). Miért csak az egyiket honosítja és miért pont az egyik kieget? Logikusabb lenne - ha már csak egyet fordítanak le -  az alapjátékot honosítani vagy mindegyiket.

mortal91
mortal91
Senior fordító
2007. 06. 23. - 10:07
A Two Worlds-nek készítik a magyarítását, nem?
3P
3P
2007. 06. 23. - 10:04

Egyébként meg annyi, hogy nem idióta védelem kell a lemezekre, hanem olyan szolgltatás, amiért tényleg megéri fizetni, ilyen pl. a lokalizáció.

Elnézést, hogy ezt 3 hozzászólásra sikerült, nem szokásom chatet csinálni a topikból. 

robotzsaruk
2007. 06. 23. - 10:03
Csak így tovább
3P
3P
2007. 06. 23. - 10:02
Még a Two Worlds-nek örültem volna, de hát ne legyünk telhetetlenek, vagy mégis? ;)
3P
3P
2007. 06. 23. - 10:01

Azt hiszem, hogy kezdik komoly(abb)an venni a forgalmazók a hazai piacot és az árak is normalizálódni látsznak. Mondom ezt azért is, mert nem a Jade, vagy a Fable az elsõ jó árú hivatalosan magyarított RPG idén, gondoljunk csak bele az év elején kijött The Fall-ra (1990 Ft-ért a SeVeN M-tõl), aminek az angol verziója még ma sem jött ki...

Asszem a Jade-re ismét befizetek. 

hirdetés
Legújabb letöltések
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 2 (SerenityForge) játék jusplathemus általi fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_2...
| 118.37 KB | 2026. 06. 15. | bembee, jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 1 (SerenityForge) játék jusplathemus általi fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_1...
| 143.12 KB | 2026. 06. 15. | bembee, jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 2 (Classic) játék fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_2\" mappába kell...
| 12.39 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 1 (Classic) játék fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_1\" mappába kell...
| 10.80 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon (Classic) játék fordítása. RÉGI steames és gog-os verzióhoz való. Legújabb gog verzióval azonban sajnos NEM MEGY...
| 35.90 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A To The Moon (SerenityForge) fordítása. 2025 októberi steam-es frissítéshez igazítva. A steam mappáján belül a "To the Moon\To the...
| 333.78 KB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
The Darkest Tales
A(z) The Darkest Tales játék fordítása.
| 100.84 MB | 2026. 06. 15. | bembee, Zeuretryn
Frostpunk
A Frostpunk alapjáték és az összes DLC fordítása. Fordította: W4T Lektorálta: Lajti
| 9.35 MB | 2026. 06. 14. | Lajti, Wolf 4dító Team
Expeditions: A MudRunner Game
A(z) Expeditions: A MudRunner Game játék fordítása. Mivel a játékot nem volt lehetőségem teljes mértékben kitesztelni, előfordulhatnak hibák, félrefordítások. Ezeket...
| 508.26 KB | 2026. 06. 14. | Lajti
Age of Wonders 4
A(z) Age of Wonders 4 játék fordítása. Age of Wonders 4: Rise from Ruin Age of Wonders 4: Thrones of...
| 4.40 MB | 2026. 06. 09. | ElCid, Frank Robin, NightVison
Legfrissebb fórum bejegyzések
Egyébként elnézegetve összehasonlító videókat nem is tér el a szöveg a régihez képest szóval ahhoz nem igen nyúltak... Szóval nem volna lehetetlen összefésülni...de az átnézés átnyálazás ugyanugy sok időt ölelne fel. De ezt majd úgyis mondja egy szaki aki esetleg gondolkodik a fordítással kapcsolatban..
Csovesbanat | 2026. 06. 13. - 19:53
Én is próbáltam. Meglepően intelligensen kezeli már a gép a fordításokat - Pl. volt egy rész amikor az npc arról beszélt, hogy a lények jóval erősebbek nálam egy bizonyos helyen - ezt az eredeti nyelvben az "out of league"-el fejezték ki, és ahelyett, hogy mindenféle jelentést próbált volna neki kitalálni...
KRISis | 2026. 06. 12. - 08:24
Nagyon szépen köszönöm a közösség nevében is a segítőszándékú hozzászólásodat. Van egy oldal, ami kifejezetten ezeknek a gépi magyarításoknak a gyűjtőhelye, gep.monster a neve. Ennek az oldalnak az a különlegessége, hogy ide "kézzel készült", lektorált, magas minőségű fordítások kerülnek, valószínűleg ezért nem tudtad az általad megosztani kívánt fordítást feltölteni.
KRISis | 2026. 06. 12. - 08:13
Itt nem komáljuk a gépi fordításokat, aki akarja az megtalálja
piko | 2026. 06. 11. - 22:08
Gépi fordítás, de szerintem elég jól sikerült :) Valamiért nem tudtam ide feltenni... http://gaborsomogyi.com/blog/2026-06-07-gothic-1-remake-magyar-forditas/
G | 2026. 06. 11. - 20:46
Köszi, megoldotta a problémát!
mmarta | 2026. 06. 11. - 10:51