Secrets of Atlantis

Secrets of Atlantis

Írta: Andy

| 363

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Az utóbbi idõben egyre többet hallani a HLTeamrõl, azaz a nem éppen magyar nevû Hungarian Language Team fordítócsapatról. Hogy ezt a trendet ne szakítsuk meg, most is egy HLT projektrõl adunk hírt, egészen pontosan a The Secrets of Atlantis: The Sacred Legacy fordítása lett 100%-os, javított, és remélhetõleg végleges. No és persze kiadott...
A fordításban négy HLT tag, Katarn, Ballard, Tier és Gábor vettek részt; s bár maga az anyag a Magyarítások Portál szerverérõl is letölthetõ, erõsen javasoljuk, hogy látogassatok el a készítõk honlapjára - http://hlteam.try.hu, mivel ott a letöltésen kívül galériát, fórumot, és nem utolsó sorban egy rakat más, általuk készített fordítást is találhattok.

Kellemes töltögetést, és jó játékot kívánunk mindannyiótoknak!
Összesen 5 hozzászólás érkezett
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2007. 08. 01. - 10:16
Nem probléma,csak nem akartam érdemtelenül felkerülni....
steve.stevenson
2007. 08. 01. - 07:52
Azért került bele, mert így volt fent a lapunkon a projekteknél, meg a telepítõben, én pedig azért írtalak oda a fordítókhoz, mert Katarn aztmondta... volt pár projekt ahol szintén ez volt a helyzet, hogy sokan részt se vettek benne és mégis ott volt a nevük, én mondtam neki, hogy minek tegyük bele, de õ azt mondta, hogy ezt a csapat fordítja hát legyen benne az egész csapat, nem volt már kedvem ellenezni, egy-két plussz név begépelését kibírom.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2007. 07. 31. - 18:22

Sziasztok!

Én egy árva szót sem fordítottam az Atlantiszba,a nevem érdemtelenül került a cikkbe bele.Kérlek,töröljétek.Üdv: Tier 

steve.stevenson
2007. 07. 25. - 08:31
A játékot a csapat nem tudja kijavítani, ilyen szinten azért ne gondolkozz, ez a "javított magyarítás" az elõzõ verzióban elírt, helytelen mondatokat jeleníti meg helyesen, tehát a magyarítás csak egy nyelvtani, mondattani ellenõrzésen és javításon ment át, a videó feliratozási problémára még nincs megoldás...
Zolcsi
2007. 07. 23. - 16:44

Helló!

 Remélem itt is eljut a készítõkhöz az üzenet. Egy hozzászóláshoz nem seretném regisztrálni magamat. Értelmetlen szerintem. A videóknalk a feliratait, hogy tudom berakni. Mert nem jeleníti meg. És korábban volt róla egy kis vita, hogy a készítõk szúrták el a dolgot. Azt hittem ez az 1.1-es dolog mególdja a problémát, de nem oldota meg. Tudnátok segíteni?

hirdetés
Legújabb letöltések
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 2 (SerenityForge) játék jusplathemus általi fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_2...
| 118.37 KB | 2026. 06. 15. | bembee, jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 1 (SerenityForge) játék jusplathemus általi fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_1...
| 143.12 KB | 2026. 06. 15. | bembee, jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 2 (Classic) játék fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_2\" mappába kell...
| 12.39 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 1 (Classic) játék fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_1\" mappába kell...
| 10.80 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon (Classic) játék fordítása. RÉGI steames és gog-os verzióhoz való. Legújabb gog verzióval azonban sajnos NEM MEGY...
| 35.90 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A To The Moon (SerenityForge) fordítása. 2025 októberi steam-es frissítéshez igazítva. A steam mappáján belül a "To the Moon\To the...
| 333.78 KB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
The Darkest Tales
A(z) The Darkest Tales játék fordítása.
| 100.84 MB | 2026. 06. 15. | bembee, Zeuretryn
Frostpunk
A Frostpunk alapjáték és az összes DLC fordítása. Fordította: W4T Lektorálta: Lajti
| 9.35 MB | 2026. 06. 14. | Lajti, Wolf 4dító Team
Expeditions: A MudRunner Game
A(z) Expeditions: A MudRunner Game játék fordítása. Mivel a játékot nem volt lehetőségem teljes mértékben kitesztelni, előfordulhatnak hibák, félrefordítások. Ezeket...
| 508.26 KB | 2026. 06. 14. | Lajti
Age of Wonders 4
A(z) Age of Wonders 4 játék fordítása. Age of Wonders 4: Rise from Ruin Age of Wonders 4: Thrones of...
| 4.40 MB | 2026. 06. 09. | ElCid, Frank Robin, NightVison
Legfrissebb fórum bejegyzések
Egyébként elnézegetve összehasonlító videókat nem is tér el a szöveg a régihez képest szóval ahhoz nem igen nyúltak... Szóval nem volna lehetetlen összefésülni...de az átnézés átnyálazás ugyanugy sok időt ölelne fel. De ezt majd úgyis mondja egy szaki aki esetleg gondolkodik a fordítással kapcsolatban..
Csovesbanat | 2026. 06. 13. - 19:53
Én is próbáltam. Meglepően intelligensen kezeli már a gép a fordításokat - Pl. volt egy rész amikor az npc arról beszélt, hogy a lények jóval erősebbek nálam egy bizonyos helyen - ezt az eredeti nyelvben az "out of league"-el fejezték ki, és ahelyett, hogy mindenféle jelentést próbált volna neki kitalálni...
KRISis | 2026. 06. 12. - 08:24
Nagyon szépen köszönöm a közösség nevében is a segítőszándékú hozzászólásodat. Van egy oldal, ami kifejezetten ezeknek a gépi magyarításoknak a gyűjtőhelye, gep.monster a neve. Ennek az oldalnak az a különlegessége, hogy ide "kézzel készült", lektorált, magas minőségű fordítások kerülnek, valószínűleg ezért nem tudtad az általad megosztani kívánt fordítást feltölteni.
KRISis | 2026. 06. 12. - 08:13
Itt nem komáljuk a gépi fordításokat, aki akarja az megtalálja
piko | 2026. 06. 11. - 22:08
Gépi fordítás, de szerintem elég jól sikerült :) Valamiért nem tudtam ide feltenni... http://gaborsomogyi.com/blog/2026-06-07-gothic-1-remake-magyar-forditas/
G | 2026. 06. 11. - 20:46
Köszi, megoldotta a problémát!
mmarta | 2026. 06. 11. - 10:51