FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Kicsit elkésve írok a Penumbra: Overture - Episode One magyarítás elkészültérõl, mert akadt egy kis gondom egy szereld össze magad sarokasztallal, valamint egy kedves meccs is közbejött, amit sikerült megnyernünk. Szóval pár napja KCST jelzett nekem, hogy elkészült a fentebb említett játék (amit máig nem tudok megjegyezni) honosításával és letölthetem az oldalárok a http://kcst.extra.hu/ linkrõl. Ugyan ezzel az URL-lel akadt egy kis gondom Firefox alatt, de egy kis informatikustudás segített nekem. Akkor most jöhetnek a technikai megjegyzések. A fordítás a német változathoz készült így van mind angol, mind német telepítéshez telepítõ, így senki nem fog elveszni semmiben (remélhetõleg).
Kapcsolódó cikkek/hírek
Penumbra Anthology | RaveAir | 2009. január 13. |
Összesen 48 hozzászólás érkezett
20:28
19:08
09:27
23:45
20:52
18:35
17:42
18:29
12:00
Tapasztaltam már néhány esetben,hogy amennyiben a telepitõ lehetõséget ad arra,hogy az "elérési út" lehet más mappa is,úgy érdemes az alantak szerint eljárni,mivel számtalan esetben nem ir felül mindent/vagy nem helyesen/ a telepitõ!PLtillLife...
11:35
23:06
22:29
14:24
13:06
2007 óta.
Műkedvelő.
Németről.
Rút anyagiaktól mentesen.
Hangulatosat, vicceset, nem piff-puffot.
11:42
11:36
10:55
Nem tudom, mi lehet a gond. Ilyenkor a buta IT-sok megkérdezik, hogy milyen op rendszered van, minden meghajtóprogid a legfrissebb-e, directX és net.framework is a legújabb-e blabla... hátha valamire azt tudják mondani, hogy jaaaaaa, kérem, hát akkor persze, hogy nem megy....
Egyébként ilyenkor mindegyik levél, naplórészelt, stb. a telepítés eredeti nyelvén jelenik meg neked (tehát angol vagy német) és minden más felirat magyar? A menü is? Vagy esetleg csak egyes doksik nem magyarok? Tuti, hogy az angol telepítéshez az angol magyarítást teszed fel, ugye? (mert kétféle van)
Azt tudod, hogy az elmentett játékokat nem a program könyvtárába, hanem a Sajátgép/Dokumentumokba menti? (biztos tudod)
2007 óta.
Műkedvelő.
Németről.
Rút anyagiaktól mentesen.
Hangulatosat, vicceset, nem piff-puffot.
21:20
18:43
17:08
18:09
Trishtan úr zavarba hoz a dicséreteivel, de azért jól esik
Azonban ez a magyarítás sem hiba nélküli, volt olyan textúra, amit nem tudtam megoldani, a régi bánya leesett tábláján a felirat... ha valakinek van ötlete, ne tartsa magában.
2007 óta.
Műkedvelő.
Németről.
Rút anyagiaktól mentesen.
Hangulatosat, vicceset, nem piff-puffot.
18:06
Szia, alarm4444!
A két telepítõ csak abban tér el (legalább is nagyon remélem ), hogy az egyik akkor kell, ha magát a játékot angolul telepítetted fel (vagyis angolul beszélnek benne, bár nem sok ilyen rész van), a másik pedig akkor, ha a németet jelölted ki a telepítés nyelvéül. Ha a telepítés könyvtárán nem változtatsz és a C: meghajtón van a játékod, valamint a magyarítás után új játékot kezdesz, és így sem magyar... akkor baj van és sajna nincs több ötletem... Mindenképpen próbáld meg újra felrakni a játékot, aztán a magyarítást, talán az segít.
2007 óta.
Műkedvelő.
Németről.
Rút anyagiaktól mentesen.
Hangulatosat, vicceset, nem piff-puffot.
15:41
Mert a mappávan 2telepítõ található az eggyik angolhoz a másik némethez és...hülye vok toom de valaki segítsen!!
15:39
15:36
21:37
Jaja, KcSt egyedül dolgozik, pedig mi szívesen felajánlottuk neki, hogy legyen a AG hun tagja, és akkor boldogan javítgatjuk a fordításait, meg tesztelgetjük, meg hasonlól ;-)
De egyedül is vérprofi!
20:22
Szia, paprix!
Kösz a dicséretet, mind a saját, mind pedig a magam nevében, merthogy egyedül követtem el...
KCsT
2007 óta.
Műkedvelő.
Németről.
Rút anyagiaktól mentesen.
Hangulatosat, vicceset, nem piff-puffot.
20:13
Nekem sikerült elkezdett játékot is honosítani, de úgy hogy elõször elmentettem máshova a játékmentéseket, újratelepítettem a játékot, magyarítottam, majd visszaírtam a játékmentéseket.
Fontos: Csak a "save" mappát írtam felül, mert ha a többit is felülírtam (settings.cfg), rögtön hibaüzenettel kilépett.
Még a már felszedett doksik és bejegyzések is magyar lettek!
KÖSZI A FORDíTÓKNAK! SZUPER MUNKÁT VÉGEZTETEK!!
14:55
14:53
15:12
Professzor úr! Köszönöm.
kalandkan
2007 óta.
Műkedvelő.
Németről.
Rút anyagiaktól mentesen.
Hangulatosat, vicceset, nem piff-puffot.
13:32
Mivel elkéstem a gyorstalpalóról, így csak pár dolgot írnék .
Régebben sokkal nagyobb különbség volt egy külsönézetes (TPS-Third Person Shooter), és egy belsõnézetes (FPS-First Person shooter) játék játékmenete között. Például a Tomb Raider kissé különbözött a Doom-tól . Manapság nem sok különbség van közöttük.
De mivel most kalandjátékról van szó, térjünk is rájuk. A kalandjtáék mûfajban külsõnézetesnek azt hívjuk, ahol a játék 3 dimenziós, a szereplõt általában a billentyûzettel irányítjuk, és a kamera szabadon forgatható. Ilyen móka pölö a Dreamfall és mindenki kedvence, a Fahrneheit is. Point and click kalandkan azokat nevezzük, ahol a szereplõket az egérrel irányítjuk (point), és sûrûn kattintgatunk a képernyõn, használható tárgyakat keresve (click). Ezek a játékok lehetnek kézzel rajzolt, rajfilmszerûen (Monkey Island sorozat, Day of The Tentacle, Sierra kalandok, stb-Újabbak közül a Runaway sorozatot, a New Beggining-et, So Blonde-t, és a The Abbey-t emelném ki. Aki az utóbbi 3-ra kiváncsi, nézzen el az AG-e), de lehetnek 2,5 ds-ek is, ahol a hátteret elõre elkészítik (ún renderelik 3D Studioban, Maya-ban, Lightwave-ben és társaiban), de maguk a szereplõk valós idõben számolt, 3d-s figurák. (Grim Fandango, Syberia sorozat, Tunguska, Still Life, HCA, stb). Hiába látjuk a szereplõket "kívülrõl", a kamera nem forgatható, ezért sem beszélhetünk Third Person nézetrõl (a Shooterrõl nem is beszélve, elvégre egy kalandjátékban nem nagyon fogunk lövöldözni )
.
Remélem érthetõ volt ez a kis szösszenet.
12:14
Aha. Kösz! Ezek szerint van olyan is (Far cry), ahol váltani lehet a külsõ és a belsõ nézet között. És ez annyira fontos, hogy meghatározza a játékot? Szerintem a grafika fontosabb... Személy szerint nekem az a legéletszerûbb, amikor a háttér "mozog", ahogy körbenézek és valamelyik billentyûvel megyek elõre, nem kattintgatással. Lássunk csak egy ilyen példát... hmmm... PENUMBRAAAAA!
Egyébként szerintem egy igazán igényes játékban nekem kellene tudnom választani ezek között, szerintem le tudnák programozni azt is, ahogy a billentyûzetkiosztás is változtatható...
2007 óta.
Műkedvelő.
Németről.
Rút anyagiaktól mentesen.
Hangulatosat, vicceset, nem piff-puffot.
12:06
Belsõ nézet: ált. fps amiben mondjuk a fegyvercsövet látod("a fõhõs szemeivel látsz")
Külsõ nézet: A fõhõs egész karakterét látod, mintha egy 3.-ik személy szemszögébõl figyelnéd az eseményeket.
Point&click: Hát nehezen megahtározható, mert elvileg ez is külsõ nézet lenne, de itt maga a játékstílus neve a point&click. Brokensword, runaway, Day of the tentacle, Monkey island és még sorolhatnám.. Ha ezeket a játékokt ismered akkor tudod mirõl van szó, ált. rajzolt figurák, feladatmegoldások, észjáték
11:34
Jut eszembe, Trishtan kolléga!
Panyi úrral ellentétben én meg ezeket a besorolásokat nem tudom megjegyezni, mit jelent a belsõ nézet, külsõ nézet, point and click stb.? Tartanál egy nyilvános gyorstalpalót a balgának? Esetleg egy-egy kalandjátékos példával alátámasztva... ;-)
2007 óta.
Műkedvelő.
Németről.
Rút anyagiaktól mentesen.
Hangulatosat, vicceset, nem piff-puffot.
11:22
11:20
2007 óta.
Műkedvelő.
Németről.
Rút anyagiaktól mentesen.
Hangulatosat, vicceset, nem piff-puffot.
11:11
ez milyen tipusú játék? mert a cím alapján egész jónak tûnik csak a tipusa érdekel már.
amugy a Madden NFL 08hoz lesz honosítás
11:10
Hopp, eszembe jutott még valami! Megkezdett játékot nem lehet a magyarítás után folytatni, mert a már lejátszott részeket (pl. a már felszedett doksikat, naplóbejegyzéseket) megjegyzi és az már nem lesz magyar. Úgyhogy kezdd elölrõl! Valszeg ez lehet a gondod.
Üdv
2007 óta.
Műkedvelő.
Németről.
Rút anyagiaktól mentesen.
Hangulatosat, vicceset, nem piff-puffot.
10:55
Kedves alarm4444!
A nyelvi fájlnak 1135 számozott sora van (igaz, hogy nem egy sorszám alatt egy, sõt 2 képernyõnyi szöveg van...) és én mindegyiket lefordítottam, a menümagyarázatoktól a stáblistán át a billentyûzetbeállításoknál fölsorolt billentyûnevekig, szóval mindent. Ha valami nem magyarul jelenik meg, az legfeljebb az angol verzió miatt lehet. Igyekeztem a nyelvi fájlt áttenni németrõl angolra, ki is próbáltam vele, igaz, végig nem játszottam úgy a játékot. Ha ez a gond, elnézést érte. Mondhatnám gonoszul: tessék szokni a szép dallamos német nyelvet
Üdv
KCsT
2007 óta.
Műkedvelő.
Németről.
Rút anyagiaktól mentesen.
Hangulatosat, vicceset, nem piff-puffot.
10:39
A magyar játékfordítók céhének pápája.
09:23
Akkor mielõtt mindenki boldogan ráugrana a vírushuszár IE-re, simán töltheetõ a hunosítás az AG-rõl is:
[URL]
06:51
06:22
23:40
A magyar játékfordítók céhének pápája.
23:29
22:43
Áruld el, mi volt az a kis informatikustudás, mert nekem sem jön be.
Arról az oldalról az angolhoz is tölthetek le magyarítást?
21:34