FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
"Nem ígérhetek mást csak vért, kínt és könnyeket!"
Sir Winston Churchill 1940-ben ezzel a mondattal kezdte meg a parlament ülését és ezzel úgymond be is léptek a II. világháborúba, amely valóban vért, kínt és könnyeket hozott.
A videójátékok terén mind a mai napig ez az alaptéma a legismertebb és a legjobban kedvelt. Csináltak már itt mindent belõle: stratégiait, szerepjátékot, lövöldözõst, meg minden mást, ami szem szájnak ingere volt és a kiadóknak sikerült legyûrnie a népen. Voltak ismertebbek, de voltak olyanok, amelyek eltûntek a süllyesztõben. A mai világban nehéz már újdonságot hozni a stratégiai játékok terén, nem hogy akkor, amikor az a II. világháborúban játszódik. Szerencsére a Company of Heroes kiállta a próbát mind a két téren és egy remekmûvet tettek le elénk, ráadásul hamarosan jön az elsõ kiegészítõ lemez is.
De térjünk vissza a Magyarítások Portál alapkoncepciójához, méghozzá a magyarításokhoz. A The Baker Company jóvoltából gazdagabb lehet eme nagyszerû közösség egy teljes Company of Heroes honosítással, amit természetesen megtalálhattok a C betûnk alatt, valamint a http://bakeronline.hu/ oldalról. Galériánkban találhattok egy pár ízelítõ képet.
Akiknek pedig köszönni kell: Baker, Druzsba, TBT-Pumpa és Zolee
Sir Winston Churchill 1940-ben ezzel a mondattal kezdte meg a parlament ülését és ezzel úgymond be is léptek a II. világháborúba, amely valóban vért, kínt és könnyeket hozott.
A videójátékok terén mind a mai napig ez az alaptéma a legismertebb és a legjobban kedvelt. Csináltak már itt mindent belõle: stratégiait, szerepjátékot, lövöldözõst, meg minden mást, ami szem szájnak ingere volt és a kiadóknak sikerült legyûrnie a népen. Voltak ismertebbek, de voltak olyanok, amelyek eltûntek a süllyesztõben. A mai világban nehéz már újdonságot hozni a stratégiai játékok terén, nem hogy akkor, amikor az a II. világháborúban játszódik. Szerencsére a Company of Heroes kiállta a próbát mind a két téren és egy remekmûvet tettek le elénk, ráadásul hamarosan jön az elsõ kiegészítõ lemez is.
De térjünk vissza a Magyarítások Portál alapkoncepciójához, méghozzá a magyarításokhoz. A The Baker Company jóvoltából gazdagabb lehet eme nagyszerû közösség egy teljes Company of Heroes honosítással, amit természetesen megtalálhattok a C betûnk alatt, valamint a http://bakeronline.hu/ oldalról. Galériánkban találhattok egy pár ízelítõ képet.
Akiknek pedig köszönni kell: Baker, Druzsba, TBT-Pumpa és Zolee
Kapcsolódó cikkek/hírek
Company of Heroes frissítés | Panyi | 2014. augusztus 27. |
Company of Heroes frissítés | Panyi | 2014. július 23. |
Fejlesztő:
Relic Entertainment
Kiadó:
THQ
Russel
Russel
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2006. szeptember 12.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
Grounded
A(z) Grounded játék fordítása.
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. A fordítás a GOG 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
7th Sector
Az ingyenes Museum DLC fordítását is tartalmazza.
Karma: The Dark World
KARMA: The Dark World teljes magyarítása!Hibajelentés és támogatás: https://discord.com/invite/6MWQdKacRF
Kingdom Two Crowns
A(z) Kingdom Two Crowns játék fordítása, ami mindegyik DLC-t tartalmazza.Dead LandsNorse LandsCall of Olympus
Gears of War: Ultimate Edition
A magyarítás sajnos csak tört verzióval működik, mivel a Microsoft Store / Game Pass verzió mappájában nem lehet módosításokat végrehajtani!
Legfrissebb fórum bejegyzések
Mód aktívator frissítve magyarosítás aktiválva, felirat bekapcsolva, kettő fajta verzióval kipróbálva, felirat angol.Ötlet?
ferike71 | 2025.04.19. - 12:45
Próbáld meg az új Enhanced verzióval, mert nálam is már csak azzal fut a magyarítás! A ModActivator is csak ezt találja meg! A Legacy-val már nem megy!
vasek33 | 2025.04.19. - 12:34
A Game Pass verzió nem támogatott a Mod aktivátorban, legalábbis amikor választod ki a játék útvonalát és a verziót akkor nincs ott lehetőségként.
FEARka | 2025.04.19. - 10:44
Sziasztok! Nekem egy olyan problémám lenne, hogy most töltöttem le a legacy verziót xbxo game pass segítségével. Szeretném a magyaríást feltelepíteni a mod activator segítségével de egy ilyen hiba üzenetet kapok: Kulcsbetöltési hiba: A következő elérési úthoz való hozzáférés megtagadva: "D:/Games/Grand Theft Auto V Legacy/Content6gta5.exe". Újra telepítettem már a játékot,...
Pami2 | 2025.04.19. - 10:15
Az fent volt, eddig hiba nélkül futott a játék. Valami más gond volt. Újratelepítettem és így már minden tökéletes! Nagyon köszönjük a munkátokat! Így magyar felirattal újra is kezdem a sztorit az elejétől. Mégegyszer ezer hála!
Fruzsika | 2025.04.18. - 23:05
Ha .net keretrendszer problémád van, akkor feltehetőleg nincs feltelepítve az a verzió ami a mod aktívator helyes működéséhez szükséges. A mod aktívátor oldalán (Rendszerigénynél) fel van tüntetve, hogy a Net Framework 4.8 szükséges, ha neked az nincs telepítve, akkor telepítsd.
Cyrus | 2025.04.18. - 22:28
Összesen 30 hozzászólás érkezett
21:30
20:27
19:33
19:42
21:25
20:53
18:47
23:29
20:31
TBT-Pumpa:
Köszönöm. Már fenem rá az egerem
.
19:19
18:27
17:56
17:18
a fordítás sajnos csak az alap változattal megy tökéletessen... a javítások feltelepítése után hiányosságok léphetnek fel!
az összes szöveg száma 1.00-ás verzió alatt: 8580 sor
az összes szöveg száma 1.71-es verzió alatt: 8759 sor
17:13
14:34
13:43
13:28
10:44
10:06
07:22
A Baker csapat ismét zseniálisat alkotott.Köszönyjük szépen!
20:51
20:48
Baszus kegyetlen gépzsír ez a játék
20:39
Király! Ti mindig valami jót fordítatok le.
Gratulálok hozzá! Várjuk az Airborne-t!
20:09
19:51
19:51
19:49
19:48
Ezer köszönet!
(remélem jó a javítópatchekkel is... ha nem, jelezze már valaki)
19:36
19:27