SimCity: Társadalmak

SimCity: Társadalmak

Írta: jnc

| 356

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

A SimCity játékokat valószínûleg senkinek sem kell bemutatni, aki az elmúlt 15 évben heti két alkalomnál többször látott számítógépet. Az elõzetes információk alapján mégis azt hiszem, hogy a legújabb felvonás mindenkit meg fog lepni. Nemcsak grafikai stílusában lesz nagyon más, hanem maga a játék is hatalmas egyszerûsítéseken esett át, ami szerintem két szék között a padló lesz, hiszen a régi mániákusak el fogják utasítani, akik pedig amúgy is aprítani szeretnek, a megjelenés napján totális krízishelyzet fog kialakulni. Talán annyiban mégis megérinthet párakat a játék, hogy minden egyes mozzanatát immár érteni fogják, hiszen a játék idehaza SimCity: Társadalmak néven lesz levehetõ a polcokról november 16-tól, ami nem jelent mást, az EA ismét lokalizáltan jelentet meg egy játékot. Azért várjuk szeretettel, reméljük, egy kellemes cikket írhatunk majd róla :)
Összesen 5 hozzászólás érkezett
Sediqwe
2007. 11. 18. - 12:18

Nos a WRZ verzió olyan bugos, 1 nap után jött egy patch Smiley

Még nem tudtam vele játszani, 1 perc és ismeretlen hibával kilép, bár ez lehet hogy a crack hibája!

Mindenesetre a feelig elõ jött Smiley veszem is elõ a Simcity 4 et és nyomom..vagy meglesem mennyi be van és megveszem végre..az a játék megérdemli! Smiley

saxus
2007. 11. 09. - 04:10

"hanem maga a játék is hatalmas egyszerûsitesen esett át"

Magyarán ugyanúgy felejtõs lesz, mint a Settlers II utáni Settlersek... 

omen
2007. 11. 08. - 23:04
Kiváncsivá tett engem.
Nezumi86
2007. 11. 07. - 17:25
Én azért mégis sajnálom, hogy egyrészt nem az eredeti fejlesztõcsapat adja ki (akik állítólag már késztik az 5. részt), másrészt hogy az eredeti komoly koncepciót felváltotta a gyerekesség. Biztos lesz, akit ez örömmel tölt el játék közben, de nekem sokkal jobban tetszettaz elõzõ részek lefektette alapok. Azért remélem, az 5. részrõl szóló híresztelések igazak, és lesz majd egy teljesen magyar nyelvû, "régi" SimCity!
Druzsba
Druzsba
Moderátor
2007. 11. 07. - 15:29
Én is hallottam pár érdekes dolgot errõl a készülõ játékról, de engem kiváncsivá is tett... Szívesen építeném fel az "Egyes leszállópályát" a "Szeretet-minisztériummal" és a többi kedvességgel.Smiley
hirdetés
Legújabb letöltések
To the Moon
A(z) To the Moon - Sigmund Minisode 2 (SerenityForge) játék jusplathemus általi fordítása.
| 118.37 KB | 2026. 06. 15. | bembee, jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Sigmund Minisode 1 (SerenityForge) játék jusplathemus általi fordítása.
| 143.13 KB | 2026. 06. 15. | bembee, jusplathemus, Lajti
The Darkest Tales
A(z) The Darkest Tales játék fordítása.
| 100.84 MB | 2026. 06. 15. | bembee, Zeuretryn
Frostpunk
A Frostpunk alapjáték és az összes DLC fordítása. Fordította: W4T Lektorálta: Lajti
| 9.35 MB | 2026. 06. 14. | Lajti, Wolf 4dító Team
To the Moon
A(z) To the Moon játék fordítása. RÉGI steames és gog-os verzióhoz való. Legújabb gog verzióval azonban sajnos NEM MEGY és...
| 35.9 MB | 2026. 06. 14. | jusplathemus, Lajti
Expeditions: A MudRunner Game
A(z) Expeditions: A MudRunner Game játék fordítása. Mivel a játékot nem volt lehetőségem teljes mértékben kitesztelni, előfordulhatnak hibák, félrefordítások. Ezeket...
| 508.26 KB | 2026. 06. 14. | Lajti
Age of Wonders 4
A(z) Age of Wonders 4 játék fordítása. Age of Wonders 4: Rise from Ruin Age of Wonders 4: Thrones of...
| 4.4 MB | 2026. 06. 09. | ElCid, Frank Robin, NightVison
Onimusha: Way of the Sword
A DEMÓ fordítása!
| 13.92 MB | 2026. 06. 05. | FEARka
Horizon Zero Dawn Remastered
A Horizon Zero Dawn Remastered játék fordítása.
| 318.1 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
Horizon Zero Dawn Complete Edition
A Horizon Zero Dawn Complete Edition játék fordítása.
| 97.43 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
Legfrissebb fórum bejegyzések
Egyébként elnézegetve összehasonlító videókat nem is tér el a szöveg a régihez képest szóval ahhoz nem igen nyúltak... Szóval nem volna lehetetlen összefésülni...de az átnézés átnyálazás ugyanugy sok időt ölelne fel. De ezt majd úgyis mondja egy szaki aki esetleg gondolkodik a fordítással kapcsolatban..
Csovesbanat | 2026. 06. 13. - 19:53
Én is próbáltam. Meglepően intelligensen kezeli már a gép a fordításokat - Pl. volt egy rész amikor az npc arról beszélt, hogy a lények jóval erősebbek nálam egy bizonyos helyen - ezt az eredeti nyelvben az "out of league"-el fejezték ki, és ahelyett, hogy mindenféle jelentést próbált volna neki kitalálni...
KRISis | 2026. 06. 12. - 08:24
Nagyon szépen köszönöm a közösség nevében is a segítőszándékú hozzászólásodat. Van egy oldal, ami kifejezetten ezeknek a gépi magyarításoknak a gyűjtőhelye, gep.monster a neve. Ennek az oldalnak az a különlegessége, hogy ide "kézzel készült", lektorált, magas minőségű fordítások kerülnek, valószínűleg ezért nem tudtad az általad megosztani kívánt fordítást feltölteni.
KRISis | 2026. 06. 12. - 08:13
Itt nem komáljuk a gépi fordításokat, aki akarja az megtalálja
piko | 2026. 06. 11. - 22:08
Gépi fordítás, de szerintem elég jól sikerült :) Valamiért nem tudtam ide feltenni... http://gaborsomogyi.com/blog/2026-06-07-gothic-1-remake-magyar-forditas/
G | 2026. 06. 11. - 20:46
Köszi, megoldotta a problémát!
mmarta | 2026. 06. 11. - 10:51