Elkészült néhány mobiljáték fordítása

Elkészült néhány mobiljáték fordítása

Írta: RaveAir

| 218

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Az azonnali üzenetküldõk nagy elõnye, hogy meggyorsítja az online történõ kommunikációt, és menet közben még kevesebb adattartalom is vánszorog át az egyik féltõl a másikhoz. Gyakorlatilag ez olyan, mintha két fél sms-t küldözgetne egymásnak, csak sokkal gyorsabb (és olcsóbb). És, hogy ennek mi volt a lényege?

Gyakorlatilag csak annyit akartam, hogy az MSN-hálózaton keresztül billchr azzal keresett meg, hogy elkészült élete elsõ magyarításával, valamint, hogy rajta keresztül Juszaka is elküldte 3 db mobiltelefonra (az sms-ek küldésére és fogadására képes készülék) készült játékmagyarítását.

Sajnos billchr fordítása, a Rings Fantasy, nem teljes, mert a bonyult kódolás miatt, a játékot nem lehet mindenhol magyarrá tenni.

Juszaka esetében is elõjött ez a probléma, ezért a Aces Texas Hold'em No Limit címû játék fordítása sem teljes. Azonban õ még elkészített további 3 honosítást, név szerint a következõket: Deep Abyss 3D, Fast And Furious és az Out Road.

A magyarításokat megtaláljátok letöltéseink között. Jó játékot, és sok biztatást a fordítóknak!
Összesen 5 hozzászólás érkezett
juszaka
2008. 03. 08. - 09:18

Jut eszembe, ha valaki szeretné hogy kedvenc játékát lefordítsuk, akkor az írjon nekem egy privát üzit, vagy az e-mail címemre: [email protected].  De erre még ott van a fórumunk is: www.forditoiforum.atw.hu oldalra.

billchr
2008. 03. 08. - 07:53
Ja jó, csak mert úgy jöttek sorban az üzeneteid, hogy "jó éjt -> kis CoD". Na ebbõl következtettem tévesen. És végül melyiket toltad?
Razak
2008. 03. 08. - 06:58
Kicsi vagy még COD gyerek Smiley
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2008. 03. 07. - 23:58
Ehh... Azt írtam, hogy megyek szórakozni, aztán beírtam, hogy kis CoD, azaz Call of Duty. Már csak az volt bizonytalan, hogy 2 vagy 4...

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

billchr
2008. 03. 07. - 23:33
/RaveAir/
Még mindig nem értem miért neveztél "kis CoD"-nak búcsúzásnál...
hirdetés
Legújabb letöltések
Frostpunk
A Frostpunk alapjáték és az összes DLC fordítása. Fordította: W4T Lektorálta: Lajti
| 9.35 MB | 2026. 06. 14. | Lajti, Wolf 4dító Team
To the Moon
A(z) To the Moon játék fordítása. RÉGI steames és gog-os verzióhoz való. Legújabb gog verzióval azonban sajnos NEM MEGY és...
| 35.9 MB | 2026. 06. 14. | jusplathemus, Lajti
Expeditions: A MudRunner Game
A(z) Expeditions: A MudRunner Game játék fordítása. Mivel a játékot nem volt lehetőségem teljes mértékben kitesztelni, előfordulhatnak hibák, félrefordítások. Ezeket...
| 508.26 KB | 2026. 06. 14. | Lajti
Age of Wonders 4
A(z) Age of Wonders 4 játék fordítása. Age of Wonders 4: Rise from Ruin Age of Wonders 4: Thrones of...
| 4.4 MB | 2026. 06. 09. | ElCid, Frank Robin, NightVison
Onimusha: Way of the Sword
A DEMÓ fordítása!
| 13.92 MB | 2026. 06. 05. | FEARka
Horizon Zero Dawn Remastered
A Horizon Zero Dawn Remastered játék fordítása.
| 318.1 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
Horizon Zero Dawn Complete Edition
A Horizon Zero Dawn Complete Edition játék fordítása.
| 97.43 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
Horizon Zero Dawn Complete Edition
A Horizon Zero Dawn Complete Edition játék fordítása.
| 378.47 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
The Dark Pictures Anthology: Little Hope
A The Dark Pictures Anthology: Little Hope játék teljes, szöveges magyarítása.
| 104.03 MB | 2026. 06. 03. | GothMan, JohnAngel, Keeperv85, Kitsune
Lacuna
A(z) Lacuna játék fordítása. (v.1.4.0)
| 16.21 MB | 2026. 05. 31. | hamarfa
Legfrissebb fórum bejegyzések
Egyébként elnézegetve összehasonlító videókat nem is tér el a szöveg a régihez képest szóval ahhoz nem igen nyúltak... Szóval nem volna lehetetlen összefésülni...de az átnézés átnyálazás ugyanugy sok időt ölelne fel. De ezt majd úgyis mondja egy szaki aki esetleg gondolkodik a fordítással kapcsolatban..
Csovesbanat | 2026. 06. 13. - 19:53
Én is próbáltam. Meglepően intelligensen kezeli már a gép a fordításokat - Pl. volt egy rész amikor az npc arról beszélt, hogy a lények jóval erősebbek nálam egy bizonyos helyen - ezt az eredeti nyelvben az "out of league"-el fejezték ki, és ahelyett, hogy mindenféle jelentést próbált volna neki kitalálni...
KRISis | 2026. 06. 12. - 08:24
Nagyon szépen köszönöm a közösség nevében is a segítőszándékú hozzászólásodat. Van egy oldal, ami kifejezetten ezeknek a gépi magyarításoknak a gyűjtőhelye, gep.monster a neve. Ennek az oldalnak az a különlegessége, hogy ide "kézzel készült", lektorált, magas minőségű fordítások kerülnek, valószínűleg ezért nem tudtad az általad megosztani kívánt fordítást feltölteni.
KRISis | 2026. 06. 12. - 08:13
Itt nem komáljuk a gépi fordításokat, aki akarja az megtalálja
piko | 2026. 06. 11. - 22:08
Gépi fordítás, de szerintem elég jól sikerült :) Valamiért nem tudtam ide feltenni... http://gaborsomogyi.com/blog/2026-06-07-gothic-1-remake-magyar-forditas/
G | 2026. 06. 11. - 20:46
Köszi, megoldotta a problémát!
mmarta | 2026. 06. 11. - 10:51