American McGee's: Scrapland
American McGee's: Scrapland
Írta: Andy 2005. 09. 03. | 422

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Úgy tûnik, egyre gyakrabban kerül a boltok polcaira magyar nyelvû - vagy legalábbis magyar felirattal rendelkezõ játék. Az Enlight gondozásában készült játék, a Scrapland is erre a sorsra jutott, és az elmúlt pár napban "szerkesztõségünkben" járt egy tesztpéldány...

A sors fintora talán, hogy pont az én kezembe került a SevenM által forgalmazott magyar nyelvû Scrapland tesztpéldánya, amikor pont néhány hete esett szó valamelyik hír kapcsán arról, hogy mennyire nem tetszett a demója. Sebaj - gondoltam -, így legalább adhatok neki még egy esélyt...

A doboz alapos körbejárása során arra lettem figyelmes, hogy minden megemlíthetõ helyen az áll, hogy a szoftver teljesen magyar nyelvû, és ezt nem igazán értettem, mivel emlékeim szerint szinkron nem készült a játékhoz. Késõbb bebizonyosodott: jól emlékeztem… Ezt kicsit félrevezetésnek éreztem, mivel minden párbeszéd saját szinkront kapott… Eme apróságot leszámítva azt kell, hogy mondjam: a játék dobozképei impozánsak, figyelemfelkeltõek. Pont olyanok, amilyeneknek lenniük kell. :)

Örömmel vettem tudomásul, hogy a játék telepítõje is teljesen magyar nyelvben pompázik, így a telepítésben sem akadhat el senki. Amíg a két CD az olvasóban oktatta a winchestert arról, hogy melyik bájt után melyik bájt következzék ahhoz, hogy játék legyen a végeredmény, addig nekiestem a magyar nyelvû kézikönyvnek. A 48 oldalas füzetecske minden részletre kitér a Scraplanddel kapcsolatban, korrektül össze van állítva, az egyetlen probléma csupán a szembetûnõ vesszõhibákból, és a le-lemaradozó névelõkbõl adódik, egy-két mondat így csak második nekifutásra értelmezhetõ. Szerencsére igazán nem mondható vészesnek a dolog, csupán zavaró - még olyan számára is, mint én, aki hajlamos minden hiba felett átreppenni.

A játék menüjére egy szavunk sem lehet, az egyetlen furának tûnõ szöveg az "Erõsség" - ami lehet Gyenge, Normál, és Kemény. Valószínûleg már rá is jöttetek, hogy a játék nehézségét lehet, illetve kell itt beállítani. A többi felirattal nincs is semmi baj - az egyik fontból sajnos kifelejtették az ékezetes betûket -, minden letisztult, átgondolt, és jól megírt.
A Scrapland szinkronfelirataival kapcsolatban is vegyesek az érzelmeim… A feliratok ismét hozzák a kézikönyv minõségét, ám majd' minden harmadik mondat végérõl hiányzik az írásjel. Ezzel nem is lenne gond, egészen addig, amíg nem két mondat tartozik egy felirathoz - ilyenkor a teendõ: ismételt újraolvasás. Sajnos ugyanez a probléma a vesszõkkel is, és pár elírással is összefutottam.
Szerencsére a szövegek minõségére nem lehet panasz, ahol poénnak kell lennie, ott poén van, ahol véresen komolyan kell valamit venni, ott a szöveg hangvétele is alkalmazkodik a szituációhoz, egyszóval: a fordítás határozottan jól sikerült. Csak ne lenne ott az az apró, ám rengeteg - és így már bosszantó - hiba!

Nagy gondban vagyok a fordítás értékelésekor: Minden szívfájdalom nélkül adnék neki 9 pont feletti értéket, ám nem tehetem, méghozzá a rengeteg elírás miatt nem. A vicc az egészben az, hogy az ilyeneket egy végigjátszással, vagy a szövegek újbóli áttekintésével el lehetett volna kerülni. Az egyéb hibákat pedig egy helyesírás-ellenõrzõ tökéletesen el tudta volna tûntetni. Mindenesetre a Scrapland fura világában eltöltött pár nap meggyõzött arról, hogy ez a játék mégsem olyan rossz, mint amilyennek elsõre tûnt.
Ezúton szeretnénk megköszönni a SevenM-nek a lehetõséget az ingyenes tesztelésre!

Összesen 2 hozzászólás érkezett

gomba001
2006. 04. 18. - 14:26
Nincs magyaritásaSmileySmileySmileySmileySmiley
wiver
2005. 11. 09. - 22:00
Nem lehetne valahogy letölthetõvé tenni a magyarítás?
American McGee Presents Scrapland
Fejlesztő:
MercurySteam
Kiadó:
Deep Silver
Enlight Interactive Inc.
Megjelenés:
2004. november. 4.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Assassin's Creed: Unity
Az Assassin's Creed Unity alapjáték és a Dead Kings DLC teljes fordítása.
| 55.79 MB | 2024. 11. 07. | Athesz, gyurmi91, istvanszabo890629, Placitum, zotya0330
Reversion: The Meeting
A(z) Reversion: The Meeting játék fordítása.
| 10.78 MB | 2024. 11. 04. | KCsT
Transport Fever 2
A Transport Fever 2 szabad játék részének magyarítása. A kampányok a csekély érdeklődés miatt nem kerültek fordításra.Feltelepítés után ki kell...
| 297.35 KB | 2024. 11. 04. | Lajti
Cities: Skylines
Cities: Skylines magyarítás 1.18.1-f3-as patch-hez.A csomag az alábbi magyarítását tartalmazza:Alapjáték nagy részeAfter Dark DLCSnowfall DLCMatch Day DLC
| 609.97 KB | 2024. 11. 04. | Lajti, Rumpel, Spirit6, Horvin
Assassin's Creed Mirage
A(z) Assassin's Creed Mirage játék fordítása.Hozzá lett igazítva a Steam-es verzióhoz.Infó ablak a telepítőn belül.
| 22.22 MB | 2024. 11. 02. | zotya0330
Blasphemous II
A(z) Blasphemous II játék fordítása.
| 1.37 MB | 2024. 11. 01. | The_Reaper_CooL
Dead Island 2
A játék teljes szöveges fordítása.Tartalmazza a HAUS és SOLA dlc fordítását is.Horde mode dlc fordítása folyamatban.Gamepass verzió esetén, válaszd ki...
| 4.68 MB | 2024. 11. 01. | Arzeen, Ateszkoma, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.586441.SNOW_DLC_14 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
| 531.97 KB | 2024. 10. 31. | Lajti, Rocsesz
Kingdom Two Crowns
A(z) Kingdom Two Crowns játék fordítása, ami mindegyik DLC-t tartalmazza.Dead LandsNorse LandsCall of OlympusHa valamiért nem működne az itteni fordítás,...
| 7.06 MB | 2024. 10. 29. | The_Reaper_CooL
Train Valley
A(z) Train Valley játék fordítása.
| 4.25 MB | 2024. 10. 26. | Vinczei
Legfrissebb fórum bejegyzések
Nagyszerű hír! Csak így tovább! (Elsődlegesen azért írtam, hogy a topikok között előre ugorjon, nehogy megfeledkezzünk róla, Eye pedig érezze a törődést. Egyúttal sok sikert a tanulmányaihoz! :) )
koogloaf | 2024.11.07. - 22:59
A Vidanet sajnos a Telekom hálózatát használja.
Evin | 2024.11.07. - 20:21
Kedves istvanszabo890629 és Evin!Köszönöm az információkat, ill. az alternatív letöltési lehetőséget. Éltem is vele! :DA netem Vidanet-es és nem Telekom-os, de ezek szerint mi is érintettek vagyunk.Köszönöm a program javaslatot is, mindketten sokat segítettetek! Nagyon köszi!
tibi1989 | 2024.11.07. - 19:04
Aki Telekomos, mind tapasztalja. Nem az oldallal van a baj, hanem a Telekom az ügyfelek forgalmát egy zsúfolt vonalra irányítja, mikor az oldalra akarnak eljutni.Cikk 1Cikk 2Ideiglenes megoldás lehet a Cloudflare Warp program, vagy a https://fxtelekom.org.
Evin | 2024.11.07. - 18:07
A Horizon Zero Dawn Remastered nagyon megérdemelne egy magyarítást. Sokan megköszönnénk, ha összeállna egy csapat a régi fordítókból. Volt erre már példa.
laszlodomokos | 2024.11.07. - 18:05
Ha Telekomos vagy, vagy Telekomos a szolgáltatási területed, akkor gondok adódhatnak. Használd a CloudFlare Warpot: https://developers.cloudflare.com/warp-client/get-started/windows/Ideiglenes megoldásként: https://drive.google.com/drive/folders/1J_ylAdQSSaks4EiMv35-DQH3YZaSDJXq tőlem letöltheted a frissítéseket.
istvanszabo890629 | 2024.11.07. - 18:04