Nyári nyereményesõ

Nyári nyereményesõ

Írta: RaveAir

| 288

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

A nyári hónapokat általában az uborkaszezon jelzõvel szokták jellemezni. Egy konzervipari cégnek köszönhetõen sikerült arról a saját bõrömön tapasztalatot szerezni, hogy az év legmelegebb hónapjai valóban errõl a növényrõl (is) szólnak.


A dolog átvitt értelmének vonalát követve azonban talán kijelenthetjük, hogy nyáron kevesebb játékmagyarítás készül el, mint az év többi szakában. Elég sokan azt hiszik, hogy az oktatáshoz szorosan kötõdõ egyének (diákok vagy tanárok) szabadideje nagy mértékben megnövekszik, és így még több lehetõségük van magyarítások készítésére. Azonban mivel õk sem gépek, ezért igyekeznek számukra kellemesebben eltölteni az idõt, és még kevésbé produktívak. Ennek folyományaként - vélhetõen - még kevesebb hír fog megjelenni az oldalon.


Mi azonban szeretnénk felrázni a melegtõl eltunnyadt látogatóink figyelmét, és ezért nyereményjáték-görgeteget tervezünk indítani. Hetente vagy kéthetente új játékok kerülnek majd kisorsolásra. Az éberek talán már le is adták megfejtéseiket, az elsõ versenyzõnkre, az CD Projekt Unreal Anthology termékére.


Figyeljetek minket és sok szerencsét!

Összesen 19 hozzászólás érkezett
Tejes
2009. 06. 19. - 05:03
Idézet az apróbetûs részbõl.... Smiley,jogi vonalon tanulóknak.
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2009. 06. 18. - 23:07

Inkább az a helyi szokás, hogy minden hírnél félregépeléseket csinálok. Smiley

totyak: Semmi gond nincsen azzal, ha szól valaki, míg azt normálisan teszi. És persze azt mondanom sem kell, hogy a játékban való részvételhez tippelned kell, és méghozzá lehetõleg a helyes válaszokat.


Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Druzsba
Druzsba
Moderátor
2009. 06. 18. - 22:12
Úgy tûnik ez már teljesen helyi szokás, hogy minden hírnél a félregépeléseken kattogunk.
Mystogan90
Mystogan90
Senior fordító
2009. 06. 18. - 21:08
Szerintem a Nyerenyesõ frappánsabban hangzott, én is azt hittem, h az Aranyesõ egyik változata Smiley Az jobban tetszett... Smiley
totyak
2009. 06. 18. - 16:17

Jupi-jupi! Én is részt veszek a játékban, mert szemfüles vagyok Smiley Várjunk.... amúgy is részt vennék a játékban, óóóóóóó.

Lehet, hogy mindenki észrevette, de én voltam csak elég bátor, hogy szóvá is tegyem, mindezt fõvesztés terhe mellett.

newhewkas
2009. 06. 17. - 22:03
Háhá nem is mert átírta:PSmiley
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2009. 06. 17. - 17:08
Ezt én is észrevettem, de gondoltam, hogy így gondoltad kedves RaveAir kollégaSmiley

A magyar játékfordítók céhének pápája.

RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2009. 06. 17. - 15:00
Van egy ember, aki olvas is. Smiley Jutalmul te is részt vehetsz a játékban.

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

TBT-Pumpa
2009. 06. 17. - 13:39

szerintem ez direkt Nyerenyesõ!

olyan, mint az Aranyesõ, csak mégis Nyerenyesõ... Smiley

totyak
2009. 06. 17. - 13:29
A címben nem nyereményesõ akart lenni? Csak mert most nyerenyesõ van, ami értelmetlen.
CYril
2009. 06. 17. - 12:35
Eh ebbõl mind megvan kivéve az Unreal 2-õt... inkább meghagyom vkinek akinek hiányzik az egész pack(U2 nagyon jó!)
Minigun
2009. 06. 16. - 17:55
Visszavontam, igen, benne van.
Minigun
2009. 06. 16. - 17:37
Nem, ez egy külön pakk.
Dusiii
2009. 06. 16. - 16:19
Ebben benne van az a rész is, amit én ajánlottam fel még régen? Smiley De király lenne megnyerni Smiley
newhewkas
2009. 06. 16. - 15:20
A jelenlegi nem érdekel..Smiley
takysoft
2009. 06. 16. - 12:32
kitöltöttemSmiley szép nyeremény, elfogadnámSmiley
TBT-Pumpa
2009. 06. 16. - 12:00

pont az egyik nagy kedvencemet lehet megnyerni... hát, megpróbáljuk!

sok sikert a többieknek is!

Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2009. 06. 16. - 11:45

Inkább a meleg, mint a pihenési vágy szüli a nyári punnyadást.

Remélem lesz olyan megnyerhetõ játék is, ami majd engem is érdekel.

s_marcell
2009. 06. 16. - 10:51
Én már válaszoltam a kérdésekre!! Remélem nyerni is fogokSmiley
hirdetés
Legújabb letöltések
Onimusha: Way of the Sword
A DEMÓ fordítása!
| 13.92 MB | 2026. 06. 05. | FEARka
Horizon Zero Dawn Remastered
A Horizon Zero Dawn Remastered játék fordítása.
| 318.1 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
Horizon Zero Dawn Complete Edition
A Horizon Zero Dawn Complete Edition játék fordítása.
| 97.43 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
Horizon Zero Dawn Complete Edition
A Horizon Zero Dawn Complete Edition játék fordítása.
| 378.47 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
The Dark Pictures Anthology: Little Hope
A The Dark Pictures Anthology: Little Hope játék teljes, szöveges magyarítása.
| 104.03 MB | 2026. 06. 03. | GothMan, JohnAngel, Keeperv85, Kitsune
Lacuna
A(z) Lacuna játék fordítása. (v.1.4.0)
| 16.21 MB | 2026. 05. 31. | hamarfa
The Darkest Tales
The Darkest Tales játék fordítása.
| 3.7 MB | 2026. 05. 31. | Zeuretryn
Industria II
A csomag tartalmazza a teljes magyar nyelvi fordítást, beleértve a kezelőfelületet, párbeszédeket, dokumentumokat és a legtöbb történeti elemet is. A...
| 1.26 MB | 2026. 05. 31. | NightVison
Darksiders: Warmastered Edition
A(z) Darksiders Warmastered Edition játék fordítása.
| 8.6 MB | 2026. 05. 30. | BeholderHUN, FEARka, Keeperv85, noname06, stoppos
Elden Ring
A(z) Elden Ring játék és a Shadow of the Erdtree DLC fordítása.
| 59.65 MB | 2026. 05. 29. | The_Reaper_CooL
Legfrissebb fórum bejegyzések
Onnan hogy vannak a kokányok ahol a fájlokban gondolom a game összevissza olvassa a szöveget és ezért totál érthettetlen lesz a magyar szöveg és van ez ami álom. Egy félrefordítást nem véltem még felfedezni ami által nem azt kerestem + csináltam mint amit leírtak.. Szóval nagyon jó. Ezért kéne ezt...
Csovesbanat | 2026. 06. 07. - 21:41
Ezt honnan tudod? Ennyire jó az angolod, hogy amit hallasz és olvasol egyszerre összetudod hasonlítani és mennyire is jól passzol az a felirat ahhoz amit mondanak?
De4dKn!ght | 2026. 06. 07. - 16:16
Brutál rég volt már mikor toltam ,de én már kb semmire se emlékszem. Szerintem fullosan tök más minden szöveg benne mint a régiben volt. A nem mondjuk ki a nevét magyarítás viszont most kimagaslóan jó lett hozzá
Csovesbanat | 2026. 06. 07. - 14:41
Sziasztok! Mit gondoltok, lehetséges az eredeti Gothic 1 magyarítás felhasználása/átültetése a 2026-os REMAKE változathoz? Ha valaki esetleg úgy döntene, hogy nekiállna, szívesen segítek a munkában.
KRISis | 2026. 06. 07. - 08:40
Megjelent a Gothic 1 remake. Nem tudom a párbeszédek mennyire hajaznak a régire, mennyi van átemelve belőle. Senkinél nincs tervben a fordítás elkezdése?
De4dKn!ght | 2026. 06. 06. - 14:03
Köszönjük szépen!
sikitomi | 2026. 06. 06. - 08:36