Nyári nyereményesõ #2.5

Nyári nyereményesõ #2.5

Írta: Panyi

| 213

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Mindig nagy örömre szolgál, ha olyan nyereményjátékról adhatok hírt, melyet egy lelkes és állandó olvasónk ajánlott fel a többi olvasónknak. Errõl mindig a közösségi szellem jut eszembe. Van egy valamim, ami nekem már nem kell, de lehet valamelyik kedves közösségi tagomnak jó lehet ezért felajánlom nekik. Most billchr ajánlott fel nekünk egy Empire Earth Gold játékot. Ahhoz, hogy megnyerjétek, nem kell mást tennetek, mint a legjobban megválaszolni a következõ kérdést: Szerinted mit jelent a billchr. név? A helyesnek vélt megfejtéseket billchr várja személyes üzenetekben itt a portálon. Kellemes gondolkodást!

Frissítés: Majdnem elfelejtettem határidõt adni. Kreatívság miatt: 2009. július 15. 23:59
Összesen 14 hozzászólás érkezett
Demo
2009. 07. 17. - 22:41
na nincs nyertesSmiley ;)
hammer9486
2009. 07. 16. - 00:25
Azt tippelem, hogy a chr. a Chrono ( idõ ) Szóra utalhat, és a bill valóban lehet név is ( persze sok minden más is Smiley )
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2009. 07. 10. - 10:04
Planet: Személyes üzenetben kell neki írni. A hírben benne van a link is. Itt bizonyára nem fog neked válaszolni, ha jót írtál, ha nem. Még 6 nap és talán mindenre fény derül. Smiley

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Planet
2009. 07. 10. - 09:26

bill=billentyû

chr=chrome.

xDD

chromos billentyûzet:$

nem talállt ugye?Smiley

s_marcell
2009. 07. 08. - 11:19
Nem tudja valaki, hogy a World of Goo-nak mikor lesz a kisorsolása??
cesssi
2009. 07. 08. - 10:22
Jó ötlet így feldobni dolgokat, amire már nincs vkinek szükségeSmiley Smiley Remélem ez gyaakrabban elõfordul majd, hisz ebben az embertelen világban már ritka az ilyen...
billchr
2009. 07. 07. - 20:14
Küldd el PM-ben, így nem érsz vele semmit.
levantine
2009. 07. 07. - 14:17

Az elsõ fele gomdolom a Bill, ami ügye egy név!Smiley

Chr valami nagyon brutál röviditésnek tûnik!Smiley 

billchr
2009. 07. 06. - 19:15
Mindenki játszon, aki nem tart igényt a nyereményre, az is. Várom a kreatívságokat. Smiley Az se baj, ha nem két sorban idelökött valami van, hanem valami komolyabban kidolgozott.
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2009. 07. 06. - 18:30
Ja így világos.
Minigun
2009. 07. 06. - 17:04
Öcsém bazz, így kell márkanevet építeni... Smiley Amúgy nekem is pont megvan ez a játék, de majd kitalálok valamit. Smiley
billchr
2009. 07. 06. - 15:48
Héj, a kreatívság a lényeg. Az igazság kitalálására kábé 0.001% esélyed van. Nyerni a legötletesebb/legviccesebb fog!
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2009. 07. 06. - 13:14
Nem igazán kedvelem az ilyen stílusú játékokat, de most lövésem sincs, mi lehet a válasz. A Google meg szerintem jelen esetben nem segít.
RavenX
2009. 07. 06. - 12:10
Ez most kellett így a nagy melegbe, amikor amúgy is lassú mindenkiSmiley
hirdetés
Legújabb letöltések
Onimusha: Way of the Sword
A DEMÓ fordítása!
| 13.92 MB | 2026. 06. 05. | FEARka
Horizon Zero Dawn Remastered
A Horizon Zero Dawn Remastered játék fordítása.
| 318.1 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
Horizon Zero Dawn Complete Edition
A Horizon Zero Dawn Complete Edition játék fordítása.
| 97.43 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
Horizon Zero Dawn Complete Edition
A Horizon Zero Dawn Complete Edition játék fordítása.
| 378.47 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
The Dark Pictures Anthology: Little Hope
A The Dark Pictures Anthology: Little Hope játék teljes, szöveges magyarítása.
| 104.03 MB | 2026. 06. 03. | GothMan, JohnAngel, Keeperv85, Kitsune
Lacuna
A(z) Lacuna játék fordítása. (v.1.4.0)
| 16.21 MB | 2026. 05. 31. | hamarfa
The Darkest Tales
The Darkest Tales játék fordítása.
| 3.7 MB | 2026. 05. 31. | Zeuretryn
Industria II
A csomag tartalmazza a teljes magyar nyelvi fordítást, beleértve a kezelőfelületet, párbeszédeket, dokumentumokat és a legtöbb történeti elemet is. A...
| 1.26 MB | 2026. 05. 31. | NightVison
Darksiders: Warmastered Edition
A(z) Darksiders Warmastered Edition játék fordítása.
| 8.6 MB | 2026. 05. 30. | BeholderHUN, FEARka, Keeperv85, noname06, stoppos
Elden Ring
A(z) Elden Ring játék és a Shadow of the Erdtree DLC fordítása.
| 59.65 MB | 2026. 05. 29. | The_Reaper_CooL
Legfrissebb fórum bejegyzések
Onnan hogy vannak a kokányok ahol a fájlokban gondolom a game összevissza olvassa a szöveget és ezért totál érthettetlen lesz a magyar szöveg és van ez ami álom. Egy félrefordítást nem véltem még felfedezni ami által nem azt kerestem + csináltam mint amit leírtak.. Szóval nagyon jó. Ezért kéne ezt...
Csovesbanat | 2026. 06. 07. - 21:41
Ezt honnan tudod? Ennyire jó az angolod, hogy amit hallasz és olvasol egyszerre összetudod hasonlítani és mennyire is jól passzol az a felirat ahhoz amit mondanak?
De4dKn!ght | 2026. 06. 07. - 16:16
Brutál rég volt már mikor toltam ,de én már kb semmire se emlékszem. Szerintem fullosan tök más minden szöveg benne mint a régiben volt. A nem mondjuk ki a nevét magyarítás viszont most kimagaslóan jó lett hozzá
Csovesbanat | 2026. 06. 07. - 14:41
Sziasztok! Mit gondoltok, lehetséges az eredeti Gothic 1 magyarítás felhasználása/átültetése a 2026-os REMAKE változathoz? Ha valaki esetleg úgy döntene, hogy nekiállna, szívesen segítek a munkában.
KRISis | 2026. 06. 07. - 08:40
Megjelent a Gothic 1 remake. Nem tudom a párbeszédek mennyire hajaznak a régire, mennyi van átemelve belőle. Senkinél nincs tervben a fordítás elkezdése?
De4dKn!ght | 2026. 06. 06. - 14:03
Köszönjük szépen!
sikitomi | 2026. 06. 06. - 08:36