Unreal Engine 3 játékok honosítása

Unreal Engine 3 játékok honosítása

Írta: Panyi

| 324

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Rapid ebben a hírében kifejtette, hogy a Batman: Arkham Asylum játék honosítása közben sikerült rájönnie, hogyan kell az Unreal Engine 3-as változatával készített programokat lefordítani. S ennek köszönhetõen most már az UPK fájlok módosíthatóak lesznek, s ezzel együtt a játékbeli feliratok is. Azonban sajnos a karakterhossz az kötött maradt, de szerintem a problémát is hamarosan orvosolni fogják a kollégák. A részletes megoldásért és hallelujázásért szintén látogassatok el a Rapid Mester Boszorkánykonyhájába, ahol még pár kép is vár rátok megtekintésre.
Összesen 18 hozzászólás érkezett
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2009. 11. 01. - 10:28
Rapid: köszi - megpróbálom!
Rapid
2009. 11. 01. - 10:12
Ne az unpacker-t használd, hanem a decompressor-t. :)
Nem kicsomagolni kell, hanem a tömörített upk-ból kell tömörítetlent csinálni a decompressor-ral. Abban meg már lehet hexázni.
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2009. 11. 01. - 09:54
Na, Borderlands-szalk belefutottam én is az "UPK" hibába: a játék közben megjelenõ szövegek nagy része ezekben van - kicsomagolni tudom, és a *.soundnodewave fájlokkal elbírok (HEX-ben), de VISSZACSOMAGOLNI?

Érdekes módon, ha HEX-ben átírom a valós *.UPK fájlt, akkor is az angol (illetve adott nyelv, próbáltam némettel is) jelenik meg!
A "Claptrap" elsõ hosszabb mondatának szavait átírtam 15x ugyanabban a fájlban... akkor is angolul jelenik meg!
Rapid
2009. 10. 26. - 19:00
Elsõre ledöglött a játék. :D Egy felirat hosszát írtam át 3-al hosszabbra. Majd még megpróbálom mind a 15öt átírni, hátha, bár így már nem valószínû.
csibe55
2009. 10. 26. - 16:30
Hát kb a felét sem értem amit beszéltek. :D De csak próbálgassatok,hátha kisül belõle valami jó.
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2009. 10. 26. - 11:17
Szerintem a mögötte levõ adatok elcsúszása gond lehet. De nem ismerem az upk felépítését, hogy biztosra tudjam mondani. Talán nem.
Rapid
2009. 10. 26. - 10:40
A játékban a textúrák tlc, tfc vagy milyen kiterjesztésû pakkban vannak, tehát azt ez nem tudja szétszedni. A Batman-nek viszont az összes upk-ját képes kicsomagolni.

A Winhex elvileg tud unicode-ot is.

A karakterlimites dolgot meg estére csekkolom, hogy ha a szükséges felirat hosszát jelzõ karaktert átírom, akkor mûködni fog-e. Elméletben igen, de a gyakorlatban az elmélet sosem úgy mûködik, mint kellene. :)
Mondjuk az érdekes, hogy a fájlokban, legalábbis a legtöbb résznél 15x van benne a felirat, amibõl csak a 2. az, amit használ. A legnagyobb kérdés az, hogy ha a 2. hosszát átírom, akkor menni fog-e és nem kell-e mindet átírni. :)
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2009. 10. 23. - 21:17
Jobban megnézve, szerintem inkább a kicsomagoló csak a szöveges részeket csomagolja ki. De pl a textúrákat sem ártana.
Idõközben megtaláltam az igazi szöveges fájlokat, amik csomagolva sincsenek, viszont Unicode-osak, ami még nehezebbé teszi a hexás szerkesztést.
Rapid
2009. 10. 23. - 20:57
Lehetséges (sõt biztos), hogy Gildor kimondottan a Batman UPK fájljaihoz készítette a progit vagy legalábbis ez csak az újabbakhoz jó. Viszont ismeri a régebbi UPK-k felépítését is, mivel a kicsomagolója minden változattal mûködik. Ha valaki rá tudja venni, hogy a decompressor-ba berakja a régebbi UPK-k támogatását is, akkor meg lesz oldva.
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2009. 10. 23. - 17:22
Megnéztem a The Last Remnant-ot, és semmit sem csinál vele a program. Szóval továbbra sem fordítható. És ezek szerint nem oldódott meg minden U3-as játék fordítása, ami upk-ban tárolja a szöveget.
Ellenben az Adam' Venture fordíthatóvá tehetõ vele.
ateszzero
2009. 10. 23. - 13:10
Én is nagyon szeretném ha a THE LAST REMNANT-ot magyarosítaná valaki.
Lécci lécci lécci!!
Sztem az ilyen játékokat csak úgy lehet rendesen élvezni ha érti is az ember.
csibe55
2009. 10. 22. - 22:10
Olyan nincs,hogy nem éri meg. :D Oldottak már meg komoly dolgokat játékfordítóink.
Úgyhogy hajrá skacok!
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2009. 10. 22. - 21:05
Á, Last Remnant még így is felejtõs, mert a szövegek nagy része textúra, amiket nem lehet csak úgy megtalálni vagy szerkeszteni. Nem érné meg a belefeccölt munkát. De ki tudja.
csibe55
2009. 10. 22. - 20:40
Hát nagyon jo lenne egy last remnant fordítás. :D
Persze tudom(gondolom), van benne egy pár sor szöveg,de hát amennyit értettem a történetbõl,hát az valami hihetetlenül tetszett. Jó kis sztori.
Segítenék is,de hát az angol tudásom nem túl fényes. :D De azért drukkolok valakinek.
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2009. 10. 22. - 16:40
Ráadásul errõl írt RaveAir is a Batman cikkben, szóval dupla elnézést:) Valamint dupla köszönet mindenki másnak.

A magyar játékfordítók céhének pápája.

Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2009. 10. 22. - 14:56
Panyi utólagos engedelmével kicsit belejavítottam a hír leírásába.
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2009. 10. 22. - 14:39
Nem kicsit félrevezetõ a hír... be is ugrottam neki.
Ejnye-bejnye...
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2009. 10. 22. - 14:12
Csalóka a cím. Az Unreal3-as játékok eddig is fordíthatóak voltak. Most csak annyival lett jobb, hogy az UPK-ban tárolt szövegeket is lehet fordítani.
Na ki áll neki a a The Last Remnant-nak hexában fordítani? :) Kétlem, hogy lesz ilyen elvetemült.
hirdetés
Legújabb letöltések
Onimusha: Way of the Sword
A DEMÓ fordítása!
| 13.92 MB | 2026. 06. 05. | FEARka
Horizon Zero Dawn Remastered
A Horizon Zero Dawn Remastered játék fordítása.
| 318.1 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
Horizon Zero Dawn Complete Edition
A Horizon Zero Dawn Complete Edition játék fordítása.
| 97.43 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
Horizon Zero Dawn Complete Edition
A Horizon Zero Dawn Complete Edition játék fordítása.
| 378.47 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
The Dark Pictures Anthology: Little Hope
A The Dark Pictures Anthology: Little Hope játék teljes, szöveges magyarítása.
| 104.03 MB | 2026. 06. 03. | GothMan, JohnAngel, Keeperv85, Kitsune
Lacuna
A(z) Lacuna játék fordítása. (v.1.4.0)
| 16.21 MB | 2026. 05. 31. | hamarfa
The Darkest Tales
The Darkest Tales játék fordítása.
| 3.7 MB | 2026. 05. 31. | Zeuretryn
Industria II
A csomag tartalmazza a teljes magyar nyelvi fordítást, beleértve a kezelőfelületet, párbeszédeket, dokumentumokat és a legtöbb történeti elemet is. A...
| 1.26 MB | 2026. 05. 31. | NightVison
Darksiders: Warmastered Edition
A(z) Darksiders Warmastered Edition játék fordítása.
| 8.6 MB | 2026. 05. 30. | BeholderHUN, FEARka, Keeperv85, noname06, stoppos
Elden Ring
A(z) Elden Ring játék és a Shadow of the Erdtree DLC fordítása.
| 59.65 MB | 2026. 05. 29. | The_Reaper_CooL
Legfrissebb fórum bejegyzések
Onnan hogy vannak a kokányok ahol a fájlokban gondolom a game összevissza olvassa a szöveget és ezért totál érthettetlen lesz a magyar szöveg és van ez ami álom. Egy félrefordítást nem véltem még felfedezni ami által nem azt kerestem + csináltam mint amit leírtak.. Szóval nagyon jó. Ezért kéne ezt...
Csovesbanat | 2026. 06. 07. - 21:41
Ezt honnan tudod? Ennyire jó az angolod, hogy amit hallasz és olvasol egyszerre összetudod hasonlítani és mennyire is jól passzol az a felirat ahhoz amit mondanak?
De4dKn!ght | 2026. 06. 07. - 16:16
Brutál rég volt már mikor toltam ,de én már kb semmire se emlékszem. Szerintem fullosan tök más minden szöveg benne mint a régiben volt. A nem mondjuk ki a nevét magyarítás viszont most kimagaslóan jó lett hozzá
Csovesbanat | 2026. 06. 07. - 14:41
Sziasztok! Mit gondoltok, lehetséges az eredeti Gothic 1 magyarítás felhasználása/átültetése a 2026-os REMAKE változathoz? Ha valaki esetleg úgy döntene, hogy nekiállna, szívesen segítek a munkában.
KRISis | 2026. 06. 07. - 08:40
Megjelent a Gothic 1 remake. Nem tudom a párbeszédek mennyire hajaznak a régire, mennyi van átemelve belőle. Senkinél nincs tervben a fordítás elkezdése?
De4dKn!ght | 2026. 06. 06. - 14:03
Köszönjük szépen!
sikitomi | 2026. 06. 06. - 08:36