Onnan hogy vannak a kokányok ahol a fájlokban gondolom a game összevissza olvassa a szöveget és ezért totál érthettetlen lesz a magyar szöveg és van ez ami álom. Egy félrefordítást nem véltem még felfedezni ami által nem azt kerestem + csináltam mint amit leírtak.. Szóval nagyon jó.
Ezért kéne ezt...
Csovesbanat | 2026. 06. 07. - 21:41
Ezt honnan tudod?
Ennyire jó az angolod, hogy amit hallasz és olvasol egyszerre összetudod hasonlítani és mennyire is jól passzol az a felirat ahhoz amit mondanak?
De4dKn!ght | 2026. 06. 07. - 16:16
Brutál rég volt már mikor toltam ,de én már kb semmire se emlékszem. Szerintem fullosan tök más minden szöveg benne mint a régiben volt.
A nem mondjuk ki a nevét magyarítás viszont most kimagaslóan jó lett hozzá
Csovesbanat | 2026. 06. 07. - 14:41
Sziasztok!
Mit gondoltok, lehetséges az eredeti Gothic 1 magyarítás felhasználása/átültetése a 2026-os REMAKE változathoz?
Ha valaki esetleg úgy döntene, hogy nekiállna, szívesen segítek a munkában.
KRISis | 2026. 06. 07. - 08:40
Megjelent a Gothic 1 remake. Nem tudom a párbeszédek mennyire hajaznak a régire, mennyi van átemelve belőle.
Senkinél nincs tervben a fordítás elkezdése?
De4dKn!ght | 2026. 06. 06. - 14:03
10:28
10:12
Nem kicsomagolni kell, hanem a tömörített upk-ból kell tömörítetlent csinálni a decompressor-ral. Abban meg már lehet hexázni.
09:54
Érdekes módon, ha HEX-ben átírom a valós *.UPK fájlt, akkor is az angol (illetve adott nyelv, próbáltam némettel is) jelenik meg!
A "Claptrap" elsõ hosszabb mondatának szavait átírtam 15x ugyanabban a fájlban... akkor is angolul jelenik meg!
19:00
16:30
11:17
10:40
A Winhex elvileg tud unicode-ot is.
A karakterlimites dolgot meg estére csekkolom, hogy ha a szükséges felirat hosszát jelzõ karaktert átírom, akkor mûködni fog-e. Elméletben igen, de a gyakorlatban az elmélet sosem úgy mûködik, mint kellene.
Mondjuk az érdekes, hogy a fájlokban, legalábbis a legtöbb résznél 15x van benne a felirat, amibõl csak a 2. az, amit használ. A legnagyobb kérdés az, hogy ha a 2. hosszát átírom, akkor menni fog-e és nem kell-e mindet átírni.
21:17
Idõközben megtaláltam az igazi szöveges fájlokat, amik csomagolva sincsenek, viszont Unicode-osak, ami még nehezebbé teszi a hexás szerkesztést.
20:57
17:22
Ellenben az Adam' Venture fordíthatóvá tehetõ vele.
13:10
Lécci lécci lécci!!
Sztem az ilyen játékokat csak úgy lehet rendesen élvezni ha érti is az ember.
22:10
Úgyhogy hajrá skacok!
21:05
20:40
Persze tudom(gondolom), van benne egy pár sor szöveg,de hát amennyit értettem a történetbõl,hát az valami hihetetlenül tetszett. Jó kis sztori.
Segítenék is,de hát az angol tudásom nem túl fényes.
16:40
A magyar játékfordítók céhének pápája.
14:56
14:39
Ejnye-bejnye...
14:12
Na ki áll neki a a The Last Remnant-nak hexában fordítani?