Onnan hogy vannak a kokányok ahol a fájlokban gondolom a game összevissza olvassa a szöveget és ezért totál érthettetlen lesz a magyar szöveg és van ez ami álom. Egy félrefordítást nem véltem még felfedezni ami által nem azt kerestem + csináltam mint amit leírtak.. Szóval nagyon jó.
Ezért kéne ezt...
Csovesbanat | 2026. 06. 07. - 21:41
Ezt honnan tudod?
Ennyire jó az angolod, hogy amit hallasz és olvasol egyszerre összetudod hasonlítani és mennyire is jól passzol az a felirat ahhoz amit mondanak?
De4dKn!ght | 2026. 06. 07. - 16:16
Brutál rég volt már mikor toltam ,de én már kb semmire se emlékszem. Szerintem fullosan tök más minden szöveg benne mint a régiben volt.
A nem mondjuk ki a nevét magyarítás viszont most kimagaslóan jó lett hozzá
Csovesbanat | 2026. 06. 07. - 14:41
Sziasztok!
Mit gondoltok, lehetséges az eredeti Gothic 1 magyarítás felhasználása/átültetése a 2026-os REMAKE változathoz?
Ha valaki esetleg úgy döntene, hogy nekiállna, szívesen segítek a munkában.
KRISis | 2026. 06. 07. - 08:40
Megjelent a Gothic 1 remake. Nem tudom a párbeszédek mennyire hajaznak a régire, mennyi van átemelve belőle.
Senkinél nincs tervben a fordítás elkezdése?
De4dKn!ght | 2026. 06. 06. - 14:03
20:44
Valójában nem sok reményt fûztem hozzá, de hátha...
18:32
nem tesztek i felhivást forditásra?
18:28
11:57
Köszönjük a fordításaid és munkásságod!
07:54
A végén még elfogytok.
23:11
A magyar játékfordítók céhének pápája.
23:01
Elfoglalt vagyok, ennyi.
Egészen pontosan, az a szabadidõm, amit régebben fordításra "pocsékolhattam", abból már jóval kevesebb áll a rendelkezésemre.
21:52
Az élet csak egy álom, útban a halál felé!
21:21
21:09
A magyar játékfordítók céhének pápája.
21:06
Annyi kulisszatitkot elárulnék a hírezéssel kapcsolatban, hogy amikor a Knights & Merchants hírt írtam, akkor mondta Panyi, hogy megírja ezt. Azt is figyelembe véve, hogy már a hétvégén tudtuk, meg lehet állapítani, szép nagy laggal dolgozik említett portálvezérünk.
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
20:27
20:20