FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Szerintem kilenc állig felfegyverzett, jól kiképzett, különleges képességekkel megáldott kommandós nem fél jobban, ha gusztustalan, félmeztelen, zombiszerû izék támadnak rá, mint ha egyenruhás katonák tennék ugyanezt. Ezek a gondolatok jártak a fejemben, míg ezzel a játékkal játszottam anno 2007 vége felé, mikor megjelent. Az elsõ pár óra után én abba is hagytam - sose szerettem igazán a horrorjátékokat -, de sokaknak tetszett. Így lehetett ezzel EkE is, aki nem másért került ismét a Portál címoldalára, mint az Xbox 360-as verzió lefordítása. A játék PC-re magyarul jelent meg a CD Projekt gondozásában, Druzsba kolléga cikkezett is róla annak idején. Letöltésért a konzolozz.hu-ra fáradjatok.
Kapcsolódó cikkek/hírek
Clive Barker's Jericho | Panyi | 2008. március 19. |
Fejlesztő:
MercurySteam
Kiadó:
Codemasters
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2007. október 23.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Nobody Wants to Die
Teljes szöveges magyarítás.
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
Hogwarts Legacy
Teljes szöveges és grafikai fordítás. Frissítve: 2025.04.21Hogwarts Legacy magyarítás 2.3Mod felület lefordítvaElírások javítása a szövegbenSummer update és fotó módMotor cpp...
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
Grounded
A(z) Grounded játék fordítása.
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. A fordítás a GOG 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
7th Sector
Az ingyenes Museum DLC fordítását is tartalmazza.
Legfrissebb fórum bejegyzések
Semmi gond megvárjuk bármeddig is tart ! Köszönjük szépen ! Kb 5 évig fordította a Morrohun ezt a mesterművet és minden perce aranyat ér ! S lám az élet úgy hozta hogy majdnem 20 év elteltével ismét elővesszük !
Munyos27 | 2025.04.25. - 19:26
Kaptam egy olyan infót, hogy a régi magyarítás elvileg működik az új játékkal.Régi Oblivion telepítéseRégi magyarítás telepítéseA data mappában lévő magyarított fájlokat át kell másolni a Remastered\Content\Dev\ObvData\Data mappába (felülírni az ott lévő fájlokat).Kipróbálni nem tudom, mert nincs meg a játék.A GamePass része elvileg, ha valaki tesztelni akarja ezt a módszert...
warg | 2025.04.25. - 13:52
Üdvözlet!Olyan problémám van hogy a Battlefield 3 magyarítás feltelepítése után nem Magyar, hanem Lengyel lesz a játék fő nyelve, és sehogy nem tudom átállítani. Tudtok ebben nekem segíteni? :) Köszi szépen Üdv.: Balázs
Sebestyén Balázs | 2025.04.24. - 18:17
Nekem nagyon tetszik ez a Remake. Igaz, még csak képeket, videókat láttam róla, de nekem nagyon bejön. Szép lett. Maga a játék egyébként is jó volt. A "gépi" már kész van hozzá, de jó lenne várni egy kézire, azzal lenne az igazi élmény.
tubusz1 | 2025.04.24. - 13:13
99%-ig biztos vagyok benne hogy valaki vagy valakik nekiálltak átültetni az eredeti magyarítást az új Remastered edition-be ! Annyit szeretnék kérni tőlük , hogy ha idetévednek, hogy egy mondattal reagáljanak rá, hogy hol tartanak és hogy mikorra várható ! Nagyon szépen köszönjük !
Munyos27 | 2025.04.23. - 21:38
Nem mint ha érdekelne, csak gondoltam rákérdezek
imi8873 | 2025.04.23. - 17:50
Összesen 4 hozzászólás érkezett
19:18
22:17
Monoton, sivár pályák, a mai játékokhoz képest elmaradt grafika, gyenge MI. Nem is értem, hogy manapság, hogy adhatnak ki ilyen játékot, mert 2007 azért nem olyan régen volt. Én szeretem a horror játékokat, de ez félelem és izgalom terén nem sok mindent mutat.
Ámde ez a fórum nem is errõl, hanem a honosításokról szól, és azzal nincs baj. Szépen, nyelvtanilag helyesen vannak megfogalmazva a mondatok, látszik, hogy sokat dolgoztak rajta.
Kár, hogy maga a mû elveszi a játékörömöt...
22:48
12:33