FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Azt hittem meglepetések nem nagyon érhetnek engem, de igen kellemesen csalódtam az Automex Multimédia által forgalmazott Egypt III kalandjátékban, melyet a The Adventure Company cégnek köszönhetünk. Mondjuk azt, hogy igen meglepõdtem, mikor elkezdtem játszani vele, de majd ezt úgyis megtudhatjátok eme kis cikkecskébõl.
Felkészültem ismét egy kellemes kalandozáshoz, hiszen valamennyire sejthettem mire is vállalkozom az Atlantis Evolution tesztelése után. Természetesen elõször kezembe vettem a csodálatosnak éppen nem mondható dobozt, melyen egy szép dekoltázsú hölgy és egy rabszolga kinézetû úr áll. Ott díszeleg a játék címe is, érdekes, hogy angolul és alatta ott virít: Magyar nyelvû változat. Mivel tudtam, hogy azért fogom tesztelni, mert magyar, így nagyon megvallom õszintén nem törõdtem a dobozzal, csak késõbb, de hát ezt a cikket is be kell vezetni (az újságot is hátulról olvasom...). A kis leírás a hátulján eléggé informativ, mindent elmond a programról, sõt kicsit már vártam is, hogy elindítsam, ugyanis szeretem az egyiptomiakat. (Bár a görögök és a rómaiak sokkal inkább izgalmasak voltak a tanulmányaim során.) Az a sok császár meg konzul, meg demokrácia, tudósok. Szerettem. Na de vissza a cikkhez! Az már a telepítésnél és a doboz olvasásánál is feltûnt, hogy nem igazán tudtak mit kezdeni szegény Ramszesz nevével, mert egyszer Ramszesznek írják, máskor Rámszesznek. Most nem megyek bele, hogy melyik a helyes, mert nem tudom. Internetet és a Google-t használva mind a kettõre rátaláltam. Igaz OpenOffice aláhúzta nekem az ékezetest, de egyszer majd megkérdem a volt történelem tanárom, esetleg egy professzort.
A játék indítását követõen jöttek szépen sorban a jó öreg logók. Érdekes, hogy egyik gyorsítókártyát gyártó sem hirdette be magát. De ez miért lenne érdekes. Egy kalandjátékhoz nem kell hiperszuperûberbrutálmegagigaherce gép és videókártya. Azután jött nekem a nagy bumm! Profilt készíteni nem tudnak így felajánlottak nekem nyolcat, amik közül tetszés szerint választhattam. De itt nem kell valami extra nevekre gondolni, csak simán számok voltak, vagyis ha azok lettek volna még az is jobb lett volna mint a következõképpen: 1-es játékos, 2-es játékos... Még az is sokkal elfogadhatóbb lett volna, ha csak 1. játékost írnak, mert ez legalább még szépen is néz ki, na mindegy ez az én személyes véleményem. Kiválasztottam az elsõt, majd rögtön mentem is a beállítások alá keresni a feliratokat, mert hátha nem éppen nekünk közép-európaiaknak tervezték. Csodák csodájára ki volt pipálva a feliratok. Ilyenkor a jó munkás ember azonnal nyomja is a startot és kezdi a történetet. Azonban még a dobozán feltûnt nekem, hogy van valami korhû dokumentáció a játékban. Mondom azt még megskubizom hátha elvétettek benne valamit. Nézegettem-nézegettem... Érdekes volt, minden a helyén volt.
ÉS AKKOR JÖTT A NAGY-NAGY BUMM!!! Akkor jó kalandjátékos néven az introban egyszerre néztem a képet, és vártam a feliratot, ami meg is jelent gyorsan elolvastam és vissza a szemem a tájra, és akkor... akkor hirtelen realizáltam, hogy bizony ez nem angolul beszél hozzám, hanem ékes magyar nyelven, na mondom ilyen lelki traumát okoznak nekem, hogy azt sem tudtam, hogy most mi van. De mivel higgadt fõszerkesztõnek ismertek, gyorsan meg is nyugodtam és élveztem a játékot tovább, szinkronosan. Azért behagytam a feliratot, mert hát meg kell nézni, hogy mennyire lett magyaros.
Azt hittem, végre egy nagyszerû munkát fogok a kezeim közé kapni, de sajnos tévedtem egy kicsit. A szinkron egész tûrhetõ volt, bár még szegény magyar színészek nem tudnak játékokat szinkronizálni, hiszen itt nem látják a szituációt, így nem nagyon tudják beleélni magukat, de azért voltak egész szép kis próbálkozások, amelyek miatt jobb volt a szinkron szövege, mint amit feliratoztak. Ugyanis a színészek kijavították a számukra értelmetlen dialógusokat jobbra, és így kicsit jobb volt a megítélésem számukra. Más hibát nagyon nem találtam, de ettõl függetlenül lehettek, csak nem vettem észre.
Összességében elég kis korrekt munkát kaptunk, amelyben végre van szinkron is, és nem csak a szokásos feliratozás, bár azt sajnálom, hogy csak a kalandjátékokat szinkronizálják, és a többi nagy nevet nem, de lehet, hogy majd eljön az az idõ is. Tehát aki szereti az egyiptomiakat és a kalandjátékokat, az ne hagyja ki, mert szerintem megéri. Kellemesen fog szórakozni.
A játék indítását követõen jöttek szépen sorban a jó öreg logók. Érdekes, hogy egyik gyorsítókártyát gyártó sem hirdette be magát. De ez miért lenne érdekes. Egy kalandjátékhoz nem kell hiperszuperûberbrutálmegagigaherce gép és videókártya. Azután jött nekem a nagy bumm! Profilt készíteni nem tudnak így felajánlottak nekem nyolcat, amik közül tetszés szerint választhattam. De itt nem kell valami extra nevekre gondolni, csak simán számok voltak, vagyis ha azok lettek volna még az is jobb lett volna mint a következõképpen: 1-es játékos, 2-es játékos... Még az is sokkal elfogadhatóbb lett volna, ha csak 1. játékost írnak, mert ez legalább még szépen is néz ki, na mindegy ez az én személyes véleményem. Kiválasztottam az elsõt, majd rögtön mentem is a beállítások alá keresni a feliratokat, mert hátha nem éppen nekünk közép-európaiaknak tervezték. Csodák csodájára ki volt pipálva a feliratok. Ilyenkor a jó munkás ember azonnal nyomja is a startot és kezdi a történetet. Azonban még a dobozán feltûnt nekem, hogy van valami korhû dokumentáció a játékban. Mondom azt még megskubizom hátha elvétettek benne valamit. Nézegettem-nézegettem... Érdekes volt, minden a helyén volt.
ÉS AKKOR JÖTT A NAGY-NAGY BUMM!!! Akkor jó kalandjátékos néven az introban egyszerre néztem a képet, és vártam a feliratot, ami meg is jelent gyorsan elolvastam és vissza a szemem a tájra, és akkor... akkor hirtelen realizáltam, hogy bizony ez nem angolul beszél hozzám, hanem ékes magyar nyelven, na mondom ilyen lelki traumát okoznak nekem, hogy azt sem tudtam, hogy most mi van. De mivel higgadt fõszerkesztõnek ismertek, gyorsan meg is nyugodtam és élveztem a játékot tovább, szinkronosan. Azért behagytam a feliratot, mert hát meg kell nézni, hogy mennyire lett magyaros.
Azt hittem, végre egy nagyszerû munkát fogok a kezeim közé kapni, de sajnos tévedtem egy kicsit. A szinkron egész tûrhetõ volt, bár még szegény magyar színészek nem tudnak játékokat szinkronizálni, hiszen itt nem látják a szituációt, így nem nagyon tudják beleélni magukat, de azért voltak egész szép kis próbálkozások, amelyek miatt jobb volt a szinkron szövege, mint amit feliratoztak. Ugyanis a színészek kijavították a számukra értelmetlen dialógusokat jobbra, és így kicsit jobb volt a megítélésem számukra. Más hibát nagyon nem találtam, de ettõl függetlenül lehettek, csak nem vettem észre.
Összességében elég kis korrekt munkát kaptunk, amelyben végre van szinkron is, és nem csak a szokásos feliratozás, bár azt sajnálom, hogy csak a kalandjátékokat szinkronizálják, és a többi nagy nevet nem, de lehet, hogy majd eljön az az idõ is. Tehát aki szereti az egyiptomiakat és a kalandjátékokat, az ne hagyja ki, mert szerintem megéri. Kellemesen fog szórakozni.
Fejlesztő:
Nem ismert
Kiadó:
Nem ismert
Műfaj:
Nem ismert
Platform:
Nem ismert
Megjelenés:
????.??.??
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Snipperclips Plus: Cut It Out, Together!
A(z) Snipperclips Plus: Cut It Out, Together! játék fordítása.
The Dark Eye: Memoria
A(z) The Dark Eye: Memoria játék fordítása.
The Dark Eye: Chains of Satinav
A(z) The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása.
S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chornobyl
A(z) S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chornobyl játék fordítása.
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
Age of Empires II: Definitive Edition
Az Age of Empires II: Definitive Edition alapjáték és a Nyugat Urai DLC 100%-os fordítása.PC mellett XBOX-on modként is elérhető...
Onimusha: Warlords
Az Onimusha: Warlords játék fordítása.
Amerzone: The Explorer's Legacy
A(z) Amerzone: The Explorer's Legacy játék fordítása.
Legfrissebb fórum bejegyzések
Mindig ezt csinálja ahelyett hogy venne értelmes gépet 2025 re.
Doom 4 | 2025.05.19. - 06:33
Minek kérdezed? Kész lesz, amikor kész lesz, Örülj , hogy még mindig csinálják, és az ilyenek miatt nem hagyták félbe.
piko | 2025.05.19. - 00:15
Sziasztok azt szeretném megkérdezni hogy a horizon fordítàs mikor lesz kész?
jolvok | 2025.05.18. - 21:35
Sziasztok!A Hogwards Legacy Magyarítást letöltöttem és feltelepítettem. Működik hibátlanul. Majd átállítottam a Steam-en belül a hangot németre. Így már nem működik a magyarítás. Hogyan tudom megcsinálni, hogy Német legyen a hang és magyar legyen a felirat? A német a másik anyanyelvem, így nekem az sokkal jobb mint az angol, viszont...
LordDragon20 | 2025.05.18. - 21:10
Csak az 5 meg a 6 között círka 14 és fél év telt el ami rengeteg. A videóból meg képek alapján lehet látni,hogy ég és föld a 2. Teljesen más konzolgeneráció, csak 3 van közte 🤣🤣🤣
Doom 4 | 2025.05.18. - 13:23
Összesen 14 hozzászólás érkezett
21:23
elakadtam a játékban. Elõre is THX.
10:40
13:56
Megmart a kígyó és elakadtam,mert nem találom a száraz háncsot a gyógyszerhez. Ha valaki tudna segíteni,köszönöm.
04:00
[email protected]
12:00
10:00
A magyar játékfordítók céhének pápája.
03:00
10:00
Vannak ja néhol érdekes részek!
A magyar játékfordítók céhének pápája.
19:00
A magyar játékfordítók céhének pápája.
04:00
01:00
éz a CSAK a magyarítás értékrelése, vagy a JÁTÉK+magyarításé?
07:00
02:00
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője