King's Bounty: Crossworlds
King's Bounty: Crossworlds
Írta: RaveAir | 2011. 07. 08. | 1589

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Aryol azzal a hírrel keresett meg minket, hogy elkészült az utolsó önálló honosításával, a King's Bouty - Crossworlddel. A tõlünk letölthetõ teljes fordítás a 1.3.1 (build 6171) verzióhoz készült, de nem kizárt, hogy lefelé is (és késõbb felfelé) is kompatibilis.

Kaptunk egy rövid leírást is a fordítótól:

"Teana világára új fenyegetés árnya vetül. Az ork hadifõnök, Vörös Harácsoló vágya, hogy felébressze a Béke Istenét, ezért követõi seregét összegyûjtve elindul az õsi Agro istenség nyughelye felé. Ha terve sikerül, Teana minden harcias népe megsemmisül. Csak egy vén ork tudja az igazat, és az emberek segítségét kéri. Mindeközben egy rejtélyes torony emelkedik ki Debir sziget partjainál, és még a királyság legnagyobb mágusai sem tudják megmondani, miként lehetséges a toronyba bejutni... rajtunk kívül."

A fordításba fektetett erõfeszítésért egy nagy köszönömöt és kiemelt hír státuszt adunk Aryolnak, mélyen meghajolva munkássága elõtt.

Kapcsolódó cikkek/hírek

King's Bounty - Crossworlds RaveAir 2011. augusztus 31.

Összesen 55 hozzászólás érkezett

anthrax01
2011. 09. 29. - 09:43
mindenkinek köszönöm a fáradozást nagyra értékelem vártam már negyon
csapsz
2011. 08. 27. - 14:47
Ok. semmi. mûködik. köszi.
csapsz
2011. 08. 27. - 14:39
nekem még most sem megy. a képen amit mutattál kékkel van egy "data.kfs" fájl, ami nincs is benne a letöltésben.
tibor.1993
2011. 08. 26. - 23:55
köszi a forditást
Lice
2011. 08. 14. - 15:28
Nagyon köszönjük a fordítást! smiley
k--patrik
2011. 07. 29. - 23:12
Már megoldottam a problémát. Kössz a segítséget.
Aryol
Aryol
Senior fordító
2011. 07. 29. - 22:19
Na még egyszer....

[Kép megtekintése] = [Kép megtekintése]]
Aryol
Aryol
Senior fordító
2011. 07. 29. - 22:18
Itt az én könyvtárstruktúrám:

[http://ddlp2.data.hu/get/9318dd667bed7815102d866d794dd882/4082657/KBFOLDER.JPG" rel="clearbox[bbcode]">Kép megtekintése]

A te változatod eredeti vagy tört?
k--patrik
2011. 07. 29. - 18:31
Az armored princess tartalmát : data, manual,session ezt a hármat másoltam be és írtam felül az alap könyvtárba. Elvileg így kéne mûködni nem? Nálam nem megy smiley. Pedig megtalálhatóek ezek a mappák az alpkönyvtárban is.
k--patrik
2011. 07. 29. - 18:24
Eddig is így csináltam de nem jött be pedig több féle módon próbáltam bemásolni a magyar dolgokat. azt meg dudnád mondani pontoson mit hova másoljak?
Aryol
Aryol
Senior fordító
2011. 07. 29. - 17:46
Nézd meg, hogy a két fõkönyvtáron belül megegyezik-e a könyvtárszerkezet (tehát van-e DATA, SESSION, stb... könyvtár), ha igen, akkor tekintsd a Crossworlds könyvtárat a honosítás szerinti fõkönyvtárnak (ne pedig az Armored Princess-t). Tehát akkor a honosítás "Kings Bounty Armored Princess" könyvtár tartalmát a "Kingy Bounty Crossworlds" könyvtárba másold!
k--patrik
2011. 07. 29. - 16:55
PLS nagyon kéne a help, már vagy 3 napja ezzel cseszekszem
k--patrik
2011. 07. 29. - 14:57
Na jó én ezt még mindig nem vágom. Nekem az a fajta crossworlds verzió van meg ami tartalmazza az ap-ot és nem kellet hozzá telepítenem. Letöltöttem a magyarítást és 1.3.1 es patchan van a játék de mégse megy. Már mindenhogy probáltam bemásolni ill. felülírni. Aryol a képen amit beküldtél ott neked fent van az ap és azon belül van a crossworlds? mert nekem így néz kia könyvtáram 1Campany/Kingy Bounty Crossworlds. Akkor most kéne az Ap is hogy mennyen a magyarítás a crosswolrdson? Help pleasesmiley!!
Califa
2011. 07. 26. - 12:19
Hát én is felraktam a javitás után a magyaritást,de amikor be kéne töltenie a játék elején lévõ reklám logot, villan egyet a kép,és ennyi.........Mi lehet a gond ? Ujra telepitettem angolul tökéletesen megy.
JSaN
2011. 07. 20. - 11:24
Fel raktam az 1.2 magyaritast a steames platinum editionhoz, es remekul mukodik. A magyaritas minosege pedig 10/10.
Koszonom a remek munkat.
Diopapa
2011. 07. 19. - 10:22
Elnézést, feltettem az armored princess magyarítást, majd az új, javított 1.2-es crosswords magyarosítást és így kivállóan mûködik a steames GOTY-al. Örök hála Aryol!
Diopapa
2011. 07. 19. - 10:12
gandrus: Steames GOTY könyvtárszerkezete így néz ki: http://dl.dropbox.com/u/8118137/armored_princess.txt köszönõ viszonyban sincsen a fordításban szereplõ fileokkal/mappákal, szóval sajna nem olyan egyszerû beleaplikálni a fordítást smiley
Aryol
Aryol
Senior fordító
2011. 07. 18. - 17:50
Köszönöm!

A támogatók is egyetértettek abban, hogy az Armored Princess honosítása is a legjobb helyen itt, a portálon lesz. Tehát nemsokára ki fog kerülni az oldalra.
aggastyan01
2011. 07. 18. - 11:54
Hát akármennyire is sajnálom,de el fogadom és azt hiszem ezt meg is lehet érteni.
Azért a neveddel még remélem valamilyen közös fordításban találkozunk!
Köszi még egyszer a munkádat és ugyan ilyen sikereket az élet más területein is!
Aryol
Aryol
Senior fordító
2011. 07. 18. - 10:22
Köszönöm!

"Elhangzott már az a kérdés,hogy mit jelent az önálló utolsósmiley fordítás,de még nem válaszoltál!"

Nem elírás. Valóban nem fogok több nagy fordításba belevágni. Egy ekkora játék lefordítása napi szinten 1-2 órás munkát jelent, akár fél évig is. Sokan azért nem fejezik be az elkezdett fordításokat, mert idõközben elfogy a lendületük.


A játék legfrissebb, hiba-javított változata:
AP-CW HUN 1.2


A honosítás legegyszerûbb telepítése:
[Kép megtekintése]


gandrus
2011. 07. 16. - 17:50
A fordítás tökéletesem mûködik a steames verzióval is. Nekem steames van 8 (Legends, Armored Princess, Crossworlds), és mûködik vele a fordítás.
Jack Oneill
2011. 07. 16. - 11:55
Gratulálok a munkához! Nagyon örülök, hogy végre játszhatok vele magyarul. Nekem csak az armore d princess van meg, és gyönyörûen mûködik, csak a cím helyett azt írja ki, hogy crossworlds, de amúgy minden más kitûnõ.
Köszönjüksmiley
aggastyan01
2011. 07. 15. - 16:54
Sziasztok!
Aryol!Elhangzott már az a kérdés,hogy mit jelent az önálló utolsósmiley fordítás,de még nem válaszoltál!
Ugye ez csak egy elírássmileysmiley!
Diopapa
2011. 07. 15. - 13:57
Ráadásul nem csak a fileok, de a mappák sem nagyon egyeznek smiley Kedves Fordító! smiley "Közkivánatra" egy steames változatot kaphatunk?
Fewco
2011. 07. 15. - 13:51
Diopapa! Bocs, ebben igazad lehet, azt nem tudhatom. Amúgy nem értem, miért úgy csinálják, hogy a steam-es verzió ennyire más. A hozzászólásom inkább azoknak szólt, akik hiába másolgatták a mappákat. Ami meg azt a bizonyos dll-t illeti, nekem megvan.
Diopapa
2011. 07. 15. - 13:42
Fewco és neked steames verzió van? Mert a filenevek sem egyeznek meg semmi smiley

Fewco
2011. 07. 15. - 13:39
Ja még annyit: Nagyon jó a fordítás, jó fogalmazás, helyes magyarság, minden...
Gratula! Nagy munka lehetett.
Fewco
2011. 07. 15. - 13:35
Nagyon-nagyon vártam már, köszi!
Nem értem, nekem simán mûködik minden ahogy kell! Ha valakinek mégsem:
A magyarításban vannak mappán belüli azonos nevû mappák (pl. orcs/orcs). A belsõ mappát kell felülírni a telepítési mappában találhatóval...
Diopapa
2011. 07. 14. - 19:23
Sajna a steamessel nem mûködik, sõt utána a mentett állásokat sem találja, plusz a kampány választó sem mûködik (mindíg az Armored Princess indul el smiley )
Vass Gábor
2011. 07. 13. - 21:40
a mappákat fellülírod és menni fog.
Imike
2011. 07. 13. - 13:54
Hiába irom felül nem indul el. A benkeim(kukacka)freemail.hu cimre küldje el nekem vlaki ezt adll t. Köszönöm

luaide.dll
Vass Gábor
2011. 07. 12. - 14:44
Nem kell letölteni hozzá azt a dll-t, hanem a kicsomagolt mappákat kell felülírni.
Vass Gábor
2011. 07. 11. - 22:05
Már nem kell külön fel kell rakni a Princesst.
totyax
2011. 07. 11. - 10:36
Köszi a fordítást! smiley

Kicsit másképp kellett volna fogalmazni a fordítással kapcsolatos hírben, mert tulajdonképpen a játék maga az Armored Princess, annak egy kisebb kiegészítõje a Crossworld. De a fordítás maga az Armored Princess-el is szépen mûködik. GOTY változattal néztem.
Imike
2011. 07. 10. - 13:26
Sziasztok. nekem egy luaide.dll nevûfájlt kér. Hol lehet ezt letölteni? Köszi
Longsfield
2011. 07. 10. - 07:39
A Crossworlds-ot az Armored Princess mappába kell telepíteni,de gondolom úgy csináltad.
Esetleg nézd meg,hogy a játék mappája nem lett írásvédett.Akkor töröld ki a pipát és úgy telepítsd a patcht.Remélem sikerûl,nekem más ötletem nincs.
BéCsé
2011. 07. 09. - 22:48
Hali,

követtem a leírást az elõzõ komment szerint, de a patchelésnél elakadtam. Vmiért nem teszi fel, megadom a játék telepítési mappáját, kiírja (angolul), hogy a telepítés folyamatban és utána unknown error. Másnak is csinálja ezt? A játékom alapból angol nyelvû, a patch is eng.
Longsfield
2011. 07. 09. - 18:53
Zolcsi!
Mikor simán csak a Crossworlds-ot telepítettem nálam is ez volt a gond.
Elõbb telepítsd a King's Bounty Armored Princess-t majd a Crossworlds-ot,majd a 1.3.1 pach-t és tedd fel a magyarítást.
Zolcsi
2011. 07. 09. - 16:32
Nekem van egy kis problémám.
Felraktam a játékot. És luaide.dll fájlt keres. Felraktam a lefrissebb videó kártya drivert, de nem ment. Mi hiányzik?
A gépkövetelmény megvan hozzá.
sztewe
2011. 07. 09. - 09:01
Gratulálok!
Rannon
2011. 07. 08. - 22:37
Lájkk
gandrus
2011. 07. 08. - 22:21
Rendesen meglepõdtem, amikor magyar szinkron fogadott a játék elején. Ezt nem írtátok sehol. smiley
Nem szeretnék hálátlannak tûnni, de vissza lehet állítani valahogy az angol hangra, ha a magyar feliratot használni szeretném?
gandrus
2011. 07. 08. - 20:12
Gratulálok, Aryol! Hatalmas munka lehetett. Akkor az Armored Princess kétszeri angol végigjátszása után most majd magyarul is végig kell vinnem. smiley

(Nem baj, alapjátékot vagy ötször játszottam végig. smiley
Jack Oneill
2011. 07. 08. - 17:48
Örök köszönet és hála!
Mûködik a a sima armored princess-nél is, ha valakinek csak az lenne meg, kipróbáltam!
Vass Gábor
2011. 07. 08. - 15:41
Ezer köszönet, most már végre magyarul tolhatom én is.
tehasut
2011. 07. 08. - 12:41
Mit jelent az, hogy "elkészült az utolsó önálló honosításával"? Aryol, nem csinász több magyarítást?
Aryol
Aryol
Senior fordító
2011. 07. 08. - 12:34
A Crossworldsnek két változata van (+ a GOTY), az egyik standalone (magában is futtatható), a másik pedig igényli az Armored Princess meglétét (ilyen a Steamos is). Ez utóbbinál elõször fel kell rakni az AP-t, majd a CW-öt, majd a patchet (de szerintem patch nélkül is megy a honosítás).
Cyrus
Cyrus
Vezető szerkesztő
2011. 07. 08. - 11:43
Köszönjük.

Az élet csak egy álom, útban a halál felé!

Jack Oneill
2011. 07. 08. - 11:41
Szerintem mûködni fog a külön armored princess-sel is, mert megnéztem a letöltött fájlt és az armored princess mappa van benne, szóval gondolom, akkor úgy is menni fog. Javítsatok ki, ha tévedek! smiley
Jack Oneill
2011. 07. 08. - 11:36
Júúúj de jóóó!
Akkor már csak egy kérdésem lenne, és békén hagyok mindenkit. Nekem az armored princess játék külön van meg(angolul),akkor ezt most feltelepíthetem, vagy le kell töltenem ezt a crossworlds címû kiegészítõt?
tehasut
2011. 07. 08. - 11:17
Köszi Aryol, remek munka! Már tudom, hogy mit fogok csinálni mindenféle méregdrága nyaralás helyett...
rsbiri
2011. 07. 08. - 11:11
Ezer Köszönet !
Biccc
2011. 07. 08. - 09:51
Ez a magyarítás az Armored Princess + Crossworld combohoz készült, szóval tartalmazza.
Jack Oneill
2011. 07. 08. - 09:03
Sziasztok!
Ez most tartalmazza az armored princess magyarítását is, vagy az majd külön lesz?
Azért kérdezem, mert a crossworlds-ben elvileg benne van az armored princess is.
fcsom
2011. 07. 08. - 08:40
Hûha! Bevallom én arra készültem, hogy szeptemberben kezdhetem el tolni, de sebaj! Emiatt örömmel átszervezem a "napirendem smiley.
Ezer köszönet Aryol a fordításért.
King's Bounty: Crossworlds
Fejlesztő:
Katauri Interactive
Kiadó:
1C Company
Platform:
Megjelenés:
2010. szeptember. 17.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Little Orpheus
A Little Orpheus játék fordítása.
| 38.82 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma
Atomic Heart
Az Atomic Heart alapjáték, Annihilation Instinct és Trapped in Limbo DLC fordítása Steam és Gamepass verzióhoz.
| 4.35 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma, Ragnar Vapeking, TelerianTales
Amnesia: The Bunker
Az Amnesia: The Bunker játék fordítása (szöveg és textúra).
| 14.38 MB | 2024. 04. 14. | Ateszkoma, NightVison
Assassin's Creed Mirage
A(z) Assassin's Creed Mirage játék fordítása.
| 18.85 MB | 2024. 04. 14. | zotya0330
Endless Space 2
Az Endless Space 2 játék fordítása. 1.5.60-as verzióhoz frissítveKompatibilis:Endless Space 2 alapjátékVaulters - Térugrók DLCSupremacy - Hatalom DLCPenumbra - Félhomály...
| 1.04 MB | 2024. 04. 13. | ElCid, robinss4
Wonder Boy: The Dragon's Trap
A(z) Wonder Boy: The Dragon's Trap játék fordítása.
| 5.93 MB | 2024. 04. 13. | Vitari
Star Wars Jedi: Survivor
A(z) Star Wars Jedi: Survivor játék fordítása.
| 10 MB | 2024. 04. 11. | Arzeen, FEARka, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison, Ragnar Vapeking, D3VOU(23(2, Dickopter, Gaben, H.Lily98, Maligeri2003, Melchiadesian, Rosie, sirok.dominik
Star Wars Jedi: Fallen Order
A(z) Star Wars Jedi: Fallen Order játék fordítása.
| 3.86 MB | 2024. 04. 10. | Dusiii, FartingSquirrel, FEARka, Patyek, Ripp667, Kath, Petra
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.469305.SNOW_DLC12 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A verziószámot a következőképpen ellenőrizheted: menj a...
| 489.54 KB | 2024. 04. 08. | Lajti, Rocsesz
Thief
A fordítás nem változott, csak új Scaleform betűket, pár elírást kijavítottam és egy új telepítőt is kapott (ami W10+ és...
| 13.32 MB | 2024. 04. 05. | gmiki, istvanszabo890629
Legfrissebb fórum bejegyzések
Sziasztok !A Styx Shards of darkness magyarítás nem működik a frissített GOG verzióval.Megoldható a magyarítás frissítése?
drbenway | 2024.04.18. - 05:20
Nem igazán keresett meg hozzáértő azzal, hogy hivatalos konzolmodot csinálna xboxra a magyarításból. Én meg egyáltalán nem értek hozzá.Ugyebár vagy 6-7 éve van beépített mod lehetőség konzolos verziókon (és kb. a magyarítás elkezdése, vagyis 2015 decembere óta kérdezik, hogy van-e konzolra magyarítás), azóta senki sem állt elő ilyesmivel.A létező magyarítás...
Sunsetjoy | 2024.04.17. - 21:09
Nos, igen.A magyarításcsomagban van egy olyan dolog, hogy OLVASDEL-TELEPÍTÉS.pdf.Annak az első oldalán ez olvasható közvetlenül az első kép felett: "Ha használsz modokat és nincs hozzá modmagyarítás felrakva, a modok szövegei sok esetben szövegeket írnak át a kezelőfelületen, a játéktérben, építési menüben. stb."Amit nagyadam45 is írt, azt kell felrakni, ha használtok...
Sunsetjoy | 2024.04.17. - 20:59
Akinek sokszor angol az lehet ezért van, én is most használtam először unofficial patch-et előtte nem és addig a magyarítás is jó volt, remélem segítSunsetjoyÜdv! Nem bambáskodtál el semmit, csak nem olvastál figyelmesen.Az a helyzet, hogy az unofficial patch több tízezer sorban változtat az angol szövegen (mivel a feliratokban is...
nagyadam45 | 2024.04.17. - 17:03
Valami baj tényleg van mert anno nekem csak a menü volt angol, mondom azt azért ki lehet bírni. Most az magyar, párbeszéd szövegben már a vault-tech csávó második sora is angol már, fix hogy nem ilyen volt, és még csak most jön a frissítés ami szétkúrja majd rendesen a dolgokat....
nagyadam45 | 2024.04.17. - 16:59
Tyűha! Most látom csak, hogy a világ legjobb Gothic 2 modja, a The Chronicles Of Myrtana: Archolos hamarosan magyarítást kap! A fordítás már béta teszt állapotban van.
tehasut | 2024.04.16. - 23:27