FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
80-as évek egyik meghatározó akciófilm sorozatát most végi lehet játszani és ezt mi megtehetjük magyarul is. Hunork2 akinek az elsõ fordítása a Rambo: The Video Game remélhetõleg nem az utolsó, kezdésnek mindenképp jó.
A magyarítás nem 100%-os mivel technikai gondok miatt a tippek és képesség leírások nem lettek lefordítva. Ez a késõbbiekben változhat ha sikerül felvenni a fejlesztõkkel a kapcsolatot, vagy ha egy tapasztaltabb fordító ez ügyben segítséget nyújt neki.
A fordító arra kéri a nagyközönséget, hogy véleményezzék maga a fordítás minõségét.
Frissítve 2014.03.21: "Átfogalmazott mondatok és a tippek lefordítva".
Technikailag lefordítatlan részek (képesség leírások) kivételével teljes fordítás.
1.5-ös javított változat.
Összesen 19 hozzászólás érkezett
19:40
Kár, mert jó lett volna, de akkor most pihizek és majd belefogok valamilyen fordításba hamarosan
18:48
17:43
14:34
18:44
18:32
Nem az én mûfajom a játék, így valószínûleg nem fogom kipróbálni de csak így tovább és még sok-sok fordítást a neved mellé!
18:19
18:12
18:09
17:09
16:35
Magát a játékot nem próbáltam és nem is fogom mert valahogy sose fogott meg az ilyesféle játék,de mindeképp pozitiv dolog az,hogy van aki forditásra szánja el magát és ezt publikálja is.
Majd kialakul az.
15:49
Ez angolul is így volt leírva(Are You Sure?) és így is fordítottam és mondtam, hogy még csak béta és technikai problémák nem lehet a tippeket valamint a képesség leírásokat lefordítani(írtam a fejlesztõnek ezzel kapcsolatban) és el is olvashatnád az aláírásomban, hogy lesz hozzá javítás. Ma fáradtságom ellenére már 9-10 mondatot is átírtam, valamint átfogalmaztam pár szót és egy segítõnek(külön kérésére névtelen marad) a tippeket már ki írja a játék magyarul, viszont képesség leírásokat nem. Másoktól is várom, hogy hol van hiba és így könnyebb lesz azokat megatalálni és kijavítani.
15:07
- botrányosan sok helyesírási, elgépelési hiba: "Teljesísd az eddig feloldott pályáka amilyen..., gyoran, bénísd, semlegesísd, készísd, pácélozott, irányísd, szervele, leghoszab" és még hosszú a lista.
- indokolatlanul használsz nagybetûket: "Biztos Vagy Benne?", Kilépés A Menübe, Vissza A Játékba"
- megemlítetted, hogy nem 100%-os a magyarítás de így belenézve inkább olyan 50%-osnak tûnik, rengeteg dolog nincs lefordítva. A játék nincs meg így nem tudom kipróbálni, hogy valóban technikai gondról van-e szó.
Nyilván most is én leszek a gonosz de azért álljon már meg a menet, ha kiadsz valamit akkor vállald a negatív kritikát is.
14:44
Egyébként és mindjárt elalszom itt helyben, mert iskola, foci edzés minden hétfõ-n és csütörtökön és még a fordítás, hát az betett nekem.
Egy ideig most minden projektemet szüneteltetem.
14:38
14:03
Ha nem lennél ilyen *******, akkor azt írtam volna, hogy: Bocsi a hibáért, csak fáradt vagyok.
Moderálta: Cyrus - 2014. március 20. - 14:38
12:22
12:09
11:00