Need for Speed Carbon
Need for Speed Carbon
Írta: Panyi 2007. 05. 20. | 4502

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Az Electronic Arts második legnagyobb sorozata a FIFA és egyéb sportjátékok után a Need for Speed arkád autóversenyzõs szériája, amelyben szintén minden egyes részben valami kis extra dologgal megbûvölik a programot, hogy ismételten sokan vegyék meg a legújabb részt, a Need for Speed Carbont.A Need for Speed széria egészen 1994. esztendõig nyúlik vissza, amikor megjelent hozzá a legelsõ rész, amelyet a Distinctive Software készített el a számunkra az Electronic Arts égisze alatt. A készítõknek olyan nagyszerû játékokat köszönhettünk, mint a Test Drive 2 vagy éppen a Stunts. Habár 2002 óta már nem ez a csapat készíti a legújabb NFS részeket.

Mint már számos EA játékokról szóló hírben megemlítettem nagyon örülök a hazai kiadók azon törekvéseinek, miszerint kezdenek ráeszmélni arra, hogy még több játékot lehet eladni a boltokból, ha esetleg az adott program magyarul jelenik meg. Ugyan kezdetben minden kiadó biztosara megy, ez meg is érthetõ a részükrõl, és csak azokat a játékot honosították le, amelyeknek a bevétele egyébként is biztosra vehetõ volt. Az EA emiatt kezdte a FIFA sorozattal, azaz a FIFA 2006 óta teljesen magyar nyelvû az adott rész, sõt a FIFA 2007 estében pedig már szinkront is kaptunk. Emiatt a szinkron miatt esett úgy, hogy teljesen elterelõdött a figyelem a Need for Speed: Carbon fordítás terén, és ezért sejthettük, hogy a GameHunter biztosan elkészíti nekünk. De mint utóbb kiderült az NFS:C is honosítottan került a boltok polcaira. Most pedig nézzük mi lett az eredménye...

Az elsõ utam mindig a telepítés alatt a dobozra esik a hangsúly, hiszen van idõm elolvasni a kézikönyvet és bújni a szövegeket. (Hja, emlékszem a szép idõkre, amikor szép kis dobozokat kaptunk és nem ilyen olcsó kis DVD-Boxokba tették a dvdket és a kézikönyvet.)
Akkor kezdjük a kedves kis kézikönyvvel! Az elsõ dolog, amit azonnal észrevettem az a Drift volt. Vagyis ez az, hogy észrevettem egy ilyen szót, és nem kellett volna, hiszen ez egy nem magyar szó. Rendben, most a cikk írása közben nekem sem jut eszembe semmi rá, de gondolom nem ennyi idõ állt a rendelkezésükre a fordítás során. Biztosan ki lehetett volna találni rá valami frappáns kis szót.

A nem hosszú telepítést követõen természetesen elindítottam a játékot és egybõl a beállítások menü alá mentem, hogy megtekintsem hogyan bántak a fordítók az ilyen últramegabonyulult szakszavakkal. Ebben a szekcióban pozitív volt a vélemény, szóval megfeleltek mindenben. (Kivéve a játék, ami csak 640*480, 800*600 és 1024*768-as felbontást támogat. Szóval kicsit ronda volt a játék szélesvásznún) Akkor gondoltam ezek után indítok egy karriermódot és gyorsan átrágom magam a játékon. Ezen a részen a szokásos új profilt, mentést és egyéb menüket jól lefordítottak. Aztán amikor elkezdtem autót vásárolni és hozzá az alkatrészeket, akkor jöttek a frappáns kis angol szavak, amelyek ugyan TM jelzéssel voltak ellátva, de ez szerintem nem jelentené azt, hogy ne szabadna lefordítani (AutoSculpra gondolok).
A nagyobb gondjaim a töltõképernyõkkel voltak. Ott is jött néhány ilyen driftelés, autosculp szavak, valamint tippeket akartak adni nekünk, de valamikor még én magam sem értettem elsõ olvasatra, mit akarnak lenyomni a torkunkon. Rossz helyen voltak a vesszõk, emiatt értelmetlen lett az egész mondat.
Eme hibák mellett mást nem igazán leltem fel a játékban. Nagyon nem is kell olvasni, hiszen amolyan arkád stílus miatt már mindenki belejön az elején, hányszor kell entert nyomni, vagy éppen az ESC gombot, és kívülrõl fújja az egyébként remek honosítással bíró menüket.

Összegezve nagyon is dicséretes az Electronic Artstól a lokalizálás, de mivel még nem találták fel az egy gombnyomásra profi fordítást csinálok opciót, ezért ezeket is emberek csinálják, akiknek bele kell tanulniuk a megfelelõ szakszavakba, szójárásokba és egyéb kulisszatitkokba. Mindenesetre várjuk az új EA játékokat magyarul!

Kapcsolódó cikkek/hírek

Silent Hill 2 és NFS: Carbon Ordel 2006. december 12.
Need for Speed Carbon Panyi 2006. november 2.

Összesen 10 hozzászólás érkezett

RavenX
2007. 08. 29. - 08:55
De. A bolt polcárólSmiley
naruto
2007. 08. 02. - 20:44

valaki nemtudja hogy a need for speed underground1  et hol lehet leszedni?

naruto
2007. 08. 02. - 20:44

valaki nemtudja hogy a need for speed underground1  et hol lehet leszedni?

Endrõdyke Gáborka
2007. 07. 09. - 12:37

A KArbont a Moobs Speedfire oldalon tudod letölteni!

Az aláhúzottat kell beírni a Google-ba utána regisztrálni kell,ha ez megvan meg kell keresni a játékoknál a játék nevét!(Ez BORISZ-nak szól)

DJKoka-In
2007. 06. 27. - 10:44

Drift=pörgés

 

borisz
2007. 06. 26. - 12:35

a Carbont hol lehet letölteniSmileySmileySmileySmileySmiley

 

Minigun
2007. 05. 24. - 15:36
Szerintme az ilyen szavak, hogy drift, meg autosculpt, maradjanak csak angolul. Mert ha utána akarok nézni, akkor nem árt ha stimmelnek a nevek minden nyelvben.
-=Spike=-
2007. 05. 21. - 22:12

 drift=sodródás de sztem jobbis hogy a drift szót meghagyták drift-nek.

Sztem a gyártó is ígyvolt vele hogy az a legjobb ha úgyhadják. 

robotzsaruk
2007. 05. 21. - 18:24
Megjegyezném hogy a Harry Potter 5. része magyarul fog megjelenni és magyar szinkronhangokkal amelyekben a filmben találkozhatunk.
hallgato
2007. 05. 21. - 13:18
A drift mondjuk csuszás. De ez sem a legjobb
Need for Speed: Carbon
Fejlesztő:
EA Black Box
Kiadó:
Electronic Arts
Megjelenés:
2006. október 31.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Frozenheim
A játék teljes szöveges fordítása.Hibajelentés és információ: https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 2.04 MB | 2025. 02. 16. | Catmario, NightVison, Ragnar Vapeking, TelerianTales
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
| 3.46 MB | 2025. 02. 16. | Arzeen, NightVison
Until Dawn
Az Until Dawn (2024) játék fordítása.A telepítéshez .Net 8 megléte szükséges, de ezt a telepítő is pótolja, ha nincs az...
| 176.21 MB | 2025. 02. 15. | Evin
Tom Clancy's Splinter Cell: Chaos Theory
A Splinter Cell: Chaos Theory játék fordítása.
| 623.89 KB | 2025. 02. 15. | Ordel
Age of Wonders 4
A(z) Age of Wonders 4 játék fordítása.
| 6.26 MB | 2025. 02. 14. | ElCid, Frank Robin, NightVison
The Thing: Remastered
A(z) The Thing: Remastered játék fordítása.
| 52.27 MB | 2025. 02. 14. | Ateszkoma
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
| 7.18 MB | 2025. 02. 13. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.628529.SNOW_DLC_14 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A verziószámot a következőképpen ellenőrizheted: menj a...
| 533.59 KB | 2025. 02. 12. | Lajti, Rocsesz
Kingdom Eighties
A(z) Kingdom Eighties játék fordítása.Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon lévőt!
| 978.79 KB | 2025. 02. 11. | The_Reaper_CooL
Bad North: Jotunn Edition
A Bad North: Jotunn Edition játék teljes fordítása.GoG: 2.00.5Steam: BuildID: 14637231
| 3.39 MB | 2025. 02. 11. | Zeuretryn
Legfrissebb fórum bejegyzések
ide beírod, és amennyiben van hozzá, akkor látni fogod: https://magyaritasok.hu/games
piko | 2025.02.16. - 09:53
Sziasztok!Magyarítást keresek a:Little Friends: Puppy IslandSteames játékomhoz.Köszi
Szendicat | 2025.02.16. - 07:20
Köszönöm, ez remek hír.
Carnage | 2025.02.16. - 00:08
*ehhez, bocs automata javítás volt...
Szendicat | 2025.02.14. - 16:34
Sziasztok!Magyarítást keresek éhez:Café owner simulator.Köszi
Szendicat | 2025.02.14. - 16:33
Sziasztok az Until Dawn Remake Pc verziójában v1.08-as verzióban ti találkoztatok a hetedik fejezetben a bányákban a végtelen ideig tartó töltőképernyő bug-al?Emiatt a bug miatt nem tudom tovább játszani. Csak kíváncsi vagyok, hogy mások is találkoztak-e ezzel a hibával. A neten olvastam róla, hogy jelen van a hiba de nincsen...
firehunprime | 2025.02.14. - 12:30