FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Az Electronic Arts második legnagyobb sorozata a FIFA és egyéb sportjátékok után a Need for Speed arkád autóversenyzõs szériája, amelyben szintén minden egyes részben valami kis extra dologgal megbûvölik a programot, hogy ismételten sokan vegyék meg a legújabb részt, a Need for Speed Carbont.A Need for Speed széria egészen 1994. esztendõig nyúlik vissza, amikor megjelent hozzá a legelsõ rész, amelyet a Distinctive Software készített el a számunkra az Electronic Arts égisze alatt. A készítõknek olyan nagyszerû játékokat köszönhettünk, mint a Test Drive 2 vagy éppen a Stunts. Habár 2002 óta már nem ez a csapat készíti a legújabb NFS részeket.
Mint már számos EA játékokról szóló hírben megemlítettem nagyon örülök a hazai kiadók azon törekvéseinek, miszerint kezdenek ráeszmélni arra, hogy még több játékot lehet eladni a boltokból, ha esetleg az adott program magyarul jelenik meg. Ugyan kezdetben minden kiadó biztosara megy, ez meg is érthetõ a részükrõl, és csak azokat a játékot honosították le, amelyeknek a bevétele egyébként is biztosra vehetõ volt. Az EA emiatt kezdte a FIFA sorozattal, azaz a FIFA 2006 óta teljesen magyar nyelvû az adott rész, sõt a FIFA 2007 estében pedig már szinkront is kaptunk. Emiatt a szinkron miatt esett úgy, hogy teljesen elterelõdött a figyelem a Need for Speed: Carbon fordítás terén, és ezért sejthettük, hogy a GameHunter biztosan elkészíti nekünk. De mint utóbb kiderült az NFS:C is honosítottan került a boltok polcaira. Most pedig nézzük mi lett az eredménye...
Az elsõ utam mindig a telepítés alatt a dobozra esik a hangsúly, hiszen van idõm elolvasni a kézikönyvet és bújni a szövegeket. (Hja, emlékszem a szép idõkre, amikor szép kis dobozokat kaptunk és nem ilyen olcsó kis DVD-Boxokba tették a dvdket és a kézikönyvet.)
Akkor kezdjük a kedves kis kézikönyvvel! Az elsõ dolog, amit azonnal észrevettem az a Drift volt. Vagyis ez az, hogy észrevettem egy ilyen szót, és nem kellett volna, hiszen ez egy nem magyar szó. Rendben, most a cikk írása közben nekem sem jut eszembe semmi rá, de gondolom nem ennyi idõ állt a rendelkezésükre a fordítás során. Biztosan ki lehetett volna találni rá valami frappáns kis szót.
A nem hosszú telepítést követõen természetesen elindítottam a játékot és egybõl a beállítások menü alá mentem, hogy megtekintsem hogyan bántak a fordítók az ilyen últramegabonyulult szakszavakkal. Ebben a szekcióban pozitív volt a vélemény, szóval megfeleltek mindenben. (Kivéve a játék, ami csak 640*480, 800*600 és 1024*768-as felbontást támogat. Szóval kicsit ronda volt a játék szélesvásznún) Akkor gondoltam ezek után indítok egy karriermódot és gyorsan átrágom magam a játékon. Ezen a részen a szokásos új profilt, mentést és egyéb menüket jól lefordítottak. Aztán amikor elkezdtem autót vásárolni és hozzá az alkatrészeket, akkor jöttek a frappáns kis angol szavak, amelyek ugyan TM jelzéssel voltak ellátva, de ez szerintem nem jelentené azt, hogy ne szabadna lefordítani (AutoSculpra gondolok).
A nagyobb gondjaim a töltõképernyõkkel voltak. Ott is jött néhány ilyen driftelés, autosculp szavak, valamint tippeket akartak adni nekünk, de valamikor még én magam sem értettem elsõ olvasatra, mit akarnak lenyomni a torkunkon. Rossz helyen voltak a vesszõk, emiatt értelmetlen lett az egész mondat.
Eme hibák mellett mást nem igazán leltem fel a játékban. Nagyon nem is kell olvasni, hiszen amolyan arkád stílus miatt már mindenki belejön az elején, hányszor kell entert nyomni, vagy éppen az ESC gombot, és kívülrõl fújja az egyébként remek honosítással bíró menüket.
Összegezve nagyon is dicséretes az Electronic Artstól a lokalizálás, de mivel még nem találták fel az egy gombnyomásra profi fordítást csinálok opciót, ezért ezeket is emberek csinálják, akiknek bele kell tanulniuk a megfelelõ szakszavakba, szójárásokba és egyéb kulisszatitkokba. Mindenesetre várjuk az új EA játékokat magyarul!
Mint már számos EA játékokról szóló hírben megemlítettem nagyon örülök a hazai kiadók azon törekvéseinek, miszerint kezdenek ráeszmélni arra, hogy még több játékot lehet eladni a boltokból, ha esetleg az adott program magyarul jelenik meg. Ugyan kezdetben minden kiadó biztosara megy, ez meg is érthetõ a részükrõl, és csak azokat a játékot honosították le, amelyeknek a bevétele egyébként is biztosra vehetõ volt. Az EA emiatt kezdte a FIFA sorozattal, azaz a FIFA 2006 óta teljesen magyar nyelvû az adott rész, sõt a FIFA 2007 estében pedig már szinkront is kaptunk. Emiatt a szinkron miatt esett úgy, hogy teljesen elterelõdött a figyelem a Need for Speed: Carbon fordítás terén, és ezért sejthettük, hogy a GameHunter biztosan elkészíti nekünk. De mint utóbb kiderült az NFS:C is honosítottan került a boltok polcaira. Most pedig nézzük mi lett az eredménye...
Az elsõ utam mindig a telepítés alatt a dobozra esik a hangsúly, hiszen van idõm elolvasni a kézikönyvet és bújni a szövegeket. (Hja, emlékszem a szép idõkre, amikor szép kis dobozokat kaptunk és nem ilyen olcsó kis DVD-Boxokba tették a dvdket és a kézikönyvet.)
Akkor kezdjük a kedves kis kézikönyvvel! Az elsõ dolog, amit azonnal észrevettem az a Drift volt. Vagyis ez az, hogy észrevettem egy ilyen szót, és nem kellett volna, hiszen ez egy nem magyar szó. Rendben, most a cikk írása közben nekem sem jut eszembe semmi rá, de gondolom nem ennyi idõ állt a rendelkezésükre a fordítás során. Biztosan ki lehetett volna találni rá valami frappáns kis szót.
A nem hosszú telepítést követõen természetesen elindítottam a játékot és egybõl a beállítások menü alá mentem, hogy megtekintsem hogyan bántak a fordítók az ilyen últramegabonyulult szakszavakkal. Ebben a szekcióban pozitív volt a vélemény, szóval megfeleltek mindenben. (Kivéve a játék, ami csak 640*480, 800*600 és 1024*768-as felbontást támogat. Szóval kicsit ronda volt a játék szélesvásznún) Akkor gondoltam ezek után indítok egy karriermódot és gyorsan átrágom magam a játékon. Ezen a részen a szokásos új profilt, mentést és egyéb menüket jól lefordítottak. Aztán amikor elkezdtem autót vásárolni és hozzá az alkatrészeket, akkor jöttek a frappáns kis angol szavak, amelyek ugyan TM jelzéssel voltak ellátva, de ez szerintem nem jelentené azt, hogy ne szabadna lefordítani (AutoSculpra gondolok).
A nagyobb gondjaim a töltõképernyõkkel voltak. Ott is jött néhány ilyen driftelés, autosculp szavak, valamint tippeket akartak adni nekünk, de valamikor még én magam sem értettem elsõ olvasatra, mit akarnak lenyomni a torkunkon. Rossz helyen voltak a vesszõk, emiatt értelmetlen lett az egész mondat.
Eme hibák mellett mást nem igazán leltem fel a játékban. Nagyon nem is kell olvasni, hiszen amolyan arkád stílus miatt már mindenki belejön az elején, hányszor kell entert nyomni, vagy éppen az ESC gombot, és kívülrõl fújja az egyébként remek honosítással bíró menüket.
Összegezve nagyon is dicséretes az Electronic Artstól a lokalizálás, de mivel még nem találták fel az egy gombnyomásra profi fordítást csinálok opciót, ezért ezeket is emberek csinálják, akiknek bele kell tanulniuk a megfelelõ szakszavakba, szójárásokba és egyéb kulisszatitkokba. Mindenesetre várjuk az új EA játékokat magyarul!
Kapcsolódó cikkek/hírek
Silent Hill 2 és NFS: Carbon | Ordel | 2006. december 12. |
Need for Speed Carbon | Panyi | 2006. november 2. |
Fejlesztő:
EA Black Box
Kiadó:
Electronic Arts
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2006. október 31.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Age of Empires II: Definitive Edition
Az Age of Empires II: Definitive Edition alapjáték és a Nyugat Urai DLC 100%-os fordítása.PC mellett XBOX-on modként is elérhető...
Onimusha: Warlords
Az Onimusha: Warlords játék fordítása.
Amerzone: The Explorer's Legacy
A(z) Amerzone: The Explorer's Legacy játék fordítása.
The Last of Us Remastered
A The Last of Us Remastered teljes fordítása. (1.06-os kiadáshoz, amit 1.09-re frissítve, illetve 1.09-es kiadáshoz, amit 1.11-es verzióra frissít)
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
Nobody Wants to Die
Teljes szöveges magyarítás.
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
Hogwarts Legacy
Teljes szöveges és grafikai fordítás. Frissítve: 2025.04.21Hogwarts Legacy magyarítás 2.3Mod felület lefordítvaElírások javítása a szövegbenSummer update és fotó módMotor cpp...
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
Legfrissebb fórum bejegyzések
Nekem a ps3-s verzió kimaradt így most, hogy kijött a part 2 is pc-re gondoltam, hogy neki állok és őszinte leszek nem tudom, hogy ugyan ezt a fordítást használták a ps3-s verziónál vagy ez egy új fordítás a remakehez, de kegyetlen rossz lett a hivatalos fordítás a játékhoz, még csak...
KekszAtya | 2025.05.09. - 23:37
Igen gondoltam hogy így sok értelme nincs még de a remény hal meg utoljára :) köszönöm a válaszod!
Fruzsika | 2025.05.08. - 23:09
Mivel a 9060 gyenge lesz főleg a 8GB-os nem lesz 200 ezer... mivel annyiért a 9060XT 16GB is eladhatatlan lenne mivel az 5060ti megeszi reggelire..Amit irsz az meg nettő hülyeség... a baj a fejekben van. Azt hisztiket hogy egy játékot csak KOXI max grafikán lehet játszani, hát nagyon nem. Ezt...
Crytek | 2025.05.08. - 23:05
9060 8 giga 128 bit 170k 200k ért hülyeség lesz, ez az egész 8 giga vram 9 év alatt megdöglött. 12 giga is sok helyen kevés. 16 giga a minimum full hd-n is.
Doom 4 | 2025.05.08. - 15:41
Sziasztok.Az lenne a kérdésem, hogy most frissült a GTA 5 és nem müködik a magyaritás Script hook V kompatibilitási hiba miatt.Ilyenkor mennyi idő mig frissülni fog a mod activátor, csak azért kérdezem, hogy belekezdjek e közbe más játékba vagy várjak? :)Nem szeretnék senkit sürgetni nagyon köszönjük az időt és munkát...
Dualblade86 | 2025.05.07. - 12:22
Az eredeti Installshieldes volt, ez már biztos nem az lesz, - valószínűleg NSIS-es vagy InnoSetupos lesz - szóval megnyugodhatsz.
istvanszabo890629 | 2025.05.07. - 09:53
Összesen 10 hozzászólás érkezett
08:55
20:44
valaki nemtudja hogy a need for speed underground1 et hol lehet leszedni?
20:44
valaki nemtudja hogy a need for speed underground1 et hol lehet leszedni?
12:37
A KArbont a Moobs Speedfire oldalon tudod letölteni!
Az aláhúzottat kell beírni a Google-ba utána regisztrálni kell,ha ez megvan meg kell keresni a játékoknál a játék nevét!(Ez BORISZ-nak szól)
10:44
Drift=pörgés
12:35
a Carbont hol lehet letölteni




15:36
22:12
drift=sodródás de sztem jobbis hogy a drift szót meghagyták drift-nek.
Sztem a gyártó is ígyvolt vele hogy az a legjobb ha úgyhadják.
18:24
13:18