Transistor
Transistor
Írta: Panyi | 2014. 06. 16. | 511

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

A Bastion utódja, a Transistor nemrégen jelent meg és azt kell mondanom, hogy a ·f·i· csoport jóvoltából már magyarul is játszhatunk a játékkal. Természetesen a szokásos minőséget kapjuk tőlük! A honosítást megtaláljátok a magyarítások alatt, vagy éppen itt a hírben a letöltés gombra kattintva! Jó szórkozást kívánunk hozzá és köszünjük szépen a fordítást!

A következő szösszenetet pedig a ·f·i· csoport írta a magyarítás készítéséről a blogjukon:

"A Transistorban nagyobb szerepet kaptak a különféle statikus szövegek, melyekkel könnyebb volt dolgozni, mint a Bastion dinamikus narrációjával. A kevesebb dinamikus szöveg viszont most több, különböző beszédstílusú hang között oszlott meg az egyetlen narrátor helyett, akik számára írásban is meg kellett találni a saját „hangot”. A beszédhangokhoz tartozó feliratszövegek szereplőnként egyedibb jellegétől eltekintve a szövegezés, szóhasználat sokkal hétköznapibb és maibb volt, akadt viszont egy elég nehezen megoldható feladat. Sok olyan szó szerepel a játékban, melyek hétköznapi jelentésük mellett egy erősen specializált, leginkább informatikai másodjelentéssel is bírnak. És míg ezek a kettős jelentésű szavak angolul szépen működnek, párhuzamosan érvényesülő jelentéseikkel teremtve meg azt a megfoghatatlan kettősséget, ami miatt az ember képtelen egyértelműen eldönteni, mi is valójában Felhőpart (már maga a városnév, Cloudbank is ilyen visszaadhatatlan többszörös jelentéstartalommal bír), magyarul a kérdéses szó két jelentését gyakran két különböző, egymáshoz semmilyen módon nem illeszthető szó, vagy akár összetett többszavas kifejezés adja vissza. Így az alapjelentést választva a többletjelentés elveszett, a másodjelentést lefedő informatikai kifejezés pedig gyakran csúnyán kilógott a szövegből, vagy teljesen megszüntette azt a hatást, amit az angol szóválasztás eredményezett. Amennyire lehetett, igyekeztem különféle módszerekkel minimalizálni az ezeknél a szavaknál bekövetkező jelentésvesztést, de sok esetben elég korlátozottak voltak a lehetőségek, és csak két rossz közül lehetett választani.

Sajnos úgy tűnik, minél gyakorlottabbá válik egy játékfejlesztő, annál hajlamosabb lesz a szokásos problémákkal rendelkező produktum előállítására. Míg a Bastion magyarítása technikai oldalról meglepően zökkenőmentes volt, a Transistornál már visszaköszönt minden megszokott nehézség: a karakterkészletekből hiányoztak az „ő” és „ű” betűk, és a játék kizárólag az általa eleve „ismert” nyelveket volt hajlandó használni. És míg a nyelvválasztás hiányát az ilyenkor jobb híján alkalmazott „írjunk felül egy kiválasztott nyelvet a magyar tartalommal” módszerrel viszonylag egyszerűen orvosolni lehetett, a betűkészlet-probléma súlyosabbnak bizonyult. A játék ugyanis még csak nem is a készítéséhez használt fejlesztőkörnyezet szabványos betűkészletfájl-formátumát használta, hanem annak egy egyedileg átalakított, speciális változatát, amihez TSL16b-nek előbb írnia kellett egy eszközt, mellyel aztán egy többlépcsős, összetett munkafolyamattal egyenként reprodukálni tudta ezeket a fájlokat az alap betűkészletekből, a hiányzó magyar karakterek hozzájuk adása után. (Tegyük hozzá, hogy először szabványos módszerrel készült betűkészletekkel próbálkoztam, a játék panaszmentesen be is töltötte őket, de olyan elfogadhatatlanul „szőrös” minőségben jelentek meg a feliratok, hogy kénytelen voltam egy újabb kört futni vele. – TSL16b)"

Kapcsolódó cikkek/hírek

Transistor Panyi 2014. december 29.

Összesen 0 hozzászólás érkezett

Legyél te az első, aki hozzászól!

Transistor
Fejlesztő:
Supergiant Games
Kiadó:
Supergiant Games
Megjelenés:
2014. május. 20.
Játékmotor:
Nem ismert
Kapcsolódó letöltések
PC (MS Windows)
Transistor

Transistor teljes magyarítás

2014. XII. 24. - Nyilvános változat 1.01 kiadva

2014. VI. 14. - Nyilvános változat 1.00 kiadva

+ A játék teljes feliratozása magyar. Bizonyos elemek (pl. függvények, számcímek, Red) esetén szándékosan hagytuk meg az angol eredeti változatot.

 

1.19 MB | 2020. 08. 24. | TSL16b ·f·i· csoport
hirdetés
Legújabb letöltések
Dishonored: Death of the Outsider
A(z) Dishonored: Death of the Outsider játék fordítása.Fordító: nulladik, gyurmi91Technikai támogatás: cockafej, noname06, Zotya0330Tesztelés: FLATRONW, gyurmi91, Kamion, Kitsune, V.GergőTelepítő: istvanszabo890629
| 9.57 MB | 2024. 04. 25. | gyurmi91, nulladik
The Sims 4
PC: 1.106.148.1030 / Mac: 1.106.148.1230Több mint 6000 új sorral gyarapodott a fordítás. Köszönet Mattnek, Csillagszemnek, Dee-nek, Kincsixnek a fordításért, valamint...
| 8.34 MB | 2024. 04. 25. | Csillagszem, DeeYoo, Kincsix, SA_Matt
The Sims 4
A The Sims 4 játék részleges fordítása!1.91.205.1020 verziótól az 1.105.332.1x20 verzióig.
| 108.22 MB | 2024. 04. 25. | Csillagszem, DeeYoo, Lajti, SA_Matt
Chants of Sennaar
A Chants of Sennaar játék fordítása.
| 159.62 MB | 2024. 04. 23. | bembee, mmatyas
To the Moon
A To The Moon fordítása. Legújabb, játékmotorfrissített steam-es verzióhoz igazítva. Köszönet érte noname06-nak!
| 35.19 MB | 2024. 04. 23. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon játék fordítása. Régi steames és gog-os verzióhoz való. Steam-en jobbkatt, Tulajdonságok, Béták, és itt a hosszú...
| 35.9 MB | 2024. 04. 22. | jusplathemus, Lajti
Chants of Sennaar
A Chants of Sennaar játék fordítása.
| 1.22 MB | 2024. 04. 20. | mmatyas
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás jelenleg 80% körüli és teszteletlen.A vírusírtó jelezhet, de vírusmentes a telepítő.(A jelenlegi verzió, az eddigi fordítást tartalmazza. A...
| 7.69 MB | 2024. 04. 20. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
DiRT 3
A DiRT3 teljes szöveges magyarítása.
| 5.17 MB | 2024. 04. 20. | NightVison, EVM
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 2.05 MB | 2024. 04. 20. | NightVison
Legfrissebb fórum bejegyzések
Újra felraktam Steamről a gameet, nekem nem jó a magyarítás. Várható egy frissítés ami hozzá igazítja az új verzióhoz?
adam466 | 2024.04.26. - 10:31
Na szétcseszte a magyarítás ez a csoda patch igaz?
Crytek | 2024.04.26. - 10:29
Rendben! Köszi a gyors reakciót és a munkát is!
AlexWolf3X | 2024.04.25. - 20:23
Pont most töltötte le a 0.9.2d-t, sajna ennyire gyorsan nem tudunk reagálni a frissítésekre, de igyekszünk a mihamarabb lefordítani az új szöveget, és feltölteni a legújabb magyarítást.
piko | 2024.04.25. - 19:37
Megvan a baj. A Steam-en a játék már a 0.9.2d-nél jár, a magyarítás pedig a 0.9.2c.
AlexWolf3X | 2024.04.25. - 13:47
Ez a dal még a többinél is jobban sikerült szerintem. :-)
warg | 2024.04.25. - 10:57