DrIVer: Parallel Lines (Huntuti verzió)
DrIVer: Parallel Lines (Huntuti verzió)
Írta: Minigun 2007. 08. 30. | 392

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

A zseniális elsõ, átlagos második, és katasztrofális harmadik rész után a fejlesztõk nekiláttak a Driver sorozat negyedik részének, hogy visszaszerezzék a Driver név jóhírét…A Sztori

Az ócska intro után egy eléggé GTA3 szerû menü fogad minket. Ha ráklikkelünk az Új játék gombra, elkezdõdik az, amit nagyon szeretünk az új Driverben: egy videó. Ezek ugyanis nem a játék motorjával készültek, mint például a GTA-k videói, hanem szépek, rendereltek. A videók feliratozottak, nagy kár, hogy a magyar feliratnak az égvilágon semmi köze az eredeti szöveghez... Erre a késõbbiekben majd még kitérek.

A játék 1978-ban kezdõdik. Kapunk korhû kocsikat, épületeket, és fenomenális zenét. A sztori alapvetõen kellemes lett, de van benne valami, amit még nem láttunk sehol: A játék közepén lesittelnek 28(!) évre. Miután letöltöttük a büntetést, 2006-ban szabadulunk, elég morcosan. Nekünk viszont egybõl jobb kedvünk lesz, ha meglátjuk az új New Yorkot: Az autók lecserélõdtek, a rádiókból a mai zenéket hallhatjuk, nem egy épületet átépítettek, sõt, a kezelõfelület is teljes átalakuláson ment át. Kapunk digitális mp/h mérõt, más színvilágú térképet, még a menü is megváltozik. Nem is beszélve a karakterünkrõl, aki kölyökbõl középkorú férfivá érett.

The Big Apple

A játék New Yorkban játszódik. Lesznek itt hatalmas felhõkarcolók, koszos utcák, mégkoszosabb sikátorok, és hordóban tüzet gyújtó csövesek is. Mindez elég középszerû grafika mellett, bár ahhoz képest, hogy Play Station 2 átirat, nem rossz. A másodosztályú látványt sokak számára feledtetheti a meglehetõsen barátságos gépigény, hiszen alsókategóriás gépeken is simán elfut. A járgányaink szépen törnek, és elég sok elsodorható/lerombolható objektum kapott helyet a játékban, ezekkel fõleg a sikátorokban találkozunk. A kocsikat tuningolhatjuk is, így szebbé, gyorsabbá, jobban kezelhetõvé téve azokat. Ez így jónak hangzik, de igazából nem sok értelme van, gondoljunk csak arra, hogy ez egy gengszterszimulátor, ahol az autók nem szoktak túlzottan hosszú életûek lenni... A tuningolásnak egy helyen van ténylegesen értelme, és ez a versenypálya. A versenyzés lesz ugyanis a fõ bevételi forrásunk, hiszen a fõmissziókért nem kapunk pénzt. Pedig az néha nem árt egy kis muníció megvételének céljából. Sajnos itt vége is a pénz felhasználási lehetõségeinek: tuningolni lehet, meg lõszert vásárolni. Itt ráadásul még csak az sincs, ami a GTA sorozat esetében: hogy ha elhalálozunk, akkor egy kórházban térnénk magunkhoz, kevesebb pénzzel, és fegyverek nélkül. Ha itt meghalunk, akkor az utolsó mentést kell betölteni, vagy az épp aktuális missziót újrakezdeni.

A Járgányok

Egy ilyen játékban mindig fontos szerepet kapnak a kocsik, és az egyéb közlekedési eszközök. Fõleg, hogy a Driverekben az autókázás mindig nagyobb prioritást kapott, mint a lövöldözés. Sajnos itt a kocsikon kívül csak pár motorral találkozhatunk még, semmi egyébbel. Nincsenek hajók, nincsenek helikopterek, repülõgépek, se semmi olyan, ami kicsit színesebbé tehetné az utazgatást. Viszont autóból eleget kapunk mindkét idõzónában. Sõt, 2006-ban még találkozhatunk elvétve néhány ’78-as jármûvel! Sajnos a buszokat nem cserélték le a 28 év alatt... (ezen mi a meglepõ, ez idehaza is sok helyen így van – jnc)

A vezetés igazi nagy élmény lett, a forgalmat jól eltalálták, nem fogunk dugóba keveredni, de azért mindig lesz jópár elköthetõ verda az utakon. A rádióból mindig jól összeválogatott, korhû zene szól, nekem a ’78-as különösen tetszett. A kocsik jól irányíthatóak, a vezetés kevésbé kézifék-központú, mint a GTA-kban.

Itt is vannak rendõrök, de ha játszottunk már GTA-val, akkor nincs mitõl félnünk. Ebben a játékban ugyanis nincsenek körözési szintek, végig közönséges utcai zsaruk jönnek ellenünk, csak egyre többen, és a végén már pisztoly helyett shotgunnal. Ettõl függetlenül sok bajunk lesz velük, ugyanis itt egy egyszerû gyorshajtásért, vagy pisztollyal mászkálásért is körözni kezdenek. Igen, itt el lehet rakni a fegyvereket! Bár érdekes, hogy egy egyszerû gyorshajtásért és meg nem állásért is az ablakból kihajolva lövöldöznek ránk...

A GTA sorozattal ellentétben, itt akkor is megsebesülünk, ha száguldozás közben közelebbrõl megismerkedünk a falakkal. Ha ez nem lenne elég, ki is lõhetnek minket a volán mögül, itt ugyanis a kocsik már nem szigetelnek tökéletesen golyók ellen. (kivéve, ha ráköltünk pár száz dollárt golyóálló üvegekre) Hogy még izgalmasabbak legyen az üldözések, lövöldözhetünk is a kocsiból. Kalasnyikovval, hiszen mi olyan profik vagyunk, hogy fölösleges megfogni a kormányt, ha ne adj isten meg akarunk fordulni. A fegyverek szerencsére automatán céloznak, a szembejövõ autókat kerülgetve úgyse tudnánk célozni.

A Fegyverek

A játék során végig lesz egy egyszerû pisztolyunk, végtelen munícióval. Ökörködéshez, autólopáshoz ideális, de ha tényleg akciózni akarunk, kell majd valami komolyabb. Lesznek durvább fegyverek is, csak nem elég. Itt ugyanis lesz 6/8 fegyverünk, és kész. (ezek is változnak a korszakkal együtt természetesen) A GTA3-ban is több fegyverünk volt... Hogy a késõbbi GTA-kat már ne is említsük. Közelharci fegyverünk ráadásul egyáltalán nincs, csak ha nagyon közel megyünk a célponthoz, akkor automatán felpofozza lövés helyett.

Sajnos, ha gyalog megyünk, akkor is automatán céloz, ami PS2-n szép és jó, de PC-n nem az igazi. Persze átválthatunk manuális célzásra, de az túlzottan érzékeny szerintem, és nem is rohangálhatunk közben, csak lassan sétálunk. A Driver sorozatnak sosem a mászkálás volt az erõssége, nem is kell túlzottan sokat gyalog mennünk hál istennek.

A Fordítás

Ehhez is készült, mindjárt kettõ is. A félreértések elkerülése érdekében már most leszögezem, hogy a Huntutik által kreált fordítást teszteltem. Hát akkor lássuk:

A szomorú helyzet az, hogy ez korántsem lett egy profi fordítás. A magyar szövegnek sokszor semmi köze nincs az eredetihez. Nem vagyok profi angolból, de még nekem is feltûnt, hogy amit olvasok, és amit hallok, az nem ugyanaz. Hagy hozzak fel pár példát: "Everyone was either finding themselves, having a party, or getting laid." És magyarban: "Mindenki ott találta magát egy kerti partin."

Örülök, hogy próbálták magyarosra csinálni, akár picit elrugaszkodva az eredeti szövegtõl, de ez azért túlzás. Aztán itt már van egy csúnya félrefordítás is: "Kid, I'll pave your path with gold and lead your lucky white ass to the promised land." – "Kölyök, arannyal fogom beburkolni a járdát [???] és a fogaidat[????], te szerencsés fehér vagy az igéret földjén. [???]" A gyenge angolosok kedvéért: Ez körülbelül úgy lenne magyarul, hogy "Arannyal fogom kikövezni az utadat, és elvezetem a szerencsés fehér seggedet az ígéret földjére". Ez se tökéletes fordítás, de legalább az eredeti angol szöveget tükrözi. Ráadásul az ígéret az hosszú í. Ez a játék elsõ 15 perce körülbelül, és a sok kisebb pontatlanságot meg sem említettem. "Man this car looks hot." - "Ezt az autót nézem."; "Top right shows how much felony you got on that car - see this one is smokin'." – "Itt el lehet tüntetni az árulkodó nyomokat."

Nem folytatom, ebbõl mindenkinek világos lehet, hogy ilyen az egész. Sok szöveg angol maradt, erre fel is hívják a figyelmet. Bár szerintük a szövegek legalább 10%-a kevés. Ezeket technikai okokból nem sikerült lefordítani, se nekik, se a másik csapatnak.

A fordítás tartalmazza továbbá a jármûvek eredeti nevét, ami jó ötlet, és szerintem mindenhol stimmel is. De azért ezt igazán külön vehették volna, mert nem mindenki akarja telepíteni. Itt végre nem kell a játék mappáiban áskálódnunk, csak bemásoljuk a Program Files mappába az Ubisoft mappát, és meg is vagyunk.

Összegzés

Bármennyi rosszat is sikerült összeszednem, ez egy jó játék. Minden GTA rajongónak kötelezõ, garantáltan nem egy szép percet fog szerezni neki. Sajnos ez is csak egy klón, és nem érhet fel az eredetihez. A fordítás meglehetõsen gyászos lett. Azt kell, hogy mondjam, aki jó angolból, inkább játsszon angolul, mintsem ezzel.

Kapcsolódó cikkek/hírek

Driver: Parallel Lines Panyi 2007. augusztus 1.

Összesen 8 hozzászólás érkezett

Minigun
2007. 08. 30. - 21:52
Itt jegyezném még meg, hogy az oldalamon (http://minigun.extra.hu) találhattok hozzá végigjátszást, és pár leírást! (gépigény is van... én nem írom bele a cikkbe. Smiley)
Minigun
2007. 08. 30. - 15:27

Mert az uralja a piacot a GTA-szerû játékok terén. Smiley

Sony500
2007. 08. 30. - 15:16

Tetszik a cikk, a játék is a kedvenceim közé tartozik. Smiley

Az értékelés teljesen jogos, én is angolul játszok vele. Smiley 

(Két dolgot viszont nem értek:

1. miért abból kell kiindulni, hogy mindenki a gétéát koppintja.....?

2. jnc még mindig nem rakta ki a HBM-cikkemet. Smiley Vajon miért nem? Smiley

Minigun
2007. 08. 30. - 13:45
Smiley
jnc
jnc
Senior fordító
2007. 08. 30. - 13:15
Az észrevétel jogos volt, csak késztetést érzek, hogy belefirkáljak, és ott sikerült Smiley

E-learninges családapa, aki esténként XBox-ozik és régen azért csinált pár magyarítást :)

Minigun
2007. 08. 30. - 13:08
jnc: Hát igen, de jelentõs részüket azért mégis! Smiley Fõleg a nagyobb városokban. Ha lettek volna régi buszok az újak mellett, akkor ok, de hogy csak régi buszok voltak.... Smiley
Minigun
2007. 08. 30. - 12:59
Kösz! Igyekszem. Smiley
Druzsba
Druzsba
Moderátor
2007. 08. 30. - 11:59
Ügyes! Egyre jobbak az írásaid! Smiley
Driver: Parallel Lines
Fejlesztő:
Reflections Interactive
Kiadó:
Atari
Ubisoft Entertainment
Megjelenés:
2006. március. 14.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Final Fantasy X HD Remaster
A fordítás csak az X részét tartalmazza. Az X-2 nem tervezzük már lefordítani.
| 17.89 MB | 2024. 12. 07. | gyurmi91, Laci55
Little Nightmares II
A Little Nightmares II játék fordítása
| 3.31 MB | 2024. 12. 06. | RicoKwothe
A Quiet Place: The Road Ahead
A(z) A Quiet Place: The Road Ahead játék fordítása.
| 5.39 MB | 2024. 12. 06. | zotya0330
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.594075.SNOW_DLC14 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A verziószámot a következőképpen ellenőrizheted: menj a...
| 532.74 KB | 2024. 12. 05. | Lajti, Rocsesz
Kingdoms of Amalur: Re-Reckoning
A(z) Kingdoms of Amalur: Re-Reckoning játék fordítása.A fordítás az eredeti "Kingdoms of Amalur: Reckoning (2012)" fordítás felhasználásával és annak átültetésével...
| 7.13 MB | 2024. 12. 05. | Ardea, lostprophet, metalos1, Mystogan90, HUNosítók Team
Grand Theft Auto III: The Definitive Edition
A Grand Theft Auto III: The Definitive Edition PC-s fordításának Nindento Switchre portolt változata.Az 1.0.8 verzió a https://ps-hack.hu oldalon elérhető.
| 179.46 KB | 2024. 12. 04. | .:i2k:., cabi001, FEARka, Keeperv85
Kingdom Two Crowns
A(z) Kingdom Two Crowns játék fordítása, ami mindegyik DLC-t tartalmazza.Dead LandsNorse LandsCall of OlympusHa valamiért nem működne az itteni fordítás,...
| 6.92 MB | 2024. 12. 04. | The_Reaper_CooL
Blasphemous II
A(z) Blasphemous II játék fordítása.
| 1.38 MB | 2024. 12. 04. | The_Reaper_CooL
Prisoner of Ice
A(z) Prisoner of Ice játék fordítása.
| 43.52 MB | 2024. 12. 03. | hamarfa
Age of Wonders 4
A(z) Age of Wonders 4 játék fordítása.A Ways of War kiegészítő egyelőre még nincs fordítva, de folyamatban.
| 6.25 MB | 2024. 11. 30. | ElCid, Frank Robin, NightVison
Legfrissebb fórum bejegyzések
Szokás szerint leírtad a fél életedet, és mellé mindenféle obskúrus zagyvaságot, ami természetesen nem tartozik a tárgyhoz.
istvanszabo890629 | 2024.12.10. - 21:18
Sajnos, mindenkinek a becsületére bízom, bár simán megtudnám csinálni hardverhez kössem a telepítést... lásd kcd, sajnos több segítséggel, úgyhogy mások abbahagyták, nem futottunk volna bele, hogy hoppá itt van kcd2, bár tudtuk csinálják 2-3 évet tippeltünk nem kérdeztem rá én hülye és 1 év eltelt hogy a készítők megkapták a...
W4T | 2024.12.10. - 02:00
Szuper lenne, ha tényleg ingyen adnák, de valamiért kétlem. Vagy... fene tudja... hátha.
warg | 2024.12.09. - 19:41
Hali, foglalkoznak vele, napi szinten fordítják. Kb 40%-on áll.
piko | 2024.12.09. - 16:02
Sziasztok,azt szeretném megkérdezni,hogy a W4T csapat még foglalkozik a fordítással vagy abszolút abbahagyta? És ha igen,akkor hány százalékon áll a fordítás?Csak mert hiába írok nekik sosem válaszolnak!Előre is köszönöm a választ!😃
perger89 | 2024.12.09. - 12:54
Karácsonyi osztás kezdődik.
Doom 4 | 2024.12.09. - 11:27