Egy hosszú ideje tervezgetett projekt végére kerül pont végre valahára a mai nappal. Megannyi ígéret és halogatás után végre sikerült odáig jutnom, hogy aktívabban tudjak foglalkozni a 2011-es rablószimulátor első részének magyarításával. Természetesen a munka már bőven ezelőtt kezdetét vette, de csak akkor tudtam vele foglalkozni, amikor éppen pihenőt tartottunk a Fallout: New Vegas DLC-inek fordításai közben. A novemberben felszabadult kapacitásom viszont bőven elég volt arra, hogy villámtempóban végezzek a játék fordításával, majd még egy bő hónapot rászánhassak a tesztelésre is. Ebben persze nagy segítségemre volt a játék alapos ismerete is, így viszonylag kevés időt kellett csak oknyomozással töltenem. A másik oldalról viszont keresztbe tettek olyan dolgok, hogy kiszűrjem a játék által nem használt sorokat, a bétából visszamaradt szemetet, vagy hogy olyan dialógusok feliratozásai is szerepelnek a fájlban, amit nem is használ aktívan a játék. Ezt még sikerült megfejelni egy elég érdekes fontkezelési trükkel (a kalapos Ő, Ű betűk használata csak hab a tortán) ami miatt sok esetben kézzel kellett átalakítani a kisbetűs sorokat nagybetűssé, máskülönben össze-vissza jeleníti meg a motor a szövegeket. Őszintén szólva nem is a félrefordítások és a helyesírási hibák kiküszöbölésével, hanem az előbb említett sorokkal való szöszöléssel ment el a legtöbb idő.
A magyarítás telepítése előtt két dolgot érdemes tudni. A fordítás az eredeti Steam-es verzió alá készült, tehát javasolt egy eredeti példány beszerzése. Ebből adódóan pedig következik a másik fontos dolog, (ami sorrendileg igazából az első helyen kelljen szerepeljen, no de mindegy) hogy a Wolf Pack DLC birtoklása és telepítése erősen javasolt, mivel ennek meglétével készült a fordítás! A kiegészítő hiányában történő kompatibilitási problémákért nem tudok felelősséget vállalni.
Végszóként pedig szeretnék ismét köszönetet mondani Ateszkomának, aki hozzájárult a magyarítás elkészültéhez! Jó szórakozást kívánok a játékhoz!
PAYDAY: The Heist teljes magyarítása. A magyarítás megfelelő működéséhez szükséges a Wolf Pack DLC birtoklása és telepítése!
Az Arx Fatalis teljes magyarítása az Arx Liberatis modra épülve. A modnak köszönhetően normálisan jelennek meg a karakterek, amely ékezetes honosítás mellett a nyelvek kiválasztására és számos teljesítmény és kompatibilitási problémára jelent megoldást, az eredeti játékmenet mellett.
A fordítás az összes szöveg ~19%-át érinti. A részleteket megtalálod a letöltéshez csatolt olvass_el.txt fájlban.
A(z) Pineview Drive játék fordítása.
PC-s fordítást felhasználva, Switch-re portolta Hirvadhor.
A(z) Momodora: Reverie Under the Moonlight játék fordítása.
PC-s fordítást felhasználva, Switch-re portolta Hirvadhor.
Nagyon jól haladsz vele. Előre is köszönjük.
3 napja kaptunk képeket, és valami bosszt is mutatattak. Úgyhogy itt is lesznek nagy dögök.
Eljutottam az 5-ös csapterig aztán ugyan vannak izgalmas részek. Csak túl sokat kell lovagolni az üres pusztákon. A táj viszont szép legalább van mibe gyönyörködni.
Hát nem vagyok elragadtatva ettől a címtől, túl sok az üres járat.
Összesen 2 hozzászólás érkezett
16:31
Köszönöm.További kitartást,és jó egészséget a további munkádhoz.
11:42
Köszönjük. 👍
Az élet csak egy álom, útban a halál felé!