FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Mindig örülünk, amikor valakinek egy hivatalos magyarítást sikerül letennie az asztalra. Ezúttal H.Adam közreműködésével élvezhetjük anyanyelvünkön ezt a frissen megjelent point & click kalandjátékot.
Alább olvashattok néhány érdekes és hasznos információt H.Adam megfogalmazásában:
„Közismert tény, hogy a fülünkkel hallunk, a szemünkkel pedig látunk. De ahogy öregszünk, érzékszerveink eltompulnak, ezáltal érzékelésünk elhomályosul. Egyesek azonban, bár kiválóan látnak, szeretnek félrenézni; s bár tökéletesen hallanak, nem figyelnek. Mert a félelmet sokkal nehezebb kezelni, mint az öregkort vagy bármilyen betegséget.
Hallottál már Csendesfalváról? Néhány elszigetelt ház az erdő szívében. Nincsenek hangok, nincsenek zajok, csak suttogás és halk lélegzet. Emberek, akik a biztonságuk érdekében kénytelenek betartani a szabályokat. Mert bár az erdő nappal békés és nyugodt, alkonyatkor meghallod őket… A szörnyeket.”
A Children of Silentown egy klasszikus, sötét tónusú mese, így mondanivalóval és tanulsággal is rendelkezik, és egy-egy ijesztőbb vagy feszültséggel teli pillanat ellenére fiatalabb korosztálynak is jó szívvel tudom ajánlani, mert nem történik benne semmi korhatáros. Talán a point & click kalandjátékok rajongói már bele is kóstoltak a történetbe, hisz sokáig ingyenesen kipróbálható volt a prológusa (ahogy látom, jelenleg sajnos nem elérhető). Vicces, de én is kipróbáltam, mielőtt hivatalosan megkaptam volna a fordítási projektet.
A játék lokalizációja lassan egy éve készen van, leszámítva az időközben történt toldozgatás-foldozgatásokat, de várhatóan még a megjelenést is követően lesz pár korrekció, mert decemberben is belepiszkáltam pár sorba. Maga a fordítás egy izgalmas folyamat volt, különösen jó móka volt a gyerekek beszélő neveinek magyarra ültetése, amit igyekeztem némileg kreatívabban, kevésbé direkten megoldani az angolnál. Végül az olasz neveket leszámítva a felnőttek is magyarított neveket kaptak, ráerősítve ezzel a mesejellegre - mindezt természetesen a fejlesztők támogatásával; sajnálom, ha ez esetleg valakiben visszatetszést kelt.
Végezetül ismét csak annyit tudok mondani, hogy köszönöm, ha a játék megvásárlásával támogatod a fejlesztőket, a kiadót (és ezáltal engem is), ne adj isten, még jelzed is feléjük, hogy köszönöd, amiért kapott magyar feliratot a játék. :-)
Jó kalandozást mindenkinek!
Ja, még valami! Majd elfelejtettem, de tervben van egy kis meglepetés is. Remélem, megvalósul és örülni fogtok neki! ;-)
Luna2 Studio
Összesen 4 hozzászólás érkezett
20:34
Csatlakozom az előttem szólókhoz, köszönjük! 🤝
11:14
Köszönöm szépen, ez jólesett! Az igazi érdem a Daedalicé, mert láttak fantáziát a játék magyar lokalizációjában!
20:11
Mindig öröm egy hivatalos magyarítás. A switch magyarítás meg külön ünnepnap.
Köszi H.Adam, mind a játék, mind a magyarítás szuper!
19:51
Köszi a fordítást!
🦑 🦐 🦞 🦀 🐡 🐠 🐟 🐬 🐳 🐋 🦈