Mióta 2024 elején úgymond ismét beröffentettük az adventuregames.hu podcastsorozatát, motoszkált bennem a gondolat, hogy beszélgetni kéne kicsit a játékfordításokról, ha már úgyis érintett vagyok a témában. Mivel anno az AG-nek is voltak ilyen projektjei, először kizárólag házon belül gondolkodtam, végül aztán úgy tűnt érdekesebbnek az ötlet kivitelezése, ha inkább külsős segítséget hívok, természetesen az itteni „kollégák” közül.
Eredetileg egy másfél órás felvételt szerettünk volna a témának szentelni, de hamar be kellett látni, hogy ez az idő irtózatosan kevés, főleg, hogy két vendéget is elhívtunk az adásba, név szerint istvanszabo890629-et és wargot, akiknek itt is szeretném megköszönni, hogy időt szántak ránk. Végül a másfél órára még ráhúztunk majdnem két és fél órát egy második rész képében, közben pedig rengeteg mindenről beszélgettünk: ki miért vág neki a hobbifordításnak, csapatmunka kontra egyéni projekt, kreatív megoldások, miképp ítéli meg valaki utólagosan a saját munkáját, milyen visszajelzések jönnek a játékosoktól; mindeközben pedig magukról a fordítókról is igyekeztünk több mindent megtudni.
Az adások cikkeinek linkjeit e bekezdés után találjátok, azon belül választhatjátok ki a számotokra szimpatikus felületet (Spotify, Apple Podcasts, YouTube). Köszönöm, ha meghallgatjátok a felvételeket, valamint minden leendő visszajelzést is szívesen fogadunk. Érdeklődés esetén igyekszünk további fordítókat is mikrofonvégre kapni a jövőben. Addig is jó szórakozást kívánok mindenkinek!
AG Podcast 5x12: Játékmagyarítások és hobbifordítók, I. rész
AG Podcast 5x13: Játékmagyarítások és hobbifordítók, II. rész
Végezetül pedig szeretném megköszönni a Magyarítások Portál vezetőségének a lehetőséget, hogy megszülethetett az oldalon ez a cikk.
Összesen 2 hozzászólás érkezett
12:48
Gratulálok! :)
11:10
Szuper jó!
🦑 🦐 🦞 🦀 🐡 🐠 🐟 🐬 🐳 🐋 🦈