FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
JK Rowling nem nagyon gondolta, hogy Harry Potter és a mögé tervezett történetek ennyire nagy sikere lesz. Persze utána már mondhatta, hogy kezdetben is hét kötetesre tervezte, de akkor még csak a megélhetésért küzdött. Ma pedig már kész kis brand épült mögé. Lehet mindent kapni, ami HP: cukor, csoki, füzet, bögre, plüss, mozi, na meg persze a videójáték is.
A cikket elolvasók közül 1 a valószínûsége annak, hogy nem kell bemutatnom Harry Potter ingoványos történetét, hiszen mindannyian fejbõl tudjátok. Viszont egy kis esélye van annak, hogy idetéved valaki és megfogja, hogy mi is ez a HP dolog. Egyszer vala Angliában egy kedves kis kamasz, akirõl kiderül, hogy retteget élete mellett lehetne egy kellemes minden jó mókával és kalanddal teli élete. Kiderült, hogy varázslatos képességekkel rendelkezik a szó, szoros értelmében, hiszen fõhõsünk varázsló családban született csak éppen ezt nem kötötte orrára mostoha szülei, akik nem azok, de tudtak róla, de mégsem akarták elmondani neki, mert nem hittek benne. Szorgalmasan járatták a suliba, majd 12 éves korában kiderült, hogy neki egy másik iskolába kell mennie. Roxfortba, a varázslók iskolájába. Kalandjai ott kezdõdnek. Barátokra lel, ellenségeket szerez, használja varázslási képességét, szóval tele minden jóval. Aki nem olvasta még az pótolja be, mert nagyon jól el lehet vele szórakozni.
A történetrõl és a könyvrõl ennyit, most pedig jöhet, hogy kivesézzem a Harry Potter és a Fõnix rendje videójátékot, amely a sorozat történetében elõször teljesen magyar nyelven jelent meg, amely azért mondható már tényleg teljesnek, mert szinkront is kapott. Ha az sem volt elég, akkor a kedves hazai forgalmazó, az Electronic Arts Magyarország a mozifilm szinkronszínészeit kérte fel, hogy mondják fel a szöveget. A játék alapbeállításaiban a feliratok be voltak állítva, így az elsõ dolgom az volt, hogy ezt kikapcsoltam, hiszen ha már van egy szinkronunk akkor minek zavartassam magam az olvasással. Mielõtt azonban kitérnék a szinkronra, elõtte kivesézem nektek azokat a szövegeket, amelyeket látok is és nem csak hallok. A menüben nincsen semmiféle extra, ehhez már mindenki ért és tudja, hogy mi micsoda. Nem Találtam Olyat, Hogy Mindent Nagy Betûvel Írtak Volna, szóval ez is pozitívum. Ami pedig leírások azok lényegre törõek és hûek a magyar fordítással, azaz minden karaktert, helyszínt varázslatot a magyar könyv szerinte neveztek el.
És akkor elérkeztünk oda, hogy megvitassam veletek a szinkront. Mivel EA eddig csak a FIFA-hoz készített szinkront, amelyben összefüggõ párbeszédek nem voltak több szereplõ között, viszont itt már azért akad. Sokak azt mondják, hogy a magyar szinkron milyen rossz, meg angolul sokkal jobban lehet évezni mert sokkal jobbak a hangok. Valamilyen szinten igazuk is van. De ez teljesen relatív, hogy most kinek milyen hang tetszik. A rajongók valószínûleg örülnek, hogy a mozis szinkronhangok vannak benne. Viszont, ha nincsen kire asszociálnunk, akkor nekem teljesen megfelelne bárki, akinek még csak a hangját sem hallottam. De ezzel messzire eltértem a játéktól, majd egyszer errõl is fogok írni egy hosszabb szösszenetet.
Szinkronnal összességében meg voltam elégedve, mert azt nyújtotta, amit egy ilyen játékban kellett. A párbeszédek okosan felépítettek voltak és nem találtam olyan hangot, szót, nyögést, ami nem illett volna oda. Amikor köröztem Roxfort kiesnek nem tûnõ folyosóin, akkor a közelben kóborló tantársaim attól függõen szóltak be nekem, hogy melyik házba tartoznak. Természetesen ez nem lenne olyan nagy szám, viszont a szinkronmunkálatokban gondoltak rá, hogy ne teljes hangerõvel ordibálja bele a hangszóróba, hanem a hangos és a halk között. Sajnos azonban néhány helyen akadtak azért gondok a szinkronmunkálatokban. Néhol látszott… hallatszott, hogy a színészek nincsenek még hozzászokva ahhoz, hogy nem látják mit is szinkronizálnak. Nem olyan átéléssel mondják, mint amit a szituáció megkövetelne. De szerintem ez még természetes, hiszen még nagyon gyerekcipõben jár a videójátékok szinkronizációja. Hiába a profizmus, lehet még mit tanulni. Valamint az utómunkálatokban is elkövettek egy kis hibát, mert más hangsávba, vagy nem is tudom hogyan írjam le. Szóval éppen Harry mond valamit, amikor egyszer csak megszólal Ron hangosabban mint kellene, pedig nem követeli meg a szituáció, de hallatszott, hogy nem ugyanakkor vették fel és mások voltak a hang alapbeállítások. Ezek ellenére élveztem a szinkron áldásos hatását.
Ebben a cikkben az volt a feladatom, hogy a magyarításról és a szinkronról beszéljek és nem az, hogy a játékot vesézzem ki. Lehet, hogy valakinek tetszik, de lehet, hogy nem. Nekem tetszett a játék, bár nem ez lesz az, amit háromszor fogok végigvinni. A szinkron és a magyarítás viszont a tanulási periódus miatt majdhogynem tökéletes lenne, de nem szabad azért elbízniuk magukat. Remek karácsonyi ajándék húginak vagy öcsinek, ha nem az FPS jön be nekik inkább. Viszont csakis akkor, ha van gamepad a közelben, mert nekem tönkrement a kisujjam a SHIFT állandó nyomva tartása végett, amellyel futni lehetett. (L volna alapbeállítás, hogy állandóan fut, mert nem tudom ki az, aki gyalog járná körbe Roxfortot. Bár mondjuk én sem futok a suliban, de az már egy másik történet)
A történetrõl és a könyvrõl ennyit, most pedig jöhet, hogy kivesézzem a Harry Potter és a Fõnix rendje videójátékot, amely a sorozat történetében elõször teljesen magyar nyelven jelent meg, amely azért mondható már tényleg teljesnek, mert szinkront is kapott. Ha az sem volt elég, akkor a kedves hazai forgalmazó, az Electronic Arts Magyarország a mozifilm szinkronszínészeit kérte fel, hogy mondják fel a szöveget. A játék alapbeállításaiban a feliratok be voltak állítva, így az elsõ dolgom az volt, hogy ezt kikapcsoltam, hiszen ha már van egy szinkronunk akkor minek zavartassam magam az olvasással. Mielõtt azonban kitérnék a szinkronra, elõtte kivesézem nektek azokat a szövegeket, amelyeket látok is és nem csak hallok. A menüben nincsen semmiféle extra, ehhez már mindenki ért és tudja, hogy mi micsoda. Nem Találtam Olyat, Hogy Mindent Nagy Betûvel Írtak Volna, szóval ez is pozitívum. Ami pedig leírások azok lényegre törõek és hûek a magyar fordítással, azaz minden karaktert, helyszínt varázslatot a magyar könyv szerinte neveztek el.
És akkor elérkeztünk oda, hogy megvitassam veletek a szinkront. Mivel EA eddig csak a FIFA-hoz készített szinkront, amelyben összefüggõ párbeszédek nem voltak több szereplõ között, viszont itt már azért akad. Sokak azt mondják, hogy a magyar szinkron milyen rossz, meg angolul sokkal jobban lehet évezni mert sokkal jobbak a hangok. Valamilyen szinten igazuk is van. De ez teljesen relatív, hogy most kinek milyen hang tetszik. A rajongók valószínûleg örülnek, hogy a mozis szinkronhangok vannak benne. Viszont, ha nincsen kire asszociálnunk, akkor nekem teljesen megfelelne bárki, akinek még csak a hangját sem hallottam. De ezzel messzire eltértem a játéktól, majd egyszer errõl is fogok írni egy hosszabb szösszenetet.
Szinkronnal összességében meg voltam elégedve, mert azt nyújtotta, amit egy ilyen játékban kellett. A párbeszédek okosan felépítettek voltak és nem találtam olyan hangot, szót, nyögést, ami nem illett volna oda. Amikor köröztem Roxfort kiesnek nem tûnõ folyosóin, akkor a közelben kóborló tantársaim attól függõen szóltak be nekem, hogy melyik házba tartoznak. Természetesen ez nem lenne olyan nagy szám, viszont a szinkronmunkálatokban gondoltak rá, hogy ne teljes hangerõvel ordibálja bele a hangszóróba, hanem a hangos és a halk között. Sajnos azonban néhány helyen akadtak azért gondok a szinkronmunkálatokban. Néhol látszott… hallatszott, hogy a színészek nincsenek még hozzászokva ahhoz, hogy nem látják mit is szinkronizálnak. Nem olyan átéléssel mondják, mint amit a szituáció megkövetelne. De szerintem ez még természetes, hiszen még nagyon gyerekcipõben jár a videójátékok szinkronizációja. Hiába a profizmus, lehet még mit tanulni. Valamint az utómunkálatokban is elkövettek egy kis hibát, mert más hangsávba, vagy nem is tudom hogyan írjam le. Szóval éppen Harry mond valamit, amikor egyszer csak megszólal Ron hangosabban mint kellene, pedig nem követeli meg a szituáció, de hallatszott, hogy nem ugyanakkor vették fel és mások voltak a hang alapbeállítások. Ezek ellenére élveztem a szinkron áldásos hatását.
Ebben a cikkben az volt a feladatom, hogy a magyarításról és a szinkronról beszéljek és nem az, hogy a játékot vesézzem ki. Lehet, hogy valakinek tetszik, de lehet, hogy nem. Nekem tetszett a játék, bár nem ez lesz az, amit háromszor fogok végigvinni. A szinkron és a magyarítás viszont a tanulási periódus miatt majdhogynem tökéletes lenne, de nem szabad azért elbízniuk magukat. Remek karácsonyi ajándék húginak vagy öcsinek, ha nem az FPS jön be nekik inkább. Viszont csakis akkor, ha van gamepad a közelben, mert nekem tönkrement a kisujjam a SHIFT állandó nyomva tartása végett, amellyel futni lehetett. (L volna alapbeállítás, hogy állandóan fut, mert nem tudom ki az, aki gyalog járná körbe Roxfortot. Bár mondjuk én sem futok a suliban, de az már egy másik történet)
Kapcsolódó cikkek/hírek
Harry Potter és a Fõnix Rendje | diphis | 2007. augusztus 21. |
Harry Potter és a Fõnix Rendje | Ordel | 2007. május 22. |
Fejlesztő:
Visual Impact
EA UK
EA UK
Kiadó:
Electronic Arts
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2007. június. 25.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Chants of Sennaar
|
159.62 MB | 2024. 04. 23. |
bembee,
mmatyas
A Chants of Sennaar játék fordítása.
To the Moon
|
35.19 MB | 2024. 04. 23. |
jusplathemus,
Lajti
A To The Moon fordítása. Legújabb, játékmotorfrissített steam-es verzióhoz igazítva. Köszönet érte noname06-nak!
To the Moon
|
35.9 MB | 2024. 04. 22. |
jusplathemus,
Lajti
A(z) To the Moon játék fordítása. Régi steames és gog-os verzióhoz való. Steam-en jobbkatt, Tulajdonságok, Béták, és itt a hosszú...
Chants of Sennaar
|
1.22 MB | 2024. 04. 20. |
mmatyas
A Chants of Sennaar játék fordítása.
Dying Light 2: Stay Human
|
7.69 MB | 2024. 04. 20. |
Arzeen,
Fehérváry Péter,
NightVison,
zotya0330
A fordítás jelenleg 80% körüli és teszteletlen.A vírusírtó jelezhet, de vírusmentes a telepítő.(A jelenlegi verzió, az eddigi fordítást tartalmazza. A...
DiRT 3
|
5.17 MB | 2024. 04. 20. |
NightVison,
EVM
A DiRT3 teljes szöveges magyarítása.
Prodeus
|
2.05 MB | 2024. 04. 20. |
NightVison
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
Dead Island 2
|
4.39 MB | 2024. 04. 19. |
Arzeen,
Ateszkoma,
Fehérváry Péter,
Frank Robin,
gyurmi91,
NightVison
A játék teljes szöveges fordítása.Tartalmazza a HAUS dlc fordítását is.A SOLA dlc fordítása folyamatban. Hibajelentés és információ: https://discord.gg/6MWQdKacRF
Little Orpheus
|
38.82 MB | 2024. 04. 16. |
Ateszkoma
A Little Orpheus játék fordítása.
Atomic Heart
|
4.35 MB | 2024. 04. 16. |
Ateszkoma,
Ragnar Vapeking,
TelerianTales
Az Atomic Heart alapjáték, Annihilation Instinct és Trapped in Limbo DLC fordítása Steam és Gamepass verzióhoz.
Legfrissebb fórum bejegyzések
Utolsó információim szerint a készítők elküldték a fejlesztőknek a kész magyarítást, s most arra várunk, hogy hivatalosan is bekerüljön a játékba. Tekintve, hogy KDC 2 van náluk terítéken, ki tudja mikor lesz benne a játékban.
zakkant88 | 2024.04.23. - 19:03
Ugyanúgy, ahogy a Red Dead Redemption 2...Egyikre se várj!
MrDevil | 2024.04.23. - 18:45
Igen nagyon szuper magyar felirattal jön :)
jolvok | 2024.04.23. - 16:21
Hali.Az szeretném megérdeklődni hogy fogalakozik e valaki a Dragon's Dogma 2. részének a magyarításával?Mert ha nem akkor szeretném én megpróbálni. Csak sajnos a programot nem találom sehol se a neten amivel ki lehet szedni és vissza rakni a szöveget.Remélem hogy nem baj hogy ide írtam.A választ előre is köszönöm.Üdv: Dragon.
Dragon30 | 2024.04.23. - 12:22
HelloMegkérdezhetem, hogy hogyan áll a fordítás?
havrillal | 2024.04.23. - 08:34
Összesen 10 hozzászólás érkezett
09:35
21:58
A magyar játékfordítók céhének pápája.
15:15
09:38
A magyar játékfordítók céhének pápája.
22:46
14:24
00:29
Nem tudom feltünt-e, de a hangerõsség a kameraállástól is függ. Nekem nagyon úgy tûnik, nem Harry-t veszi figyelembe a játék, hanem a kamera nézõpontját. Így lehet, hogy Ron szimplán közelebb volt a kamerához, ezért lett hangosabb.
Egyébként nekem Tahi-Toth. nagyon bejött (ismét), ahogy fröcsögi magából a "Potter! Büntetõfeladat!" szövegeket, egyszerûen zseniális!
22:21
"Szóval éppen Harry mond valamit, amikor egyszer csak megszólal Ron hangosabban mint kellene, pedig nem követeli meg a szituáció, de hallatszott, hogy nem ugyanakkor vették fel és mások voltak a hang alapbeállítások"
teljesen evidens, hogy nem ugyanakkor vették fel (a filmeknél sem mindig). nem hiszem, hogy az alapbeállítások voltak mások (egy gombnyomás elõhívni a pultból) egyszerûen elkúrták az utómunkánál (mondjuk -3dB helyett kitolták 0dB-ig, máris kétszeres hangerõ) - nemodafigyeltek a fijjukk hanem máshova.
22:19
22:19
akkor már inkább Witcher
Bár a HP játékok közül csak az elsõt láttam, de az elég vacak volt.