Harry Potter és a Fõnix Rendje
Harry Potter és a Fõnix Rendje
Írta: Panyi 2007. 11. 23. | 6186

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

JK Rowling nem nagyon gondolta, hogy Harry Potter és a mögé tervezett történetek ennyire nagy sikere lesz. Persze utána már mondhatta, hogy kezdetben is hét kötetesre tervezte, de akkor még csak a megélhetésért küzdött. Ma pedig már kész kis brand épült mögé. Lehet mindent kapni, ami HP: cukor, csoki, füzet, bögre, plüss, mozi, na meg persze a videójáték is. A cikket elolvasók közül 1 a valószínûsége annak, hogy nem kell bemutatnom Harry Potter ingoványos történetét, hiszen mindannyian fejbõl tudjátok. Viszont egy kis esélye van annak, hogy idetéved valaki és megfogja, hogy mi is ez a HP dolog. Egyszer vala Angliában egy kedves kis kamasz, akirõl kiderül, hogy retteget élete mellett lehetne egy kellemes minden jó mókával és kalanddal teli élete. Kiderült, hogy varázslatos képességekkel rendelkezik a szó, szoros értelmében, hiszen fõhõsünk varázsló családban született csak éppen ezt nem kötötte orrára mostoha szülei, akik nem azok, de tudtak róla, de mégsem akarták elmondani neki, mert nem hittek benne. Szorgalmasan járatták a suliba, majd 12 éves korában kiderült, hogy neki egy másik iskolába kell mennie. Roxfortba, a varázslók iskolájába. Kalandjai ott kezdõdnek. Barátokra lel, ellenségeket szerez, használja varázslási képességét, szóval tele minden jóval. Aki nem olvasta még az pótolja be, mert nagyon jól el lehet vele szórakozni.

A történetrõl és a könyvrõl ennyit, most pedig jöhet, hogy kivesézzem a Harry Potter és a Fõnix rendje videójátékot, amely a sorozat történetében elõször teljesen magyar nyelven jelent meg, amely azért mondható már tényleg teljesnek, mert szinkront is kapott. Ha az sem volt elég, akkor a kedves hazai forgalmazó, az Electronic Arts Magyarország a mozifilm szinkronszínészeit kérte fel, hogy mondják fel a szöveget. A játék alapbeállításaiban a feliratok be voltak állítva, így az elsõ dolgom az volt, hogy ezt kikapcsoltam, hiszen ha már van egy szinkronunk akkor minek zavartassam magam az olvasással. Mielõtt azonban kitérnék a szinkronra, elõtte kivesézem nektek azokat a szövegeket, amelyeket látok is és nem csak hallok. A menüben nincsen semmiféle extra, ehhez már mindenki ért és tudja, hogy mi micsoda. Nem Találtam Olyat, Hogy Mindent Nagy Betûvel Írtak Volna, szóval ez is pozitívum. Ami pedig leírások azok lényegre törõek és hûek a magyar fordítással, azaz minden karaktert, helyszínt varázslatot a magyar könyv szerinte neveztek el.

És akkor elérkeztünk oda, hogy megvitassam veletek a szinkront. Mivel EA eddig csak a FIFA-hoz készített szinkront, amelyben összefüggõ párbeszédek nem voltak több szereplõ között, viszont itt már azért akad. Sokak azt mondják, hogy a magyar szinkron milyen rossz, meg angolul sokkal jobban lehet évezni mert sokkal jobbak a hangok. Valamilyen szinten igazuk is van. De ez teljesen relatív, hogy most kinek milyen hang tetszik. A rajongók valószínûleg örülnek, hogy a mozis szinkronhangok vannak benne. Viszont, ha nincsen kire asszociálnunk, akkor nekem teljesen megfelelne bárki, akinek még csak a hangját sem hallottam. De ezzel messzire eltértem a játéktól, majd egyszer errõl is fogok írni egy hosszabb szösszenetet.
Szinkronnal összességében meg voltam elégedve, mert azt nyújtotta, amit egy ilyen játékban kellett. A párbeszédek okosan felépítettek voltak és nem találtam olyan hangot, szót, nyögést, ami nem illett volna oda. Amikor köröztem Roxfort kiesnek nem tûnõ folyosóin, akkor a közelben kóborló tantársaim attól függõen szóltak be nekem, hogy melyik házba tartoznak. Természetesen ez nem lenne olyan nagy szám, viszont a szinkronmunkálatokban gondoltak rá, hogy ne teljes hangerõvel ordibálja bele a hangszóróba, hanem a hangos és a halk között. Sajnos azonban néhány helyen akadtak azért gondok a szinkronmunkálatokban. Néhol látszott… hallatszott, hogy a színészek nincsenek még hozzászokva ahhoz, hogy nem látják mit is szinkronizálnak. Nem olyan átéléssel mondják, mint amit a szituáció megkövetelne. De szerintem ez még természetes, hiszen még nagyon gyerekcipõben jár a videójátékok szinkronizációja. Hiába a profizmus, lehet még mit tanulni. Valamint az utómunkálatokban is elkövettek egy kis hibát, mert más hangsávba, vagy nem is tudom hogyan írjam le. Szóval éppen Harry mond valamit, amikor egyszer csak megszólal Ron hangosabban mint kellene, pedig nem követeli meg a szituáció, de hallatszott, hogy nem ugyanakkor vették fel és mások voltak a hang alapbeállítások. Ezek ellenére élveztem a szinkron áldásos hatását.

Ebben a cikkben az volt a feladatom, hogy a magyarításról és a szinkronról beszéljek és nem az, hogy a játékot vesézzem ki. Lehet, hogy valakinek tetszik, de lehet, hogy nem. Nekem tetszett a játék, bár nem ez lesz az, amit háromszor fogok végigvinni. A szinkron és a magyarítás viszont a tanulási periódus miatt majdhogynem tökéletes lenne, de nem szabad azért elbízniuk magukat. Remek karácsonyi ajándék húginak vagy öcsinek, ha nem az FPS jön be nekik inkább. Viszont csakis akkor, ha van gamepad a közelben, mert nekem tönkrement a kisujjam a SHIFT állandó nyomva tartása végett, amellyel futni lehetett. (L volna alapbeállítás, hogy állandóan fut, mert nem tudom ki az, aki gyalog járná körbe Roxfortot. Bár mondjuk én sem futok a suliban, de az már egy másik történet)

Kapcsolódó cikkek/hírek

Harry Potter és a Fõnix Rendje diphis 2007. augusztus 21.
Harry Potter és a Fõnix Rendje Ordel 2007. május 22.

Összesen 10 hozzászólás érkezett

Törpilla
2009. 07. 13. - 09:35
Tudna nekem valaki segíteni hogy tudom letölteni ezt a játékotSmiley
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2007. 12. 28. - 21:58
Telepítõnél válaszd ki a magyar nyelvet!

A magyar játékfordítók céhének pápája.

tibby123
2007. 12. 16. - 15:15
Valaki segítsem nekem mert hiába teszem fel a Harry Potter 5 nem lehet nekem magyarul fel tenni aki tud az írjon
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2007. 11. 26. - 09:38
Az lehet, hogy a kameraállást veszi figyelembe, viszont elõször Harryre zúmolt majd ronra és ronnak mhangosabb volt hangaj!

A magyar játékfordítók céhének pápája.

Boysz
2007. 11. 25. - 22:46
Syrius2, a játék magyarul került ki, legalábbis az én tudomásom szerink. Magyar felirat, és szinkron... Sztem nincs hozzá külön magyarítás, így jártak azok is régebben, akik a PcGuru-ból vették meg a Scrapland-ot, ahhoz sem találtunk magyarítást... Ez van.
syrius2
2007. 11. 25. - 14:24
sziasztok szeretném letölteni a harry potter 5 fönix rendje játék magyarositását de eddig még nem találtam sehol hol lehet letölteni tud valaki segiteni elöre is köszi. Syrius2  
Ipafai Fapipa
2007. 11. 25. - 00:29

Nem tudom feltünt-e, de a hangerõsség a kameraállástól is függ. Nekem nagyon úgy tûnik, nem Harry-t veszi figyelembe a játék, hanem a kamera nézõpontját. Így lehet, hogy Ron szimplán közelebb volt a kamerához, ezért lett hangosabb.

 

Egyébként nekem Tahi-Toth. nagyon bejött (ismét), ahogy fröcsögi magából a "Potter! Büntetõfeladat!" szövegeket, egyszerûen zseniális!

UV
UV
2007. 11. 23. - 22:21

 "Szóval éppen Harry mond valamit, amikor egyszer csak megszólal Ron hangosabban mint kellene, pedig nem követeli meg a szituáció, de hallatszott, hogy nem ugyanakkor vették fel és mások voltak a hang alapbeállítások"

 

teljesen evidens, hogy nem ugyanakkor vették fel (a filmeknél sem mindig). nem hiszem, hogy az alapbeállítások voltak mások (egy gombnyomás elõhívni a pultból) egyszerûen elkúrták az utómunkánál (mondjuk -3dB helyett kitolták 0dB-ig, máris kétszeres hangerõ) - nemodafigyeltek a fijjukk hanem máshova.

takysoft
2007. 11. 23. - 22:19
A cikk persze kifogástalan.
takysoft
2007. 11. 23. - 22:19

akkor már inkább WitcherSmiley

 

Bár a HP játékok közül csak az elsõt láttam, de az elég vacak volt.

Harry Potter and the Order of the Phoenix
Fejlesztő:
Visual Impact
EA UK
Kiadó:
Electronic Arts
Műfaj:
Megjelenés:
2007. június 25.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
| 553.53 KB | 2025. 04. 18. | Lajti, Rocsesz
Grounded
A(z) Grounded játék fordítása.
| 7.64 MB | 2025. 04. 18. | The_Reaper_CooL
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. A fordítás a GOG 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.
| 15.29 MB | 2025. 04. 17. | H.Adam, hamarfa
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
| 11.97 MB | 2025. 04. 17. | H.Adam, hamarfa
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 2.06 MB | 2025. 04. 16. | NightVison
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
| 5.61 MB | 2025. 04. 15. | Arzeen, NightVison
7th Sector
Az ingyenes Museum DLC fordítását is tartalmazza.
| 3.74 MB | 2025. 04. 15. | FEARka, Patyek
Karma: The Dark World
KARMA: The Dark World teljes magyarítása!​Hibajelentés és támogatás: https://discord.com/invite/6MWQdKacRF
| 5.31 MB | 2025. 04. 14. | Arzeen, NightVison, Ssource
Kingdom Two Crowns
A(z) Kingdom Two Crowns játék fordítása, ami mindegyik DLC-t tartalmazza.Dead LandsNorse LandsCall of Olympus
| 6.96 MB | 2025. 04. 14. | The_Reaper_CooL
Gears of War: Ultimate Edition
A magyarítás sajnos csak tört verzióval működik, mivel a Microsoft Store / Game Pass verzió mappájában nem lehet módosításokat végrehajtani!
| 3.26 MB | 2025. 04. 09. | FEARka, CD Projekt
Legfrissebb fórum bejegyzések
Mód aktívator frissítve magyarosítás aktiválva, felirat bekapcsolva, kettő fajta verzióval kipróbálva, felirat angol.Ötlet?
ferike71 | 2025.04.19. - 12:45
Próbáld meg az új Enhanced verzióval, mert nálam is már csak azzal fut a magyarítás! A ModActivator is csak ezt találja meg! A Legacy-val már nem megy!
vasek33 | 2025.04.19. - 12:34
A Game Pass verzió nem támogatott a Mod aktivátorban, legalábbis amikor választod ki a játék útvonalát és a verziót akkor nincs ott lehetőségként.
FEARka | 2025.04.19. - 10:44
Sziasztok! Nekem egy olyan problémám lenne, hogy most töltöttem le a legacy verziót xbxo game pass segítségével. Szeretném a magyaríást feltelepíteni a mod activator segítségével de egy ilyen hiba üzenetet kapok: Kulcsbetöltési hiba: A következő elérési úthoz való hozzáférés megtagadva: "D:/Games/Grand Theft Auto V Legacy/Content6gta5.exe". Újra telepítettem már a játékot,...
Pami2 | 2025.04.19. - 10:15
Az fent volt, eddig hiba nélkül futott a játék. Valami más gond volt. Újratelepítettem és így már minden tökéletes! Nagyon köszönjük a munkátokat! Így magyar felirattal újra is kezdem a sztorit az elejétől. Mégegyszer ezer hála!
Fruzsika | 2025.04.18. - 23:05
Ha .net keretrendszer problémád van, akkor feltehetőleg nincs feltelepítve az a verzió ami a mod aktívator helyes működéséhez szükséges. A mod aktívátor oldalán (Rendszerigénynél) fel van tüntetve, hogy a Net Framework 4.8 szükséges, ha neked az nincs telepítve, akkor telepítsd.
Cyrus | 2025.04.18. - 22:28