Harry Potter és a Fõnix Rendje
Harry Potter és a Fõnix Rendje
Írta: diphis | 2007. 08. 21. | 931

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

A június 12.-én mozikba kerülõ, immár ötödik Harry Potter epizód sem kerülhette el a sorsát: ebbõl is játék adaptáció készült. A kérdés az, hogy felül tudja-e múlni az eddigi (többségében gyenge) Harry Potter játékokat. Ami rögtön feltûnik az egyszerû halandónak az a grafika. Az elõzõ részeknek nem volt az erõssége, de az EA-nél úgy gondolták, hogy itt az ideje valami normálisat összerakni, hogy ne csak a gyerekek által elvárt szintet hozza. Sikerült is mai szintre pofozni a grafikát, de semmi különleges, egyszerûen csak jó. A karakterek nagyjából hasonlítanak a színészekre, és könnyedén felismerhetõek.

Amire az EA fejlesztõgárdája nagyon büszke lehet, hogy teljes mértékben lemodellezték a filmbeli Roxfortot, amit kedvünkre be is járhatunk. Ellátogathatunk a jó öreg kampós orrú Piton professzorhoz (aki, ha már ott vagyunk, jól le is teremt, hogy készítsük már el a házit), McGalagony tanárnõhöz, vagy akár a pöttöm Flitwick professzort is megtalálhatjuk a terménél, de ugyanígy találkozhatunk az osztálytársainkat is szétszórva a Roxfortban s a birtokon (szerencsére használhatjuk a Tekergõk Térképét, ami amolyan GPS-szerûen elvezet bárkihez). Na de egy magára valamit is adó ötödéves roxforti diák nem csak sétálgatni fog, hanem varázsolni is. Itt egy új feature-rel találkozunk, ami abból áll, hogy a varázslatokat bizonyos egér zdulatokkal tudjuk elõcsalni. Ez az egér sika-mika eleinte szórakoztató, de késõbb gondokat okozhat, mert a játék néha nem megfelelõen érzékeli a mozdulatainkat. Összesen 12 varázslatot tanulhatunk meg (amit én személy szerint keveslek...) amiket két csoportra bonthatjuk: a "nem harci" varázslatok (reparo, vingardium leviosa, invito, stb.), és a "harci" varázslatok (capitulatus, stupor, levicorpus). Utóbbiakat lesz izgalmasabb használni, amikor egy-egy iskolatársunk (késõbb akár a Sötét Nagyúr) ellen vetjük be ezeket. A menüben mindig megnézhetjük a már megtanult átkokat, bûbájokat és hogy milyen mozdulattal hívhatóak elõ és hogy tulajdonképpen mire is valóak. A párbajok egy idõ után kicsit unalmassá válnak, de mivel nem olyan sûrûn ismétlõdnek, nem annyira zavaró.

A Harry Potter könyvekben/filmekben/játékokban az egyik legfontosabb elem mindig is a hangulat volt. Ilyen szempontból kiválóan teljesít a játék, hiszen a Star Wars-t is jegyzõ John Williams muzsikái mellett magyarul hallhatjuk kedvenc hõseinket beszélgetni, vagy épp átkokat szórni. Az EA hazai kirendeltsége ugyanis volt olyan kedves, és a mozifilmben hallható szinkronszínészekkel leszinkronizálta a játékot, ami Magyarországon újdonságnak számít, hisz a FIFA 07 után ez a második játék, ami hazánk csodás nyelvén szólal meg (Ez azért nem igaz, korábban több magyar fejlesztésû játék is szinkronizáltan jelent meg… Az más kérdés, hogy errõl az utóbbi idõben sajnos kezdenek leszokni – jnc). E mellé természetesen magyar feliratot is kapunk (amit ugye senki sem fog bekapcsolni, hála a szinkronnak, de én „kötelességbõl” bekapcsoltam), ami 1-2 apró gépelési hibától eltekintve jó, és nyelvi hibákat sem tartalmaz. De hogy üröm is legyen az örömben, a szinkronnal kapcsolatban meg kell említenem a szinkronszínészek munkáját, ami kissé elmarad a filmben hallhatótól, kevésbé intenzíven, kevesebb beleéléssel mondják fel a szövegeiket (ez sajnos leginkább a Harry, Hermione, Ron trióra jellemzõ, furcsa mód a kevésbé fontosabb szereplõk több érzéssel adják elõ a mondandójukat). Apró eltérés még, hogy egy-két figura hangját nem az eredeti színész adta (például Hisztis Mrytle, aki „új” hangjának ellenére is az agyunkra fog menni), de ez és a kicsit gyengébb színészi teljesítmény bocsánatos bûnnek számít, hiszen a hangulat a szinkronnak köszönhetõen az egekbe szökik.

Aki szereti a Harry Potter univerzumot (mint jómagam) annak biztos, hogy tetszeni fog a játék, de aki sosem olvasta a könyveket és a filmek sem tetszettek neki, nem ezt fogja megszeretni. Reméljük, hogy a következõ Harry Potter film és a játék felülmúlja a most nyáron megjelenteket!

Kapcsolódó cikkek/hírek

Harry Potter és a Fõnix Rendje Panyi 2007. november 23.
Harry Potter és a Fõnix Rendje Ordel 2007. május 22.

Összesen 15 hozzászólás érkezett

A-ki
2007. 09. 15. - 18:02
nessboth, ne törd magad nagyon nekem is van gamepadom PC-hez, és elég fika vele a varázslás, fõleg a reparo és az obstructo.
nessboth
2007. 09. 15. - 13:44
hm...nekem van egy Dual Analógos gamepadom a pc mellé, ajánlom mindenkinek , hogy ruházzon be egyre, mert tényleg megkönnyít sok játékot,és nem is olyandrága  DE A HARRY POTTER GAMMA NEM AKARJA FELISMERNISmileySmiley!! VALAKI PLEASE HELP!
Morpi
2007. 09. 06. - 15:01

könyvbe rosz de a film meg a demó király

hallgato
2007. 08. 31. - 17:40
Na én beruháztam a játékba.
diphis
2007. 08. 25. - 12:32

Jut eszembe:
Sony: a Mesterlövész nem számít mert sosem hallottam róla, kukába vele. Smiley
Minigun: azt a portál motor nyelte el, az én doksimban minden oké Smiley

diphis
2007. 08. 24. - 14:13

Kösz, hogy elolvastátok.Smiley Bocs, hogy nem válaszoltam, de ágyhoz voltam kötve.
Ahogy TBT is irta az angol szinkron is az angol színészekkel készült (extráknál van egy rész ahol a színészek mesélnek milyen is volt "saját magukat" szinkronizálni").
Amúgy igen, júliusban került a mozikban, csak valamiért júniust irtam, de kösz a korrekciót. Smiley

Minigun
2007. 08. 22. - 23:05

egér zdulatokkal

Amúgy jó kis cikk lett, de az irányítás egyszerûen borzalmas, a varázslást meg egybõl átkapcsolatm billentyûzetre.... 

Dusiii
2007. 08. 22. - 01:19
nekem nagyon nem tetszett pc-n, de ps2n álom vele játszani, próbálja ki mindenki nagyon jóó
grim
2007. 08. 21. - 23:21
Hehee Smiley Imádom Smiley
Sony500
2007. 08. 21. - 20:46
Bizony, az a Mesterlövész. Smiley "Dominick és Stella". Smiley
Cat
Cat
2007. 08. 21. - 19:47

"Mesterlövész címû játék is magyar szinkronnal került a boltok polcaira"

 

AZ a Mesterlövész Smiley (rosszpcjatekok) 

TBT-Pumpa
2007. 08. 21. - 19:12
egyébként az angol nyelvûnél is az eredeti hangok vannak, úgyértem, azok akik a filmben is vannak Smiley
TBT-Pumpa
2007. 08. 21. - 19:11
egész jó a cikk gratula! csak a film nem június hanem július 12.-én kült a mozikba az egész világon!
Druzsba
Druzsba
Moderátor
2007. 08. 21. - 19:07
Csinos kis írás, gratulálok! Arra azért kiváncsi lennék, hogy az EA az angol kiadásnál is el tudta -e intézni az eredeti hangokat.
Sony500
2007. 08. 21. - 19:03

A cikk nagyon jól sikerült, várjuk a következõt.  Smiley A játékkal valószínüleg nem fogok játszani, mint ahogy az elsõ kivételével egyikkel sem. Smiley

Annyit fûznék még hozzá, hogy a Mesterlövész címû játék is magyar szinkronnal került a boltok polcaira, igaz annak nincs köze semmilyen filmhez sem. Smiley 

Harry Potter and the Order of the Phoenix
Fejlesztő:
Visual Impact
EA UK
Kiadó:
Electronic Arts
Műfaj:
Megjelenés:
2007. június. 25.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Dishonored: Death of the Outsider
A(z) Dishonored: Death of the Outsider játék fordítása.Fordító: nulladik, gyurmi91Technikai támogatás: cockafej, noname06, Zotya0330Tesztelés: FLATRONW, gyurmi91, Kamion, Kitsune, V.GergőTelepítő: istvanszabo890629
| 9.57 MB | 2024. 04. 25. | gyurmi91, nulladik
The Sims 4
PC: 1.106.148.1030 / Mac: 1.106.148.1230Több mint 6000 új sorral gyarapodott a fordítás. Köszönet Mattnek, Csillagszemnek, Dee-nek, Kincsixnek a fordításért, valamint...
| 8.34 MB | 2024. 04. 25. | Csillagszem, DeeYoo, Kincsix, SA_Matt
The Sims 4
A The Sims 4 játék részleges fordítása!1.91.205.1020 verziótól az 1.105.332.1x20 verzióig.
| 108.22 MB | 2024. 04. 25. | Csillagszem, DeeYoo, Lajti, SA_Matt
Chants of Sennaar
A Chants of Sennaar játék fordítása.
| 159.62 MB | 2024. 04. 23. | bembee, mmatyas
To the Moon
A To The Moon fordítása. Legújabb, játékmotorfrissített steam-es verzióhoz igazítva. Köszönet érte noname06-nak!
| 35.19 MB | 2024. 04. 23. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon játék fordítása. Régi steames és gog-os verzióhoz való. Steam-en jobbkatt, Tulajdonságok, Béták, és itt a hosszú...
| 35.9 MB | 2024. 04. 22. | jusplathemus, Lajti
Chants of Sennaar
A Chants of Sennaar játék fordítása.
| 1.22 MB | 2024. 04. 20. | mmatyas
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás jelenleg 80% körüli és teszteletlen.A vírusírtó jelezhet, de vírusmentes a telepítő.(A jelenlegi verzió, az eddigi fordítást tartalmazza. A...
| 7.69 MB | 2024. 04. 20. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
DiRT 3
A DiRT3 teljes szöveges magyarítása.
| 5.17 MB | 2024. 04. 20. | NightVison, EVM
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 2.05 MB | 2024. 04. 20. | NightVison
Legfrissebb fórum bejegyzések
Mivel újra felraktad a játékot és nem jó a magyarítás hozzá, akkor az a helyzet, hogy nem jól raktad fel a magyarítást.Ahogy az előttem szóló is írta, frissült játékkal is működik a magyarítás, nem fagy ki vele. Annyi, hogy ami új dolog került bele, az angolul van. Meg néhány szinte...
Sunsetjoy | 2024.04.26. - 18:32
Nekem tegnap Steamen befrissült a játék és továbbra is magyar maradt. 2 perccel ezelőtt újra elindítottam és most is magyar. Egyedül az új küldetések nem jelennek meg magyar felirattal, minden más viszont továbbra is magyar.
7Janek7 | 2024.04.26. - 18:25
Újra felraktam Steamről a gameet, nekem nem jó a magyarítás. Várható egy frissítés ami hozzá igazítja az új verzióhoz?
adam466 | 2024.04.26. - 10:31
Na szétcseszte a magyarítás ez a csoda patch igaz?
Crytek | 2024.04.26. - 10:29
Rendben! Köszi a gyors reakciót és a munkát is!
AlexWolf3X | 2024.04.25. - 20:23
Pont most töltötte le a 0.9.2d-t, sajna ennyire gyorsan nem tudunk reagálni a frissítésekre, de igyekszünk a mihamarabb lefordítani az új szöveget, és feltölteni a legújabb magyarítást.
piko | 2024.04.25. - 19:37