Célegyenesben a Planescape Torment honosítása

Célegyenesben a Planescape Torment honosítása

Írta: Andy

| 784

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Ismét révbe ír hamarosan egy rendkívül hosszú ideje készülõ játék magyarítása. Ezúttal a Planetscape: Torment adja be a derekát, és a több, mint 4 éve - brilliáns csendben - készülõ honosítás a készítõk ígérete szerint még idén elkészül... Jelenleg 88,95%-nál járnak, ám a hivatalos oldalról (innen) csak egy korábbi, majd' fél éves változat tölthetõ le... Tehát türelem: a projekt nincs elfelejtve, csak csendben kúszik egyre feljebb az a fránya állapotjelzõ... :)

Kapcsolódó cikkek/hírek

Planescape: Torment végigjátszás Panyi 2003. február 4.
Összesen 13 hozzászólás érkezett
balu999
2010. 11. 07. - 00:11
Sziasztok
Van egy kis gondom , nem tudom letölteni a linkelt oldalról . Egy 404-es démon jelenik meg . Alul ugyan van egy menü sor de ha a letöltésre kattintok nem történik semmi . Ha másik menüre kattintok akkor rpg.hu-ra dob .
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
udv! regota erdekel engem ez a jatek es nagyon orulok a munkatoknak. foleg majd az eredmenyenek... sajn az a baj, hogy eddig nem tudtam megszerezni a progit, nem tudtok ebben segiteni? feltetlenul veig szeretnem jatszani. minden jot es jo forditast: feri
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Hát sajna már szinte sehol sem lehet kapni. CD Galaxis terméklistáján már nincs, de talán valahol még porosodik egy magányos példány. esetleg csekkold végig az összes Media Markt-ot, hátha valahol... Ha semmiképp nem megy, akkor dobj egy e-mailt a [email protected] és elintézzük a dolgot:)
jerico
????. ??. ??.
Hát igen csendben és igen lassan. Kb 1 év alatt 6 %-ot haladt. Szóval ez az idei év nagyon optimista hozzáállást feltételez, de reménykedjünk ahogy tavaly is tettük.
gothmog
????. ??. ??.
Kedvenc játékom a Planescape: Torment, már vagy háromszor végigvittem, igaz jó régen játszottam vele utoljára. Elég sajátos a nyelvezete (pl. a thiefling lány dumái), kíváncsi vagyok, hogy hogyan oldják meg a fordítók a magyarra ültetését.
Amúgy le a kalappal, ha elkészül; életemben nem olvastam el annyi angol szöveget, mint amikor végigvittem a gémet. Kegyetlen sok párbeszéd van abban a játékban, ráadásul az általánosan ezekre a játékokra jellemzõ egyszerû nyelvezet helyett, itt nagyon sokszor igazán igényesen megfogalmazott és emiatt nem ritkán nehezebben is érthetõ-értelmezhetõ sorokkal is találkozhat a játékos.
Nem lehet egy könnyû meló.

Remélem Morte haláli röhejes dumáit ("egy vemhes pók minden bájával" stb...) sikerül magyarra is átültetni...
Petrus
????. ??. ??.
Üdv!

Mint a magyarítást vezetõ csapat fõnöke itt és most leteszem a nagyesküt, hogy idén készen lesz a munka. :)
A napokban várható friss verzió, mivel vannak új, elkészült és kijavított részek is. Az angol szófordulatok és rejtett poénok átültetésére pedig - remélem - nem lesz panasz. :)
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
????. ??. ??.
2005.01.18 - Újabb frissítés - immáron 88,7 %-ot mutat a számláló itt: http://member.rpg.hu/peterpg/rpg/adnd/ps_torment_hu.php

ÜDv,

.:i2k:.
jerico
????. ??. ??.
Ugy legyen! Ámen.
Én biztos vagyok benne hogy igényes lesz, ismerve Petrus elkötelezettségét a Planescape világa iránt.
Fõcimben mintha lenne egy fölösleges t betü:-))
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Petrusnak adok igazat, az õ unszolásásra már végigtoltam a játékot ezzel a 86%-os verzióval is és tényleg nincsen vele probléma! Nagyon várom már a teljesen kész változatot, nem lesz vele semmi baj, ha a minõség megmarad ezen a szinten, ahol most van! Õszíntén gratulálok mindenkinek, aki részt vett/vesz a munkában, teljes mértékig megérdemlitek!:)
Andy
Andy
Senior fordító
????. ??. ??.
Oppáá... Javítom. Köszi :D Tényleg ott volt aza fránya T :(
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Ha Petrus a "csapat fõnöke", akkor én mint beosztott jelentem, hogy a fõnök rakott ki újabb verziót :)
http://member.rpg.hu/peterpg/rpg/adnd/ps_torment_hu.php

ElfQT (elfqt.simeis.hu)
3P
3P
????. ??. ??.
Egyre jobb híreket olvasok itt... :)

Végre érkeznek igazi gyöngyszemek is magyarul.
Erõt veszek magamon és mevárom még a hajrát.

Viszont nem akarok elfelejtkezni arrol, hogy milliószor megköszönjem a fejlesztõk munkáját!
Petrus
????. ??. ??.
Ma is volt frissítés.
Planescape: Torment
Fejlesztő:
Black Isle Studios
Kiadó:
Interplay Entertainment
Megjelenés:
1999. december 12.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Dying Light 2: Stay Human
Hibajelentés a discord szerverünkön várjuk.
| 6.58 MB | 2026. 06. 21. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
Mortal Kombat 11
A Telepítő után a játék magyarul indul el, csak és kizárólag az MK11.exe elindításával működik. (ezt a steam-es elindításkor is...
| 88.21 MB | 2026. 06. 20. | zotya0330
Talisman: Digital Edition
A Talisman: Digital Edition játék fordítása. Alapcsomag DLC: A Kaszás, A Fagybetörés, A Katakomba, A Felföld, A Szent Tó, A...
| 2.68 MB | 2026. 06. 16. | ElCid, Paradox Hungary
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 2 (SerenityForge) játék jusplathemus általi fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_2...
| 118.37 KB | 2026. 06. 15. | bembee, jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 1 (SerenityForge) játék jusplathemus általi fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_1...
| 143.12 KB | 2026. 06. 15. | bembee, jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 2 (Classic) játék fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_2\" mappába kell...
| 12.39 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 1 (Classic) játék fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_1\" mappába kell...
| 10.80 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon (Classic) játék fordítása. RÉGI steames és gog-os verzióhoz való. Legújabb gog verzióval azonban sajnos NEM MEGY...
| 35.90 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A To The Moon (SerenityForge) fordítása. 2025 októberi steam-es frissítéshez igazítva. A steam mappáján belül a "To the Moon\To the...
| 333.78 KB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
The Darkest Tales
A(z) The Darkest Tales játék fordítása.
| 100.84 MB | 2026. 06. 15. | bembee, Zeuretryn
Legfrissebb fórum bejegyzések
Szia! Videó is van róla, persze ez nem mutat meg minden lehetőséget és Deck-n mutatja: https://youtu.be/Ts9HwbQQt50?si=UctQjfJWknavb4dm STEAM Deck-t és asztali linux-t is használok. Az egyedi, különféle proton rétegek, (proton-experimental, Proton-GE) lesznek a segítségedre. A proton réteg kiválasztásával, a játék esetében, leszedi a windows-s fájlokat és a rétegen keresztül a windows...
szozoka | 2026. 06. 24. - 11:18
Nem jöttem rá, hogyan kell egy bejegyzést javítani, elnézést! Helyesen a kérdésem úgy szól, hogy AI szerint nem kell lemondani a magyarításról, mert játékra optimalizált Linux rendszer fut rajta és .....
VGyke | 2026. 06. 24. - 10:32
Sziasztok! Azt szeretném kérdezni, hogy le kell e mondani Steam Machine vásárlása esetén, a játékok magyarításáról? Az AI szerint igen, mert játékra optimalizált Linux rendszer fut rajta és Proton réteg segítségével futtatja a Windows‑játékok túlnyomó részét. Viszont jó lenne ha az információt egy hozzáértő is megerősíteni vagy cáfolná és ha...
VGyke | 2026. 06. 23. - 17:24
Ez remek. És köszi a választ.
kriszta | 2026. 06. 23. - 08:16
Létezik "A Fallout 4 teljes magyarítása. Csak a 2024.04.25-én megjelent next-gen patch változathoz (illetve az esetleges jövőbeni változatokhoz) használandó.Ha korábbi változatod van, használd a másik (pre-next-gen) magyarítást, amit innen a Portálról lehet tölteni! Tartalmazza az alapjáték, a 6 gyári DLC, valamint a next-gen patch verzióval bejött néhány minitartalom (miniküldetés, tárgyak,...
Csovesbanat | 2026. 06. 22. - 22:38
Érdeklődnék, hogy a GOTY verzióhoz létezik-e fordítás?
kriszta | 2026. 06. 22. - 08:32