The Suffering
The Suffering
Írta: Panyi | 2005. 04. 11. | 240

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Birdhill Thug már javában készíti a The Suffering magyarítását, és ennek alkalmából meglepett minket néhány képpel a készülõ fordításból.
Azt hiszem kezdjük megteremteni azt a szokást, hogy a készülõ honosításokból elõzetest képeket tesznek fel elõbb a netre, hogy ezzel is csökkentsék a magyarítást várók hevét. Szóval, aki fordít, küldje nyugodtan a képeket, nálunk van hely!

Összesen 24 hozzászólás érkezett

Qweryt
2009. 05. 13. - 15:26
hello kinek van meg a the suffering? mert a the suffering 2 már majdnem ki játszotam... "a végén nem birtam a szörnyekel..."
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Hogy lehet a THUG 2 -õt magyarositani??
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
elakadtam segítsetek
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Az egy golyó elmélet.
Van egy kemence szerü azt lehet locsolni gáz jön mindenhonnan mögöttem az út beomlott, hogy kell továbbmenni?
intricate
????. ??. ??.
Na mi van a magyaritassal?? Lesz belõle valami? vagy tud valaki 1 cimet ahonnan tudnék leszedni esetleg egy nem teljesen készet?
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Sziasztok! Én végigvittem még annó,nekem nagyon tetszet,a sztori annyira nem nagy,de télleg jó lenne a fordítás,mert van egy két dolog,amit elég zavarosan jött nekem ki,szal fiú csak így tovább én már nagyon várom. A Silent Hill 4 magyarosítás nagyon jó,mesteri munka,biztos sok meló volt vele,mert rengeteg szöveg van benne,bár...a The Suffering sem szegénykedhet,fõleg azok a könyvekk meg stb....esetleg a fordítási segítségre van szükségetek,akkor beszállhatok,de csak ebbe,mert nagyon szeretem ezt a játékot. Email címem: [email protected]
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Most volt teljes játék és nagyon tetszik a játék baromi izgalmas és jól kezelhetõ igazán leköt és annak ellenére hogy nem csili vili a grafikája igy is remek game. A mostani magyarítás még ezekszerint nem teljes ugye? Mikor lesz az?
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Kedves Birdhill Thug!
Nem tudná valami idõpontot mondani, hogy nagyjából mikor lesz kész a The suffering magyarosítás?
Birdhill Thug
????. ??. ??.
Híjj.. a "pörkölj oda neki" egyáltalán nem illene ide (az eredeti):

Make him... suffer... burn flesh... eternal...
Hadd... szenvedjen... égesd a húst... szüntelen...
(és még rímmel is)
Borysz
????. ??. ??.
de már mindjárt itt a suffering 2:-S
lewton
????. ??. ??.
a gs következõ teljes játéka! SIESS!!! najó nem siettetlek, inkább legyen minõségi...
lewton
????. ??. ??.
naon jól néznek ki a képek, így tovább
cartman
????. ??. ??.
Jók a képek, látszik hogy profi munka, csak így tovább! Remélem kész lesz a következõ GS-ig, de ha nem az se baj, csak igényes legyen!
Tyucsev
????. ??. ??.
Hát nem tudom, a "hadd" helyett nem is igazán lehet más szavat találni, úgyhogy jó az oda. Szerintem egyáltalán nem régies, elég sokszor használja az ember a köznapi beszédben is..

A fordításhoz meg jó munkát!
gameplus
????. ??. ??.
Nem rossz... Nem rossz.. De a "hadd" szó nem tetszik!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Remek, már kezdtem lemondani róla, mert igen régóta csak a "projektek" közt szerepelt és semmi hírt nem hallhattunk róla!
Direkt nem vágtam bele a játékba, inkább mást játszottam, míg nem magyar a game!
Nagyjából mikorra várható, hogy fullra elkészül?
...
Ps.: A "hadd" tényleg hibás, de ez legyen a legnagyobb probléma!
Birdhill Thug
????. ??. ??.
Elõször is, köszönöm mindenkinek a bíztatást, elõre leszögezem, minõségi munka lesz!

Másodszor: Gameplus, légyszíves indokold meg, hogy miért nem tetszik neked a "hadd," fejtsd ki részletesebben, mert ebbõl nem tudok levonni semmilyen következtetést (hogy elkerüljük a felesleges szócséplést, nem akarok hibás feltételezéseket alkotni).
gameplus
????. ??. ??.
Úgy vélem a hadd szó a régi palóc nyelvjárásból terjedt el. Amúgy ha itt tartunk, hogy szövegkörnyezet, akkor miért nem:

"hagy szenvedjen, pörkölj oda neki"
gameplus
????. ??. ??.
A magyar nyelvben nem található "hadd" szó sem ragozatlanul, sem ragozottan! A hagyd inkább megfelelõ!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Mikor lesz swat 4 magyarositás , mert régebben azt olvastam hogy a megjelenéssel egy idõben fog megjelenni a magyarositas .(demoban benne volt a teljes szövegfile!)
Birdhill Thug
????. ??. ??.
@Gameplus:
Ahha.. Ismereteim szerint a "hadd" felszólítást jelez (példa rá):

Na, hadd lássam azt a jegyzetfüzetet!

Rá lehet keresni google-ben:
„hadd”: 1–10., összesen: kb. 198 000 találat.
„hagy”: 1–10., összesen: kb. 139 000 találat.

(bár ezek csak számok -és a hagyd az nem illene bele a szövegkörnyezetbe: "hagyd szenvedjen, égesd a húst szüntelen"-)
Birdhill Thug
????. ??. ??.
A magyarítás nem csak teljesen tõlem függ, vannak technikai segítõim is. Sajnos a The Sufferingnél is azzal a problémával kell számolni, hogy mivel régebbi motort használ a kelleténél, (ha valakinek mond az a név valamit, hogy Drakan, az tudja, hogy mennyire régi) így a grafikai elemek kiszedése és fordítása hasonló módon folyik, mint ahogyan IMyke-ék csinálják a Vampire: The Masquarade Redemption-ben. Itt is puzze-özéssel kell bíbelõdni, mégpedig ezeknél a részeknél:

-Clem Jegyzetei (Clem's Notebook)
-Consuela Albuma (Consuela's Journal)
-A pályabetöltõk
-A Térképek
-A Dokumentumok

Ezáltal kicsit el fog húzódni az egész, és még az is fontos szerepet játszik, hogy nem mindenki ér rá egész nap. A hab a tortán pedig az, hogy mostanában igen be vagyok táblázva, így hosszabb idõre csakis hétvégenként van lehetõségem leülni a gép elé, és még a Freelancer projektet is felügyelnem kell. Fix idõpontot nem tudok mondani, de az év végére biztosan kész lesz.

Ha valakinek valamilyen kérdése van, az nyugodtan megkereshet MSN-en.

_____________
Birdhill Thug
lewton
????. ??. ??.
affene...
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
A "hadd" szó (javítom magamat) nem helytelen, csak régies!
Hogy mennyire passzol a régies beszéd a sztoriba, nem tudom, mert nem ismerem a történetet!
Talán a szaggatott beszédhez nem annyira illik, mint a pergõ párbeszédhez...
Ma inkább a "hagy" szót használjuk.
.......
Nagy kár, ha csak év végére lesz kész a munka, de hát ez van, mit tehetünk, mint hogy várunk türelemmel!
Hajrá és köszi!
hirdetés
Legújabb letöltések
Slender Threads
A magyarítás a Slender Threads Prologue 1.1-es verziójához készült. A teljes játék (Slender Threads) még nem jelent meg!A telepítő futtatását...
| 845.82 KB | 2024. 05. 05. | KCsT
Alan Wake II
A(z) Alan Wake II játék fordítása.
| 4.42 MB | 2024. 05. 04. | Evin
Fallout 4
A Fallout 4 teljes magyarítása. Csak a 2024.04.25-én megjelent next-gen patch változathoz (illetve az esetleges jövőbeni változatokhoz) használandó.Ha korábbi változatod...
| 4.79 MB | 2024. 05. 04. | Sunsetjoy, FalloutHUN Team
Fallout 4
A(z) Fallout 4 játék fordítása- NEXT-GEN patch előtti játékhoz!2020.08.05 Javított változat.
| 4.76 MB | 2024. 05. 04. | Ateszkoma, Sunsetjoy, FalloutHUN Team
Little Orpheus
A Little Orpheus játék fordítása.
| 38.82 MB | 2024. 05. 03. | Ateszkoma
Age of Empires II: Definitive Edition
Az Age of Empires II: Definitive Edition alapjáték 100%-os fordítása. PC mellett XBOX-on modként is elérhető a fordítás (keress erre:...
| 1.94 MB | 2024. 05. 02. | Eye
Industria
Az Industria játék fordítása.
| 1.54 MB | 2024. 05. 01. | NightVison
Star Wars: Dark Forces Remaster
A Star Wars: Dark Forces Remaster magyarítása. Tartalmazza az eredeti és az új crawling videó fordítását is. Ne felejtsétek el...
| 167.9 MB | 2024. 04. 30. | istvanszabo890629
Shadow Man Remastered
Shadow Man Remastered játék teljes magyarítása. A Magyarítás a jelenlegi legfrissebb, 1.50-ös verziószámhoz lett hozzáigazítva. Erősen ajánlott egy frissen telepített...
| 5.48 MB | 2024. 04. 29. | istvanszabo890629, szogyenyi
Final Fantasy XII: The Zodiac Age
Final Fantasy XII: The Zodiac Age magyarításaA magyarítás a dialógusokat és az átvezetők feliratait tartalmazza.A menü, tárgyelemek és képességek továbbra...
| 497.2 MB | 2024. 04. 27. | Konyak78
Legfrissebb fórum bejegyzések
"Magyarosítás" sosem lesz hozzá, esetleg magyarítás vagy fordítás lehetne.Ha egy játéknak van adatlapja de nincs hozzá bejegyzés az azért van mert korábban volt hozzá, esetleg valaki beküldte hogy fordítja, vagy tervebe vette, vagy csak trollkodott a beküldéssel, mert sajnos erre is van példa sok esetben egyes unatkozó embereknél. Ilyen esetben...
Cyrus | 2024.05.04. - 09:16
Fejlesztés alatt!
Cyrus | 2024.05.04. - 09:13
Jelenleg csak egy "negyed" megoldást tudok erre neked javasolni. Ha ismersz/keresel egy snes játékot (pl Alien 3) annak az adatlapján a platformnál az (s)nes linkre kattintasz akkor "részben" leszűri neked a kereső az ilyen típusú adatlapokat. Sajnos ez tényleg csak egy negyed megoldás mert még fejlesztés alatt egy bővített kereső.
Cyrus | 2024.05.04. - 09:12
Azóta kapott ajànlott gépigényt is és mindenütt 16 GB RAM kell.
jolvok | 2024.05.04. - 07:42
Igen azóta frissítve lett mert eleinte csak win 11 volt. Én is meg lepődtem.
jolvok | 2024.05.04. - 07:39
Frissítették jah
Doom 4 | 2024.05.04. - 07:06