The Suffering
The Suffering
Írta: Panyi 2005. 04. 11. | 319

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Birdhill Thug már javában készíti a

The Suffering

magyarítását, és ennek alkalmából meglepett minket néhány képpel a készülõ fordításból.


Azt hiszem kezdjük megteremteni azt a szokást, hogy a készülõ honosításokból elõzetest képeket tesznek fel elõbb a netre, hogy ezzel is csökkentsék a magyarítást várók hevét. Szóval, aki fordít, küldje nyugodtan a képeket, nálunk van hely!

Kapcsolódó cikkek/hírek

The Suffering Panyi 2005. február 26.

Összesen 24 hozzászólás érkezett

Qweryt
2009. 05. 13. - 15:26
hello kinek van meg a the suffering? mert a the suffering 2 már majdnem ki játszotam... "a végén nem birtam a szörnyekel..."
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Hogy lehet a THUG 2 -õt magyarositani??
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
elakadtam segítsetek
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Az egy golyó elmélet.
Van egy kemence szerü azt lehet locsolni gáz jön mindenhonnan mögöttem az út beomlott, hogy kell továbbmenni?
intricate
????. ??. ??.
Na mi van a magyaritassal?? Lesz belõle valami? vagy tud valaki 1 cimet ahonnan tudnék leszedni esetleg egy nem teljesen készet?
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Sziasztok! Én végigvittem még annó,nekem nagyon tetszet,a sztori annyira nem nagy,de télleg jó lenne a fordítás,mert van egy két dolog,amit elég zavarosan jött nekem ki,szal fiú csak így tovább én már nagyon várom. A Silent Hill 4 magyarosítás nagyon jó,mesteri munka,biztos sok meló volt vele,mert rengeteg szöveg van benne,bár...a The Suffering sem szegénykedhet,fõleg azok a könyvekk meg stb....esetleg a fordítási segítségre van szükségetek,akkor beszállhatok,de csak ebbe,mert nagyon szeretem ezt a játékot. Email címem: [email protected]
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Most volt teljes játék és nagyon tetszik a játék baromi izgalmas és jól kezelhetõ igazán leköt és annak ellenére hogy nem csili vili a grafikája igy is remek game. A mostani magyarítás még ezekszerint nem teljes ugye? Mikor lesz az?
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Kedves Birdhill Thug!
Nem tudná valami idõpontot mondani, hogy nagyjából mikor lesz kész a The suffering magyarosítás?
Birdhill Thug
????. ??. ??.
Híjj.. a "pörkölj oda neki" egyáltalán nem illene ide (az eredeti):

Make him... suffer... burn flesh... eternal...
Hadd... szenvedjen... égesd a húst... szüntelen...
(és még rímmel is)
Borysz
????. ??. ??.
de már mindjárt itt a suffering 2:-S
lewton
????. ??. ??.
a gs következõ teljes játéka! SIESS!!! najó nem siettetlek, inkább legyen minõségi...
lewton
????. ??. ??.
naon jól néznek ki a képek, így tovább
cartman
????. ??. ??.
Jók a képek, látszik hogy profi munka, csak így tovább! Remélem kész lesz a következõ GS-ig, de ha nem az se baj, csak igényes legyen!
Tyucsev
????. ??. ??.
Hát nem tudom, a "hadd" helyett nem is igazán lehet más szavat találni, úgyhogy jó az oda. Szerintem egyáltalán nem régies, elég sokszor használja az ember a köznapi beszédben is..

A fordításhoz meg jó munkát!
gameplus
????. ??. ??.
Nem rossz... Nem rossz.. De a "hadd" szó nem tetszik!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Remek, már kezdtem lemondani róla, mert igen régóta csak a "projektek" közt szerepelt és semmi hírt nem hallhattunk róla!
Direkt nem vágtam bele a játékba, inkább mást játszottam, míg nem magyar a game!
Nagyjából mikorra várható, hogy fullra elkészül?
...
Ps.: A "hadd" tényleg hibás, de ez legyen a legnagyobb probléma!
Birdhill Thug
????. ??. ??.
Elõször is, köszönöm mindenkinek a bíztatást, elõre leszögezem, minõségi munka lesz!

Másodszor: Gameplus, légyszíves indokold meg, hogy miért nem tetszik neked a "hadd," fejtsd ki részletesebben, mert ebbõl nem tudok levonni semmilyen következtetést (hogy elkerüljük a felesleges szócséplést, nem akarok hibás feltételezéseket alkotni).
gameplus
????. ??. ??.
Úgy vélem a hadd szó a régi palóc nyelvjárásból terjedt el. Amúgy ha itt tartunk, hogy szövegkörnyezet, akkor miért nem:

"hagy szenvedjen, pörkölj oda neki"
gameplus
????. ??. ??.
A magyar nyelvben nem található "hadd" szó sem ragozatlanul, sem ragozottan! A hagyd inkább megfelelõ!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Mikor lesz swat 4 magyarositás , mert régebben azt olvastam hogy a megjelenéssel egy idõben fog megjelenni a magyarositas .(demoban benne volt a teljes szövegfile!)
Birdhill Thug
????. ??. ??.
@Gameplus:
Ahha.. Ismereteim szerint a "hadd" felszólítást jelez (példa rá):

Na, hadd lássam azt a jegyzetfüzetet!

Rá lehet keresni google-ben:
„hadd”: 1–10., összesen: kb. 198 000 találat.
„hagy”: 1–10., összesen: kb. 139 000 találat.

(bár ezek csak számok -és a hagyd az nem illene bele a szövegkörnyezetbe: "hagyd szenvedjen, égesd a húst szüntelen"-)
Birdhill Thug
????. ??. ??.
A magyarítás nem csak teljesen tõlem függ, vannak technikai segítõim is. Sajnos a The Sufferingnél is azzal a problémával kell számolni, hogy mivel régebbi motort használ a kelleténél, (ha valakinek mond az a név valamit, hogy Drakan, az tudja, hogy mennyire régi) így a grafikai elemek kiszedése és fordítása hasonló módon folyik, mint ahogyan IMyke-ék csinálják a Vampire: The Masquarade Redemption-ben. Itt is puzze-özéssel kell bíbelõdni, mégpedig ezeknél a részeknél:

-Clem Jegyzetei (Clem's Notebook)
-Consuela Albuma (Consuela's Journal)
-A pályabetöltõk
-A Térképek
-A Dokumentumok

Ezáltal kicsit el fog húzódni az egész, és még az is fontos szerepet játszik, hogy nem mindenki ér rá egész nap. A hab a tortán pedig az, hogy mostanában igen be vagyok táblázva, így hosszabb idõre csakis hétvégenként van lehetõségem leülni a gép elé, és még a Freelancer projektet is felügyelnem kell. Fix idõpontot nem tudok mondani, de az év végére biztosan kész lesz.

Ha valakinek valamilyen kérdése van, az nyugodtan megkereshet MSN-en.

_____________
Birdhill Thug
lewton
????. ??. ??.
affene...
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
A "hadd" szó (javítom magamat) nem helytelen, csak régies!
Hogy mennyire passzol a régies beszéd a sztoriba, nem tudom, mert nem ismerem a történetet!
Talán a szaggatott beszédhez nem annyira illik, mint a pergõ párbeszédhez...
Ma inkább a "hagy" szót használjuk.
.......
Nagy kár, ha csak év végére lesz kész a munka, de hát ez van, mit tehetünk, mint hogy várunk türelemmel!
Hajrá és köszi!
The Suffering
Fejlesztő:
Midway Home Entertainment
Surreal Software
Kiadó:
Zoo Digital
Midway Games
Műfaj:
Megjelenés:
2004. március 9.
Játékmotor:
Nem ismert
Kapcsolódó letöltések
The Suffering

A(z) The Suffering játék fordítása.

| 560.33 KB | 2014. 06. 18. | Birdhill Thug, GameHunter TEAM
hirdetés
Legújabb letöltések
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
| 553.53 KB | 2025. 04. 18. | Lajti, Rocsesz
Grounded
A(z) Grounded játék fordítása.
| 7.64 MB | 2025. 04. 18. | The_Reaper_CooL
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. A fordítás a GOG 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.
| 15.29 MB | 2025. 04. 17. | H.Adam, hamarfa
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
| 11.97 MB | 2025. 04. 17. | H.Adam, hamarfa
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 2.06 MB | 2025. 04. 16. | NightVison
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
| 5.61 MB | 2025. 04. 15. | Arzeen, NightVison
7th Sector
Az ingyenes Museum DLC fordítását is tartalmazza.
| 3.74 MB | 2025. 04. 15. | FEARka, Patyek
Karma: The Dark World
KARMA: The Dark World teljes magyarítása!​Hibajelentés és támogatás: https://discord.com/invite/6MWQdKacRF
| 5.31 MB | 2025. 04. 14. | Arzeen, NightVison, Ssource
Kingdom Two Crowns
A(z) Kingdom Two Crowns játék fordítása, ami mindegyik DLC-t tartalmazza.Dead LandsNorse LandsCall of Olympus
| 6.96 MB | 2025. 04. 14. | The_Reaper_CooL
Gears of War: Ultimate Edition
A magyarítás sajnos csak tört verzióval működik, mivel a Microsoft Store / Game Pass verzió mappájában nem lehet módosításokat végrehajtani!
| 3.26 MB | 2025. 04. 09. | FEARka, CD Projekt
Legfrissebb fórum bejegyzések
Ez volt a rossz pc jàtékok egyik része.
jolvok | 2025.04.20. - 18:04
Azóta is fordítod? Vagy mikorra várható?
intu | 2025.04.20. - 16:32
Sziasztok!A "Another Crab's Treasure" című játék fordítását tervezi valaki?
Kanwulf1986 | 2025.04.20. - 13:00
Már alig várom, hogy magyarul is kipróbáljam. Köszönöm
Szemi92 | 2025.04.20. - 10:54
Mód aktívator frissítve magyarosítás aktiválva, felirat bekapcsolva, kettő fajta verzióval kipróbálva, felirat angol.Ötlet?
ferike71 | 2025.04.19. - 12:45
Próbáld meg az új Enhanced verzióval, mert nálam is már csak azzal fut a magyarítás! A ModActivator is csak ezt találja meg! A Legacy-val már nem megy!
vasek33 | 2025.04.19. - 12:34