Az elmúlt napok frissítéseirõl...
Az elmúlt napok frissítéseirõl...
Írta: Andy 2005. 05. 10. | 267

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Az elmúlt hetekben óriási méreteket öltött a pangás, volt olyan hét, hogy alig volt mit kihírezni, és ezzel együtt bizony a Portál is szép lassan hanyatlani kezdett - noha ez elsõsorban csupán a közösségi életben mutatkozott meg, a letöltések számában egyeltalán nem. Mivel kreativitásunkat nem tudtuk szösszenetek formájában kiélni, ezért Panyival rengeteg apróbb módosítást eszközöltünk a Portálon. Ezek nagyrésze a Fórumot változtatta meg többé-kevésbé, de akadnak szép számban egyéb változtatások is. A legfontosabbak összegyûjtöttük Nektek, elsõsorban azért, hogy tudjátok: hol számíthattok esetleges hibákra a Portál mûködésében:
- A Galéria felújított motort kapott, mostantól saját maga kezeli a legújabb képeket is, nem kell az adminoknak veszõdniük vele.
- Feltöltésre került 1600 új avatár, vagyis megháromszoroztuk a felhasználható avatárok számát.
- A Fórum témái közül automatikusan mindig csak 20 jelenik meg (az a 20, amelybe legutoljára írtak), a többit a témák alatti "Minden téma a fõtopicban" linkkel csalogathatjátok elõ.
- A Fórum kapott némi BBCode támogatást, vagyis mostantól használhatjátok a következõ tageket: [b]félkövér[/b],[i]dõlt[/i],[u]aláhúzott[/u][off]offtopic[/off].
- A fórum motorja mostantól automatikusan linkké alakítja a linkeket, tehát mostantól elég annyit beírnod, hogy http://www.magyaritasok.hu , és a többiek rá tudnak kattintani.
- A fõoldalon mostanól nem csak a táboros kép, illetve a szerkesztõi jegyzet, hanem egy harmadik lap is kering a kiemelt hír képe mellett, ez pedig a legújabb letöltések.
A következõ pár hétben még a következõ új lehetõségek megjelenésével számolhattok a Portálon:
- Fordíthatóság aloldal megjelenése
- Topickeresõ. Ez persze nem a teljes lista, mivel az újítások ötlete általában teljesen véletlenül "érkezik".

Összesen 22 hozzászólás érkezett

Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Én ezt nem értem, hogy hogyan kell használni a félkövér, dõlt, stb.
Sony500
????. ??. ??.
úgy, hogy beírod elé ilyen zárójelek közé szóköz nélkül: [ ] , hogy u, b, i (U-aláh., I-dõlt, B-félköv.)
A szöveg végére [/u] v. [/i] v. [/b]!!!
donSzundhy
????. ??. ??.
Én nagyon sajnálom, hogy ebben a hónapban az oldal hanyatlott. De nehogy feladjátok, mert ennek a oldalnak LÉTEZNIE KELL ha valaki igazi magyarnak érzi magát!!!

A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.

lewton
????. ??. ??.
hova tûnt a szerkeztõi jegyzet?
lewton
????. ??. ??.
néha megjelenik, néha meg nem...
Sony500
????. ??. ??.
Ez nem semmi...
Sony500
????. ??. ??.
Nekem csak egy problémám van a temérdek (és tök jó) avatárokkal: hogy nincsenek kategorizálva!!!
Most, hogy van kétszázezer, nagyon nehéz kikeresni egy adott kategóriás képet. Ha valaki keres egy SW-s "ikont" végig kell néznie mind a nagonbaromisok avatárt.
Elég lenne 5-6 kategória, Pl.: PC-játék, Valós személy, rajzfilmfigura, stb...stb...
Nagyon megkönnyítené a tagok dolgát. Én emiatt használok más oldalon lévõ (az enyémen) képet.

Ezt érdemes lenne végiggondolni! Így is szuper, de úgy még élvezetes is lenne.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Én amit nagyon hiányolok a fórumból, az hogy nem lehet a hozzászólásokra rákeresni. Szerintem ez nagy hiányosság.
Sony500
????. ??. ??.
Az [or*go] fórumban van ilyen stílusú keresés!!!
Egyedül azt szeretem abban a fórumban...
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
????. ??. ??.
Lesz, ismétlem Lesz majd keresés!

Moderálva Panyi által!

A magyar játékfordítók céhének pápája.

Sisco
????. ??. ??.
Tetszik az a megoldás, amit a fórumban csináltatok. A hanyatlás miatt szerintem nem kell aggódni. Ez csak átmeneti jelenség. Szerintem ez a legigényesebb magyarításokkal foglalkozó oldal. :)
Sony500
????. ??. ??.
A linkek automatizálásáról annyit, hogy elég lenne "simán aláhúzva, kéken" kiírni õket! Néha zavaró a [link] felirat...
Andy
Andy
Senior fordító
????. ??. ??.
Igen, de fogadjunk, hogy más véleményen lennél, ha valaki pl egy sg-s fórumot linkelne be. ^_^ Jó oka volt ennek a megoldásnak. :)
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
????. ??. ??.
Szerintem azért van "hanyatlás", mert sok nagy játék fordítása lett készen, és mindenki azokkal játszik.

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
????. ??. ??.
A vizsgaidõszakról, az érettségirõl (és botrányairól) ne is beszéljünk... :()

.:i2k:.
takysoft
????. ??. ??.
télleg fiuklanyok, érettségi, vizsgak.. huzos idoszak. a magyaritok kb 80%-a kozésulis vagy egyetemista szerintem.

na próbáljuk [b]ki[/b]
[i]mûködik[/i]-e?
[u]vajon[/u]

http://magyaritasok.hu

az nagyon tecik, hogy ha forditani szeretnék, akkor itt ajánlatok hozzá progikat. télleg jó.
most igy nem nagyon jutott eszembe más, amit frissíteni kellene...
bár picit érdekes, hogy a warcraft2 magyaritásom, ami már vagy egy hónapja elérhetö az oldalról a Magyaritás Listában nem található meg....
Gratula az oldalhoz. tényleg
takysoft
????. ??. ??.
nem muxik.. biztos én vok a huje, ilyenkor mindig en vok....
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
????. ??. ??.
takysoft: fórumban próbáld ki, és nem itt. Ez itt "csak" hozzászólás.

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

RaveAir
RaveAir
Senior fordító
????. ??. ??.
.:i2k:.: A vizsgaidõszak az jó buli volt mindig is. Egy kicsit felborult a nap. Éjszaka tanulás, közben levezetés valami igazán agyatlan gyilkolós játékkal, nappal vizsga megírása, esetleg szóbeli felelet, majd alvás. Elég élvezetes volt... dupla adrenalin... :)

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
????. ??. ??.
Én is majdnem így oldottam meg - éjjel tanultam, délelõtt vizsga (lehetõleg az elsõ 3-ban), hazazúzás, alvás (cirka 2-3 óra) és aztán LAN-party:
Age of Empires 1, Quake 1 és Quake 2. Késõbb, amikor már saját szobában is lett net, akkor fakultatív lett a LAN, helyette Unreal Tournament 1 neten vagy valami zúzós film - akár x-edszerre is (Matrix 1 része hatszor, Terminator 2 háromszor stb.)...
Imádtam és utáltam azt az idõszakot :)

.:i2k:.
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
????. ??. ??.
Én csak nagyon ritkán voltam az elsõ háromban, nem szerettem tolakodni, és legalább információt is tudtam meg a vizsgáról. Csak akkor siettem, ha aznap 2 vizsgám is volt. :)
Volt például olyan, hogy reggel nyolctól lett volna szóbeli, én beültem az egyik gépterembe, ahol jól elvoltam, fél tíz felé kinéztem a folyosóra, ahol a többiek vizsgázni készültek... a tanár még sehol. Aztán 10 óra környékén megérkezett... majd még nyugodtan elücsörögtem vagy 2 órát a gépteremben, majd bementem vizsgázni. Néha egészen hasznos volt, ha az ember a végére maradt. Az elején azért sem volt jó mindig, mert volt olyan tanár, aki csak akkor adta oda az indexeket, ha mindenki levizsgázott.

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

saxus
????. ??. ??.
Héló! Valamit kifelejtettetek: az oldal gzip-l tömörítve jön le. Szóval kissebb HTML kód, kevesebb adat, gyorsabb letöltés :)

Ja, hogy miattam felejtettétek ki??? :P
hirdetés
Legújabb letöltések
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.697880.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált (a verziószám nem változott, de a steamen...
| 555.04 KB | 2025. 06. 12. | Lajti, Rocsesz
Nobody Wants to Die
Teljes szöveges magyarítás.
| 19.57 MB | 2025. 06. 11. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, Johnykah
Cities: Skylines
Cities: Skylines magyarítás 1.19.2-f3-as patch-hez.A csomag az alábbi magyarítását tartalmazza:Alapjáték nagy részeAfter Dark DLCSnowfall DLCMatch Day DLC
| 614.69 KB | 2025. 06. 11. | Lajti, Rumpel, Spirit6, Horvin
The Last Express: Gold Edition
A(z) The Last Express: Gold Edition játék fordítása
| 62.98 MB | 2025. 06. 10. | hamarfa
Elden Ring: Nightreign
A(z) Elden Ring: Nightreign játék fordítása.Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon lévőt!
| 91.46 MB | 2025. 06. 09. | The_Reaper_CooL
Elden Ring: Nightreign
A(z) Elden Ring: Nightreign játék fordítása.
| 23.83 MB | 2025. 06. 09. | The_Reaper_CooL
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
| 7.25 MB | 2025. 06. 08. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
Diablo II: Resurrected
A Diablo II: Resurrected játék fordítása, Battle.net kompatibilis, illetve Online is használható.
| 306.23 MB | 2025. 06. 03. | amagony, Hunnenkoenig, Andie, Mr. Fusion, Klei, Játékszinkron Stúdió
Shrek 2
A(z) Shrek 2 The Game fordítása. A telepítő tartalmazza a poszterek fordítását is.
| 5.92 MB | 2025. 05. 26. | CLaw-Man, Games2056, istvanszabo890629
Good Job!
A Good Job! c. játék fordítása.Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon lévőt!
| 6.72 KB | 2025. 05. 26. | The_Reaper_CooL
Legfrissebb fórum bejegyzések
Firstshopon a steel legend 9070XT már "csak" 305K B770 csak driverben tünt fel említésképpen...32Xe core-t t mondanak rá (B580ban 20 van) és a PCIe 5.0 ×16 host bus is jól hangzik a B5080 féle PCIe 4.0 ×8 host bus-sal szemben...De hivatalosan megerősítés még mindig nincs. De ezek alapján kispadra küldheti...
Crytek | 2025.06.14. - 11:47
Most néztem hogy nagyot zuhant a 9070xt is már 700 euróért is belehet zsákolni XDLefordítod ezt a b770-et?
Doom 4 | 2025.06.14. - 10:42
Még a végén csak lesz egy új battlamage... Ami nem is gond,mert év végén év elején jönnek az 5070superek.. és arra jutottam nem veszek most semmit sem. Most már semmit nem számít ez a fél év. Addig max nem adom el a Series X-et"Intel Arc "Battlemage" BMG-G31 B770 GPU Support...
Crytek | 2025.06.14. - 10:38
https://magyaritasok.hu/forums/topics/294/disco-elysiumLassan, de bizonytalanul. :-)
warg | 2025.06.11. - 21:32
Disco ElysiumNagyon régóta várom, hogy játszam. Szerintem nem vagyok ezzel egyedül. Nem készül esetleg hozzá fordítás?
taposcsirke | 2025.06.11. - 20:00
Ezt eddig nem is tudtam bárki beírhatja.. nos akkor én meg efelett siklottam el :) Észben tartom
Crytek | 2025.06.11. - 12:31