FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Múlt héten már megkaptam a Grand Theft Auto: Vice City textúra magyarítást és már azóta a szerveren csücsül, csak nem tudtam, hogy aki elküldte nekem õ csinálta-e vagy sem. Mivel mindig én szúrom ki a lopósokat, ezért megkérdeztem õ készítette-e. Kicsit lassan írt vissza, de végül pozitív volt a válasz, így azonnal mehetett is a letöltések közé. A mérete ugyan nem közelíti meg a GTA3 textúra fordítást, de azért így is 5MB lett. Már itt megjegyezném, hogy ez a csomag nem tartalmazza a feliratok honosítását!
hirdetés
Legújabb letöltések
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
Nobody Wants to Die
Teljes szöveges magyarítás.
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
Hogwarts Legacy
Teljes szöveges és grafikai fordítás. Frissítve: 2025.04.21Hogwarts Legacy magyarítás 2.3Mod felület lefordítvaElírások javítása a szövegbenSummer update és fotó módMotor cpp...
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
Grounded
A(z) Grounded játék fordítása.
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. A fordítás a GOG 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
7th Sector
Az ingyenes Museum DLC fordítását is tartalmazza.
Legfrissebb fórum bejegyzések
Az érdekes dolog az egészben hogy a 2.0.0.0-ás verziónál semmit sem talált, mindez a 2.0.0.1-es frissítéssel jött.
Fruzsika | 2025.04.29. - 18:06
Windows defendert engedd el. Pontatlan és a gépet is durván lassítja. Persze nem kell velem senkinek sem egyetérteni, de a munkámból kifolyólag nekem ez a tapasztalatom.
asmith | 2025.04.29. - 15:30
Megnéztem a karanténban, ezt találta: Trojan:Win32/Bearfoos.A!ml
Fruzsika | 2025.04.28. - 18:14
Legmélyebb tisztelettel, kíváncsian várom a fejleményeket. Köszönjük!
trms | 2025.04.27. - 23:30
Szintén beállok a sorba, hogy előre én is megköszönjem. Vétek lenne egy már elkészült remek fordítás nélkül nekivágni ennek a mókának.
dargelot | 2025.04.27. - 23:17
Nem baj ! Én már azt is köszönöm , hogy foglalkoztok vele !
Munyos27 | 2025.04.27. - 18:40
Összesen 102 hozzászólás érkezett
12:30
mert 404es error nem tudná valaki elküldneni
nekem? pls MSN:[email protected]
A GTA San Andreas magyarosítása kelleme!!!
Tud valaki segíteni??????????
:-( szellecske
Nincs meg valakinek a GTA 1 vagy 2,mert az eggyik haveromnak kéne!!!Akinek meg van az küldje erre az E-mail címre:[email protected]
Kössz
Az icq számom:284-207-186
Meg magyarosítást se tudnál csinálni szóval: CSÖND!!!
www.thegtaplace.com
Amikor berakom a modern kort akkor elindítom és játszok vele. Egy idõ után azt írja ki:Unhandled exception
a000000
amiben lehet magánrepülõt vezetni az küldje el nekem a
[email protected]
A street racer mod az a jó!
mond meg az e-mail címedet és elküldöm.
Aki tudja mondja meg.
Véééééééégre!:oP
Szar magyarítás!!!!
Fúúúúúúj!!!!!!!
Teljesen elszomorít, hogy ilyeneket kell olvasnom minden fórum / hozzászólásokban, hogy ki milyen f*** fej meg stb... Ezeket az embereket (akár 10 akár 30 éves) teljes mértékben elitélem. Miért nem tudtok örülni a forditásoknak és miért nem lehet csendben puffogni, ha valami nem tetszik. Ha olyan a véleményed akkor lehet kulturáltan is megmondani, nem egybõl letámadni az embert. Sokan még nem fogtátok fel, hogy a fordítások értetek van és értünk. Nekünk egy jó kihivás, nektek meg egy jó szórakozás. Na és még valami. Több helyen megy a fordítók közötti rivalizálás. Szerintem kár érte. Mi fogjunk össze, ne szívjuk egymás vérét. Az, hogy valaki kritizál (akinek nem inge annak nadrágja..;) ) az még nem kritizálás. Bár lehet ezt is kultúrátan megfogalmazni esetleg segiteni a másiknak. De mindenki támadólag fogja fel. Engem is kritizálnak, meg sürgetnek, de nem foglalkozom a dologgal. Csak tudjátok minnél többen mondják, hogy igy f*s meg igy sz*r a forditás elõbb utóbb feladják a dolgot, hogy akkor meg sem érdemlitek a forditást. És azok eszik meg a dolgot akik csendben örülnek a forditásoknak. Ha nem tetszik a textura magyarosítása akkor nem szeded le, de ezért nem kell egybõl b***tatni az embert.
Na most csak ennyi. Aki tudd az gondolkozzon el aki nem azt meg sajnálom...
pokocska / Demo
Bloodlines forditótag
A magyar játékfordítók céhének pápája.
Biztos,hogy a textúra magyarosítást folytatom.
Bekülte a készitõ: M. Gábor
Innen letölthetõ: az alapjáték és a kiegészitõ természetesen mind a 2 magyarol.
Oldal címe: d****.atw.hu
----------
"Ez nem warez oldal, ezért ilyen jellegû reklámnak itt helye nincs!" - RaveAir
Moderálva RaveAir által!
mert õ nem tudott hozzá csinálni.
B..... Meg!!!!!!!!!!
Az lenne hozzád a kérdésem hogy a VC modjaival (Reality, New VC, stb) mûködni fog e a magyarítás?
i2k sztem nem "írittkedik" a munkádra, biztos vagyok benne h csinál különbet :P
A Vice City-hez már akkor terveztem a teljes (értendõ: teljes szöveg újra + grafikai) magyarítás elvégeztét, amikor a GTA 3 efféle munkálataival foglalatoskodtam, azaz 2004 nyarán.
Ezen készülõ munka eredményétõl függetlenül is meg tudom csinálni (hiszen amit szabad azt nem tilos), s mivel tudom, hogy sokan csak ellenszenvbõl írtak - lásd a nevetségesen fantáziátlan beszóló ":.k2i.:" - , fel sem veszem az egészet.
.:i2k:.
Ha több fordítás van, az sem a világ vége... válogathattok. Örom a köbön. Szal gondolkodni kicsit...
Uff
Mi a túró értelme van a texturák átdolgozásának?
Adott egy miami vagy NY feeling ne csináljunk belöle BP feelinget.
Legyen leforditva a game szinvonalasan és szöveghûen , átdolgozás és finomitás mentesen.
A************-ból ne legyen hát te elmehetsz nyaralni. :))
Még egy kis kritika a mélyen tisztelt forditóknak (MINDEGYIKÜKNEK) A játékokban szereplõ személy, frakció, illetve város vagy helység neveket nem illene magyaritani, mert rohadtul zavaró tud lenni.
Erre a legjobb példa a félkész freelancer.
.:i2k:.
S most egyáltalán nem flamelni akartam...
.:i2k:.
csak én nem szeretem ha ha így beleírja valaki a navét, de úgy csinálod ahogy akarod amúgy nagyon jók a magyarosításaid!!!
Még1szer bocsi azért remélem nincs nagy harag
Nincs harag.
A Credits-ben magam is szoktam, néha - ha a Játék engedi - akkor vagy az intro elõtt, vagy a Fõmenüben jelzem, hogy az én kezem munkája a magyarítás...
OK: lejjebb már kifejtettem.
.:i2k:.
Már elég régóta megcsináltam telepítõsre (exe), és a zip-es változat óta iszonyat sokat frissült, ha gondolod frissíthetnéd nálatok is, mert ahogy nézem, 136-an megint letöltötték a régit, és nem biztos, hogy elmennek a honlapomra az új változatért.
Köszi: gandrus
A magyar játékfordítók céhének pápája.
A textúra magyarításnak úgy mi értelme van, ha nem teljes?
.:i2k:.
Egyébként szeretem a textúra magyarításokat, mert úgy még feelingesebb a játék!
A magyar játékfordítók céhének pápája.
- nem magával a textúrák magyarításának tényével van gond.
Azzal, hogy ez nem terjed ki MINDEN textúrára. Akkor mi értelme?
Persze, a STOP tábla szövegét ne fordítsa az ember, de nem is errõl van szó.
Nem haza akarok beszélni, de a GTA3 textúra magyarítása - szerintem - magasra tette a lécet.
Sõt, már ezt korábban is jeleztem: el is fogom készíteni a Vice City "remagyarítását" is, plusz az összes szöveges / képi textúra módosítását. Erre valószínûleg a nyári uborkaszezon - és a szabadságom - jó lesz :)
.:i2k:.
05-24 09:21
Imyke nem csinált textúrákat a vice cityhez!"
Ok, sejtettem, csak azért írtam, mert eddig csak az õ fordításait "lopták" el.
Amúgy köszi a frissítést.
ó