GameHunter TEAM megafrissítés
GameHunter TEAM megafrissítés
Írta: Husimoto | 2005. 08. 03. | 122

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

0

Összesen 57 hozzászólás érkezett

Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Na akkor valaki megmondonddaná a harmadik jelentést (ha létezik ilyen) mert negyon érdekel és
amit Jakuza adott oldalt az nem jön be!.
Razak
????. ??. ??.
Nekem be jön csak nem értem.......
gameplus
????. ??. ??.
Nah, ahogy mondtad, akkor újabb flém! Gyújtsuk flém! :D
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Miért votl szükség erre?Onnan is simán el lehetett õket érni!
gameplus
????. ??. ??.
Jó ez, legalább több a cucc, bár senki sem használja sem a keresõt, sem a listát... De legalább a telepítõ kód kiböki a szemüket... :)
Borysz
????. ??. ??.
Game+: bocsi, de igen is sokan használják!!!
Nc: Azért mert az a Magyarítások Portál, ezen az oldalon megtalálható majdnem az összes kiadott fordítás. Még java részt a "Nagyoké" is!!!

UI: Amúgy jó reggelt mindenkinek, mostmár elgurulok aludni!
davebowman
????. ??. ??.
Szerintem ez a migráció egész jó 5-let volt.
Mindenki tudni fogja, hogy Gamehuntertõl van a cucc, és mégsem kell átkattintani a lapra /bár én akkoris átkattintok/
gameplus
????. ??. ??.
Borysz: De csak azóta, mióta kitettem azt a bizonyos linket az aláírásomba... :D Komolyan, azóta olyat nem kérdeztek nagyon, ami a listában van... :D

http://treck.hu/google
takysoft
????. ??. ??.
errõl jut eszembe... valamelyik újság címlapján hatamas betûkkel olvasható infó a GTA4-rõl.... érdekes, még neki se álltak......
Volt ugye e GTA1 volt benne 3 város.
Libery City
Vicy City
San Andreas

Aztán lett egy GTA2

Aztán egy GTA3, amit 3 részre bontottak, eleve az elsõ játék három helyszínére.

erre az újságok GTA4-ként emlegetik, méghozzá a CÍMLAPON... na ezóta nem hiszek én az újságoknak.

meg azóta, hogy a brethesda híre utná(miszerint felvásárolták a fallout jogait) kihírezte valamelyik, hogy kát hát múlva kész lesz a fallout 3. (a hivatalos hír szerint még el se kezdték... elõmunkálatok)
Razak
????. ??. ??.
Én is szoktam használni az ezen az oldalon levõ keresõt........
Razak
????. ??. ??.
Bocsi, hogy megint én írok, de mikor lesznek készen újabb fordítások?
Pl.: Enter the Matrix-ot még valaki csinálja vagy most áll a projeckt?
Methos
????. ??. ??.
Úgy egyeztem meg Panyival, hogy az eddigi fordítások felkerülhetnek a portálra, míg az újak csak a kiadásuk után 2 héttel. :)

Enter The Matrix szövegeia héten befejezõdnek talán ( utána jön még egy átnézés ). Azért nincs különben új hír a GH-n meg meghalt a hír modul, és hiába telepítjük újra, nem akar menni :( Andy pedgi most nincs, így az új GH oldal, meg csak 3/4-ig van kész... azért Nyúllal próbáljuk közben foltozgatni, de vannak olyan funkciók amiket mi nem tudunk megírni.
Jakuza
????. ??. ??.
Ugynezem ez a Freelancer magyaritas nem egyeb, mint a 2003-as verzio, amihez egyaltalan nem volt nyulva.
Methos
????. ??. ??.
Jakuza: Elárulom, hogy a Freelancer szövegei (ha jól tudom) teljesen készen vannak, újra lett fordítva szinte az egész. Csak Birdhill a projektvezetõ, akinek sajnos az utóbbi 2 hétben egyáltalán nincs nete (nemtom miért), így amint isszajön nemsokkal utána elérhetõ lesz a teljes verzió.
Jakuza
????. ??. ??.
Ami verzio fel lett teve mindez nem derult ki.
Jakuza
????. ??. ??.
Van egy harmadik jelentese is a Half Life-nak. :P
Ajanlom a forditasokhoz ezt az oldalt.
http://www.urbandictionary.com/define.ph p?term=half+life

Szal a 3. jelentes :P FIGYELEM!: Nezzetek meg az oldalon!


Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Hello , a magyarositásokat hogy kell feltenni ? (mit kell írni a céghez , és a sorozatszámhoz ) ?
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Terminator 3: War of The Machines (Nem hivatalos)
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Ne legyél vak kérlek: http://www.magyaritasok.hu/index.php?func=dl info&mit=504
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Mivel hosszú a link ezért vágja és a sortörés miatt írd egybe.
saxus
????. ??. ??.
Játéknevet magyarosítani remélem senki nem akar. Csak akkor van értelme, ha jól hangzik. A hálflájf helyett felezési idõ elég hülye lenne.

Amúgy meg írtam a valve-nak, hogy mi van :) Õk már talán csak tudják.
takysoft
????. ??. ??.
Ikyke, Gamehunter beszervezve... nem semmi... már csak az EVM-et kéne meggyõzni, azt tényleg teljes lenne a lista....
(kivéve persze nhány fordítást Gmiki oldaláról, pl az X-Com 3 Apocalypse asszem itt nincs fent.)
kezdetek tényleg "A játékhonosítások gravitációs középpontja" lenni. se sok munka és rádumálás kell még.... egyszer majd mindenki ismerni fogja az oldalt, és tudni fogja majd, hogy magyarítás, és nem magyarOSítás!
sok sikert, és köszönet a gamehunternek, remélhetõleg így õk is ismertebbek lesznek!
.:i2k:.
????. ??. ??.
Most még elnézem neked a nevem nem helyes írását [elgépelését], de legközelebb lesz ne mulass! :)))))))))))

.:i2k:.
Sediqwe
????. ??. ??.
Aggasztóan magas a szám...
az ok hogy nincs nálam fent a filmek magyarítása...ami legyen max 10 de az tényleg max
s nekem 421/2.42 g...hm hm..a méret a nagy film/a most giga kicsomagolt 13... érdekes...
gandrus
????. ??. ??.
takysoft! Rossz példát hoztál fel, ugyanis az X-com3: Apocalypse fordítás például az én munkám, és már elég régóta feltetettem a magyarítások portálra. :D
gandrus
????. ??. ??.
Csak Ufo3(X-com) néve található a letöltések között, nem is értem miért. Pedig a címe nem Ufo3, hanem X-com3, csak gondolom így többen ismerik, ezért nevezte át panyi, vagy valaki más az adminok közül.
Razak
????. ??. ??.
Én inkább maradok az 1 résznél és a 2-iknál.......
saxus
????. ??. ??.
Egy aprsóság: a Postal 2 nekem magyarul van meg, méghozzá eredetiben! A tavaly októberi vagy novemberi GameStarhoz volt melléklet, méghozzá magyar szinkronhangal!

takysoft: se nem magyarítás, se nem magyarosítás, hanem fordítás vagy honosítás lenne a helyes, (hogy miért, azt most nem mondom el) de ez részletkérdés.
3P
3P
????. ??. ??.
A "Half Life" valóban magyarul szakmaikag fordítva felezési idõt jelent(het). Ha egészen pontosan akarok állítani valamit, akkor a magyar felezési idõ kifejezést az angol nyelvterületen "half life"-nak írják. Hogy a játék újságok meg minek fordítják? Ott sem ülhet mindenhol energetikus, vagy fizikus... :)
3P
3P
????. ??. ??.
Komolyan nem todum, hogy miért várnak néhányan magyarOSítást. Gondolom nem azt akarják, hogy magyarOS dolgok legyenek benne (pl. csikós a pusztán), hanem , hogy magyar nyelvre legyen lefordítva. Az viszont nem magyarOSítás, hanem "csak" magyarítás!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Mikorra lesz Gta S.A. magyarosítás?
.:i2k:.
????. ??. ??.
3P: én már évek óta ezt magyarázom, de süket fülekre talál...

.:i2k:.
Razak
????. ??. ??.
Mondjuk kíváncsi lennék mpndjuk egy Half-Life 2 magyarOSítására....... :D
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Én csak azt nem értem mit tökölnek már lassan másfél éve azon az Enter the Matrix magyarításon. Nem értem meg miért viszik el 70%-ig, aztán hagyják abba, nekem ez magas. Jó lenne már ha befekeznék, fõleg az átvezetõ filmek lennének az érdekesek. De ugyanilyen sorsa van a Freedom Fighters-nek és a Freelancernek is, ráadásul abban úgy tudom nincsenek is feliratozva a beszélgetések szóval nem értem mit fodítanak rajta 1 évig.
saxus
????. ??. ??.
Áb***ki, Értelmezõ kéziszótár...

Magyarítás: Idegen szót, kifejezést magyarral helyettesít. Pl. egy regényben van egy kifejezés, azt lecseréled valami másra, ami magyar.

Magyarosít: (Más nenzetiségû, anyanyelvû személyeket, )nyelvben, érzésben magyarrá igyekszik változtatni. Pl idegen eredetû neved van (Pl. Schneider Jóska) és le akarod cserélni magyarra (Szabó Jóska).

Fordítás: Idegenrõl lefordítani magyarra.

A GameStart meg nem veszem, nyertem :)

A Half-Life 2 magyarisítva (és lefordítva is) Felezési idõ kettõ.
Methos
????. ??. ??.
Fleck79:

Az ETM szövegei tegnap készültek el. Még át kell nézni, javítani a hibákat, és kész lesz.

A Freelnacer is elkészült elvileg, de még nem tudjuk publikálni, ugyanazon okból mint az ETM-et, valamint Birdhill a projektvezetõ és akinél a szövegek vannak, ideiglenesen nem rendelkezik netkapcsolattal.

saxus:
"A Half-Life 2 magyarisítva (és lefordítva is) Felezési idõ kettõ."

Hát ez egy óriási baromság! A Half-Life 2 magyarra fordítva, "Fél-élet 2".... Nem "Felezési idõ"...
saxus
????. ??. ??.
Methos: nézd már meg a szótárban.

Ha nincs papír alapú, tesésk beírni a sztaki-sba.

http://szotar.sztaki.hu/dict_search.php? L=ENG%3AHUN%3AEngHunDict&O=HUN&flash=&E=1&si d=9b0a6551e42565dfaa9d2a2879aca7a7&in_form=1 &W=half-life&M=2&P=0&C=1&A=0&T=1&F=0

Ha Half Life lenne a neve tényleg fél élet lenne, de mivel ott az a kötõjel.
Razak
????. ??. ??.
Most szünetel, ha jól hallottam, mert sokan nyaralnak. De majd valaki jobban elmondja illetékes.
FAR
FAR
????. ??. ??.
Methos: te írsz baromságokat. A "half-life" a fizikában használatos kifejezés, amit magyarul felezési idõnek nevezünk. Csak a tudatlanok mondják "fél élet"-nek.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
FAR: Újságokban is "Fél élet"-ként van említve. Szóval akkor a fejlesztõkön kívül mindenki rosszul tudja ? :)
FAR
FAR
????. ??. ??.
Nem kell elhinni mindent, amit az újságok írnak.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
FAR: Nem csak újságok. Csak szét kell nézned. Egyszóval mindenki rosszul tudja :D
FAR
FAR
????. ??. ??.
A Gamestar-ban is lehetett olvasni, csak körül kell nézni.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Az újság borítóján: "A fél életemet adom érte".
FAR
FAR
????. ??. ??.
A jó hangzása miatt írták, nem azért, amire te gondolsz.
saxus
????. ??. ??.
Amúgy egyszerû logika. Mi köze van a fél életnek a játékhoz? Szerintem nem sok. De a felezési idõnek van bõven (felezési idõ: az az idõ, amely idõ alatt egy izotólban az anyagok fele elbomlik) van, mivel az egész játék úgy kezdõdik, hogy igencsak elszúrnak egy fizikai kísérlelet.
Razak
????. ??. ??.
Ez igaz! :)
Szerintem írjunk nekik egy levelet és akkor kérdezzük õket meg, hogy a Half-Life "Felezési idõ" vagy "Fél Élet"-et jelent, de így magyarul írjuk nekik és akkor majd megtudjuk a szörnyû igazságot..........
Methos
????. ??. ??.
saxus: Csak felvetettem, hogy nyers fordításba fél élet lenne... :) De mivel egyáltalán nem Half-life-oztam, így pontosan nem tudom.. Alapból az egész HL nem érdekel :)
saxus
????. ??. ??.
Methos: Akkor meg nem kell belemagyarázni :) Már nemtom mióta készítem ahhoz a szerencsétlen játékhoz fordítás(oka)t... Lassan már felirat is lesz hozzá csak TSL16b eltûnt.


3P: "Half Life" - Fél élet
"Half-Life" - Felezési idõ
Cain
????. ??. ??.
egyet magyarázzon már el nekem valaki, mégpedig azért, hogy a játékcímet minek akarjátok lefordítani? konkrétan a címet, az alcímet NEM ideértve!
Razak
????. ??. ??.
Csak elmélkedtünk róla, de szerintem senki nem akarja.....
Bocsi, hogy a fórumba nem ide illõt kérdezek, de valaki még foglakozik az alap Rise of Nations-zel?
3P
3P
????. ??. ??.
saxus!

Valóban! Jogos.

Bár sokszor használják kötõjel nélkül is eredeti angol/amerikai szakirodalmak a felezési idõ kifejezést...
Razak
????. ??. ??.
Pont most írta egy gyerek a GameStar-on, az egyik hír kommentjénél, hogy Fél-Élet...... :)
Nem kénne neki is elmagyaráznia valakinek?
Razak
????. ??. ??.
Hogyha válaszolnak akkor minnél elõbb szólj!
saxus
????. ??. ??.
Még nem válaszoltak :) Azért remélem fognak.
Razak
????. ??. ??.
Mit jelent?
saxus
????. ??. ??.
Ne félj, szólók ;)
hirdetés
Legújabb letöltések
Reversion: The Escape -1st Chapter
A(z) Reversion: The Escape -1st Chapter játék fordítása.
| 19.61 MB | 2024. 05. 12. | KCsT
Assassin's Creed Mirage
A(z) Assassin's Creed Mirage játék fordítása.
| 14.3 MB | 2024. 05. 12. | zotya0330
Indika
Az INDIKA teljes, szöveges magyarítása.
| 5.88 MB | 2024. 05. 11. | Arzeen, Keeperv85, NightVison
Gothic 2 Gold
A Gothic II: Gold Edition (Classic mod) teljes fordítása és átvezető videók szinkron.Fordította (alapjáték): Hunnenkoenig és csapataFordította (Night of the...
| 144.03 MB | 2024. 05. 06. | Ardea, Hunnenkoenig, Liegav, tehasut, HUNositok Team, Játékszinkron Stúdió
Slender Threads
A magyarítás a Slender Threads Prologue 1.1-es verziójához készült. A teljes játék (Slender Threads) még nem jelent meg!A telepítő futtatását...
| 845.82 KB | 2024. 05. 05. | KCsT
Alan Wake II
A(z) Alan Wake II játék fordítása.
| 4.42 MB | 2024. 05. 04. | Evin
Fallout 4
A Fallout 4 teljes magyarítása. Csak a 2024.04.25-én megjelent next-gen patch változathoz (illetve az esetleges jövőbeni változatokhoz) használandó.Ha korábbi változatod...
| 4.79 MB | 2024. 05. 04. | Sunsetjoy, FalloutHUN Team
Fallout 4
A(z) Fallout 4 játék fordítása- NEXT-GEN patch előtti játékhoz!2020.08.05 Javított változat.
| 4.76 MB | 2024. 05. 04. | Ateszkoma, Sunsetjoy, FalloutHUN Team
Little Orpheus
A Little Orpheus játék fordítása.
| 38.82 MB | 2024. 05. 03. | Ateszkoma
Age of Empires II: Definitive Edition
Az Age of Empires II: Definitive Edition alapjáték 100%-os fordítása. PC mellett XBOX-on modként is elérhető a fordítás (keress erre:...
| 1.94 MB | 2024. 05. 02. | Eye
Legfrissebb fórum bejegyzések
Sziasztok azt szeretném meg kérdezni hogy a tört verzió melyik változatát kell le tölteni hogy működjön a felirat meg a szinkron is
jolvok | 2024.05.18. - 16:00
Sziasztok! Most lenne időm és végre felülnék a nosztalgiavonatra, ám a számomra elérhető legfrissebb játékverzióval (v1.6.77312) nem működik a magyarítás. Bármit próbáltam, angol maradt. Tört verzióval próbálkozom (megveszem, ha pár óra játék után hozza az elvártakat), nem tudom, hogy ez lehet-e a gond. Közben beszereztem az itteni adatlapon feltüntetett legutolsó...
AzazelUP | 2024.05.17. - 15:18
Nem kell külön frissítened a játékot. Ha az ubisofton veszed meg és a connecten keresztül töltöd le a játékokat akkor alapból ezeket a verziókat fogja neked letölteni.
Cyrus | 2024.05.17. - 09:10
"Én tegnap felraktam és hibátlanul megy az epicessel, pontosabban az EA-ossal, mert onnan települt fel nekem"Szóval a magyarítással elvileg nincs gond..
Crytek | 2024.05.17. - 07:35
Sziasztok! az Assassin's Creed Originsről és az Odysseyról lenne szó. Mondjátok, honnan kell letölteni az Originst, hogy működjön hozzá a magyarítása? az Ubisofton kell megvenni? És hogy kell frissíteni 1.60-as verzióra, meg az Odysseyt 1.5.6 verzióra?Előre is köszönöm a választ.
Gameplay King | 2024.05.17. - 03:58
Sziasztok!Az ingyenes Epic Games-es verzió a magyarítás telepítése után nem akar elindulni, tört verzióval nem volt ilyen probléma.Tudna valaki segíteni?Következő
oliver1 | 2024.05.16. - 20:17