DN: MP elõzetes!

DN: MP elõzetes!

Írta: Methos

| 688

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Egy újabb jó hír (a sok közül :)): Napokon belül elérhetõ lesz a Duke Nukem: Manhattan Project "magyar változata". Nem is fecsérelném tovább a szót, irány az elõzetesek oldal! Jah, hogy még nem mondtam volna? Mostantól letölthetõ a DN: MP - magyar változat elõzetes! ;) De aki lusta elfáradni az oldalra, annak itt a link:
Duke Nukem: Manhattan Project - magyar változat elõzetes

Kapcsolódó cikkek/hírek

Duke Nukem visszatér... Methos 2005. augusztus 17.
Következõ projekt Methos 2005. július 29.
GameHunter frissítések Andy 2005. január 24.
Összesen 20 hozzászólás érkezett
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2005. 10. 21. - 18:25
Tetszet de nem ugyanaz a két hang :roll: De nem is olyan durva szöveg :roll: De azért jó :mrgreen: Mikor jelenik meg a teljes magyar?? :D
Methos
2005. 08. 17. - 21:46
"You need the"+"Yellow keycard" Magyarban megoldható: "Szükséged van"+"a sárga kulcskártyára" Rendben, amennyiben valamiért lesz egy patch fájl, akkor kijavítom. De szerintem ezen nem múlik :)
UV
UV
2005. 08. 17. - 20:08
methost fabrikálta
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2005. 08. 17. - 20:02
Ja amúgy, hogy oldottátok meg a feömenüt, mer nekem az istené nem akarta beadni az ékezeteket?
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2005. 08. 17. - 20:01
Nem azér... :oops: Joh st. jonh-nak van orr hangja. Én pedig lefordítottam a feliratokat, és a két részböl rakja össze: "You need the"+"Yellow keycard" Magyarban megoldható: "Szükséged van"+"a sárga kulcskártyára", mivel csak ennél egy feliratnál használja ezt a "stringet" ez így megoldható... amúgy távol áljon tölem, hogy fikázzalak titeket, végre egy banda, akik tényleg csinálnak is valamit... SO SORRY, most le kell töltenem a fordítást... :P ROCK ON!
UV
UV
2005. 08. 17. - 19:06
csaksemmipanik: két dolog: 1. a faszom elsül amikor meghallom ezt a mondatot: ...egy kicsit jobban beleélhetné magát a szerepébe...." meg "...szerintem nem élte bele magát a szerepébe, mert hallatszik, hogy nem is halt meg igazából..." meg egyéb istentõl elrugaszkodott baromságok. Pláne mindezt 10 mondatból megállapítva...Mindenki ezzel jön (nem csak most, és nem csak nálunk - hanem mindig és mindenhol) aki mondani akar valamit csak éppen nincs mondanivalója... 2. Azért nem tudott több orrhangot belevinni, mert hála istennek nincs orrhangja. Ha lenne akkor a büdös életben nem dolgoztam volna vele.
Methos
2005. 08. 17. - 18:40
"Erre van szükséged: Sárga Kártya" Mivel ezt 2 feliratból teszi össze a játék így csak ilyen módon lehetett megoldani. Tehát az elsõ mondatot kíirja, és mögérakja, hogy éppen mire van szükséged. Szóval másképp nem lehetett megoldani.
Methos
2005. 08. 17. - 16:26
Ööö, úgy 2 órán belül letölthetõ lesz elvileg...
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2005. 08. 17. - 15:15
Nagyon király lett, mikor lehet letölteni full magyarositást, :P :mrgreen: :wink: :lol:
Beck
2005. 08. 17. - 13:18
Jól hangzik az elõzetes! :) Majd meglátjuk miyen játék közben!! 8)
nike
2005. 08. 15. - 18:46
Az elõzetes alapján egész jónak tûnik! :D De a végleges véleményem majd csak ha láttam ill. hallottam az egészet játék közben! 8)
krissz
2005. 08. 15. - 13:42
Nagyon király lett!!! A szinkronhangja Duke-nak nagyon király meg a többi emberkének ez is nagy durranás lesz az biztos!!! Gratula és taps vihar!!! Ui.: A Silent Hill 2-öt is nyomom még az is izombrutál azért azt se felejtse el senki!!!:) KIRÁLYOK VAGYTOK!!!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2005. 08. 15. - 13:14
Kössz ha megmondod az eredmények oké :D
Methos
2005. 08. 15. - 13:13
Nyereményjáték... :D Vagy Online bolt ;)
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2005. 08. 15. - 13:06
übermaghasadás!!! Bárcsak megelnne a game... :D
UV
UV
2005. 08. 15. - 12:52
dugjál vattát a füledbe, az elnyeli a magas regisztereket és mélyebbnek fogod hallani.
Methos
2005. 08. 15. - 12:27
donszundhy: Már így is van rajta elég effekt :D
donSzundhy
2005. 08. 15. - 12:16
Gratulálok!!! Duke hangja nagyon jó lett, habár lehetne egy nagyon kicsibb mélyebb!!!

A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.

Isti
2005. 08. 15. - 11:44
Istencsászárübermegakingjólett! :mrgreen:
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2005. 08. 15. - 00:21
Nagyon kúúúúl lett. Gratula a színészeknek! :) :D
Duke Nukem: Manhattan Project
Fejlesztő:
Sunstorm Interactive
3D Realms
Spawn Studios
Kiadó:
Microsoft Game Studios
Arush Entertainment
Interceptor Entertainment
Spawn Studios
Apogee Software
Megjelenés:
2002. május 14.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Stacking
A(z) Stacking játék fordítása.
| 43.25 MB | 2026. 06. 25. | Lajti
Dying Light 2: Stay Human
Hibajelentés a discord szerverünkön várjuk.
| 6.58 MB | 2026. 06. 21. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
Mortal Kombat 11
A Telepítő után a játék magyarul indul el, csak és kizárólag az MK11.exe elindításával működik. (ezt a steam-es elindításkor is...
| 88.21 MB | 2026. 06. 20. | zotya0330
Talisman: Digital Edition
A Talisman: Digital Edition játék fordítása. Alapcsomag DLC: A Kaszás, A Fagybetörés, A Katakomba, A Felföld, A Szent Tó, A...
| 2.68 MB | 2026. 06. 16. | ElCid, Paradox Hungary
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 2 (SerenityForge) játék jusplathemus általi fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_2...
| 118.37 KB | 2026. 06. 15. | bembee, jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 1 (SerenityForge) játék jusplathemus általi fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_1...
| 143.12 KB | 2026. 06. 15. | bembee, jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 2 (Classic) játék fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_2\" mappába kell...
| 12.39 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 1 (Classic) játék fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_1\" mappába kell...
| 10.80 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon (Classic) játék fordítása. RÉGI steames és gog-os verzióhoz való. Legújabb gog verzióval azonban sajnos NEM MEGY...
| 35.90 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A To The Moon (SerenityForge) fordítása. 2025 októberi steam-es frissítéshez igazítva. A steam mappáján belül a "To the Moon\To the...
| 333.78 KB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
Legfrissebb fórum bejegyzések
Szia! Videó is van róla, persze ez nem mutat meg minden lehetőséget és Deck-n mutatja: https://youtu.be/Ts9HwbQQt50?si=UctQjfJWknavb4dm STEAM Deck-t és asztali linux-t is használok. Az egyedi, különféle proton rétegek, (proton-experimental, Proton-GE) lesznek a segítségedre. A proton réteg kiválasztásával, a játék esetében, leszedi a windows-s fájlokat és a rétegen keresztül a windows...
szozoka | 2026. 06. 24. - 11:18
Nem jöttem rá, hogyan kell egy bejegyzést javítani, elnézést! Helyesen a kérdésem úgy szól, hogy AI szerint nem kell lemondani a magyarításról, mert játékra optimalizált Linux rendszer fut rajta és .....
VGyke | 2026. 06. 24. - 10:32
Sziasztok! Azt szeretném kérdezni, hogy le kell e mondani Steam Machine vásárlása esetén, a játékok magyarításáról? Az AI szerint igen, mert játékra optimalizált Linux rendszer fut rajta és Proton réteg segítségével futtatja a Windows‑játékok túlnyomó részét. Viszont jó lenne ha az információt egy hozzáértő is megerősíteni vagy cáfolná és ha...
VGyke | 2026. 06. 23. - 17:24
Ez remek. És köszi a választ.
kriszta | 2026. 06. 23. - 08:16
Létezik "A Fallout 4 teljes magyarítása. Csak a 2024.04.25-én megjelent next-gen patch változathoz (illetve az esetleges jövőbeni változatokhoz) használandó.Ha korábbi változatod van, használd a másik (pre-next-gen) magyarítást, amit innen a Portálról lehet tölteni! Tartalmazza az alapjáték, a 6 gyári DLC, valamint a next-gen patch verzióval bejött néhány minitartalom (miniküldetés, tárgyak,...
Csovesbanat | 2026. 06. 22. - 22:38
Érdeklődnék, hogy a GOTY verzióhoz létezik-e fordítás?
kriszta | 2026. 06. 22. - 08:32