FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Gondolom, talán akadnak olyanok, akik még emlékeznek a Portál legelsõ hírére, melyet a Baldur’s Gate 2 magyarításról írtam. Hát igen, elég régen volt, már alig tudom felidézni, de a hír maga még mindig valahol ott csücsül a gépemen... Sok hónap után most nekem jutott az a megtiszteltetés, hogy Ranloth helyett én írjam meg a BG2 hírt, ugyanis most éppen nincsen a Portál közelében.
Akkor most már az elején leszögezném: nem, még nem készült el a teljes honosítás. Az elõzõ változathoz képest 800 000 karakterrel vagyunk elõrébb. Lefordítottuk a küldetések és a tárgyleírások szinte mindegyikét. Sajnos a fordítók száma kezd megcsappanni. De egy-egy elkészült mondat minden nap növeli a reményt: egyszer vége lesz, és nem lesz több.
Na de nem errõl kell beszélni, hanem magáról a projektrõl. A Baldur’s Gate 2 + Throne of Bhaal legújabb frissítése már ott csücsül a szerveren. Nem rizsálok tovább, inkább olvassátok el a többi hírt, és élvezzétek az új oldalt!
hirdetés
Legújabb letöltések
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.697880.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált (a verziószám nem változott, de a steamen...
Nobody Wants to Die
Teljes szöveges magyarítás.
Cities: Skylines
Cities: Skylines magyarítás 1.19.2-f3-as patch-hez.A csomag az alábbi magyarítását tartalmazza:Alapjáték nagy részeAfter Dark DLCSnowfall DLCMatch Day DLC
The Last Express: Gold Edition
A(z) The Last Express: Gold Edition játék fordítása
Elden Ring: Nightreign
A(z) Elden Ring: Nightreign játék fordítása.Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon lévőt!
Elden Ring: Nightreign
A(z) Elden Ring: Nightreign játék fordítása.
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
Diablo II: Resurrected
A Diablo II: Resurrected játék fordítása, Battle.net kompatibilis, illetve Online is használható.
Shrek 2
A(z) Shrek 2 The Game fordítása. A telepítő tartalmazza a poszterek fordítását is.
Good Job!
A Good Job! c. játék fordítása.Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon lévőt!
Legfrissebb fórum bejegyzések
Az az A770 nagyon is jó kártya lenne sokszor brutál amit tud. Illetve sokkal többet is ahogy pár játék is mutatja de azt is kinyirta a gyenge driver. Nem véletlen hogy pár helyen pl az 580 nyakán is ott van.Az a kártya techno szinten ami anyag benne van sokkal többre...
Crytek | 2025.06.16. - 07:30
Már írtam nekik, de jeleztem itt is, ha netán erre járnak.
Szemi92 | 2025.06.15. - 22:13
Miért nem jelzed a készítőnek? Itt megtalálod az elérhetőségét: https://magyaritasok.hu/games/gwent-rogue-mage
piko | 2025.06.15. - 21:43
Hibát találtam a Gwent: Rogue Mage magyarításában.
Szemi92 | 2025.06.15. - 17:52
Ez reménykedésre ad okot. :D én továbbra is kitartóan várom!
taposcsirke | 2025.06.15. - 13:04
Összesen 27 hozzászólás érkezett
Hajrá! Nagyon várjuk!
igazából majd megnézem hátha elég csak a tlk fájlt cserélni majd megpróbélom. Tudok kb angolul de azért elég kemény egy valódi angol adventure-t játszani fõleg pitmann középpel :-o
szóval ha nem tudom a menüket / varázslatokat (fõleg!) kitrükközni megpróbálom megszokni.
Olyan régi ez a játék és annyira frankó hogy elmondani nem lehet. ;-)
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
Csak így tovább.
Elolvasva a sorokat itt a forumon nem tudok mást hozzáõ tenni mint hogy ez egy hatalmas munka és nagyon sok embernek köztük elsõsorba jomagam is végre élvezhetõvé teszi ezt a nagyszerü játékot.
Sajna angolul csak gagyogok és szinte elképzelhetetlen hogy végig vagy csak valameddig eljátszak magyarosítás nélkül.
Elkezdtem de nagyon hamar rá kelett jönnöm hogy csak kivülrõl fogom nézegetni a dobozt mert meghaladja a képességeimet ez a fantasztikusan jó game.
Még igy a magyarosítással is néha elõ kell vennem a játékkönyvet :-P
További kitartást és energiát a munkához.
Üdv
Api
További jó munkát!
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
"
BALDUR'S GATE II HONOSÍTÁS 7.4
---------------------------------------- ---
2004. augusztus 24.
"
Várom a teljes forditást!
Inkább avval játszom majd végig.... De jó hogy van frissités mert már régóta reklamálom ezt...
Nem tudok mást kíváni csupán rendületlen kitartást és sok-sok szabadidõt a még lefordítatlan sorok honosításához!
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
lehet egy kérdésem?
ha befejezõdik a baldur's gate magyarítás, akkor a portálnak is vége lesz? :D
nagyon klassz ez a magyarításos dolog tényleg, egy kérdésem lenne csak: olyat lehet csinálni, hogy ne legyen semmi magyarítva csak és kizárólag a szövegek?
A menüt már megszoktam, a warázslatoknál esetenként a tárgyaknál meg egyenesen bajban vagyok.
Érdekes a felvetésed, én is így voltam anno a Heores 4 magya r változatával, olyan furák voltak a varázslatok nevei, hogy akármilyen vicces vissza kellett fejben angolosítanom, pedig én igazán nagy magyarítás fan vagyok, de van ahol nem esik jól.
Mondjuk a BG esetén én örülnék egy teljes magyarításnak, de mégegyszer megértem a felvetésed, hiszen szorított már engem is ez a cipõ... :)
Mi ez az ironia? ;)
A magam részérõl gratula a fordítóknak. Alig várom, hogy sikerüljön. És biztos nem vagyok egyedül. Csak így tovább.
Egész biztos, hogy hatalmas tömeg gondolja ugyanezt, tehát szorítsunka csapatnak!
Hajrá továbbra is!