FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Azoknak, akik csak minket látogatnak, és nem fáradoznak azzal, hogy ellátogassanak a projekt hivatalos oldalára (http://gtamagyaritas.uw.hu/) és minket zaklatnak azzal, hogy mikor lesz Grand Theft Auto: San Andreas magyarítás, azoknak üzenem, hogy haladnak a fordítással és már csak a main tábla van hátra és annak a lektorálása. Majd, hogy még profibb honosítást kapjatok lesz egy tesztfázis, amikor felvesznek majd pár embert, hogy csak GTA SA magyar változatával játszanak, és felfedjék a hibákat. Szóval várjatok türlemmel.
Az XBOX tulajoknak meg üzenem, hogy amint készen lesz a PC verzió lokalizációja, akkor Xman azonnal ráál majd a témára, és megpróbálja a konzolra átültetni.
Az XBOX tulajoknak meg üzenem, hogy amint készen lesz a PC verzió lokalizációja, akkor Xman azonnal ráál majd a témára, és megpróbálja a konzolra átültetni.
hirdetés
Legújabb letöltések
Nobody Wants to Die
Teljes szöveges magyarítás.
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
Hogwarts Legacy
Teljes szöveges és grafikai fordítás. Frissítve: 2025.04.21Hogwarts Legacy magyarítás 2.3Mod felület lefordítvaElírások javítása a szövegbenSummer update és fotó módMotor cpp...
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
Grounded
A(z) Grounded játék fordítása.
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. A fordítás a GOG 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
7th Sector
Az ingyenes Museum DLC fordítását is tartalmazza.
Legfrissebb fórum bejegyzések
Semmi gond megvárjuk bármeddig is tart ! Köszönjük szépen ! Kb 5 évig fordította a Morrohun ezt a mesterművet és minden perce aranyat ér ! S lám az élet úgy hozta hogy majdnem 20 év elteltével ismét elővesszük !
Munyos27 | 2025.04.25. - 19:26
Kaptam egy olyan infót, hogy a régi magyarítás elvileg működik az új játékkal.Régi Oblivion telepítéseRégi magyarítás telepítéseA data mappában lévő magyarított fájlokat át kell másolni a Remastered\Content\Dev\ObvData\Data mappába (felülírni az ott lévő fájlokat).Kipróbálni nem tudom, mert nincs meg a játék.A GamePass része elvileg, ha valaki tesztelni akarja ezt a módszert...
warg | 2025.04.25. - 13:52
Üdvözlet!Olyan problémám van hogy a Battlefield 3 magyarítás feltelepítése után nem Magyar, hanem Lengyel lesz a játék fő nyelve, és sehogy nem tudom átállítani. Tudtok ebben nekem segíteni? :) Köszi szépen Üdv.: Balázs
Sebestyén Balázs | 2025.04.24. - 18:17
Nekem nagyon tetszik ez a Remake. Igaz, még csak képeket, videókat láttam róla, de nekem nagyon bejön. Szép lett. Maga a játék egyébként is jó volt. A "gépi" már kész van hozzá, de jó lenne várni egy kézire, azzal lenne az igazi élmény.
tubusz1 | 2025.04.24. - 13:13
99%-ig biztos vagyok benne hogy valaki vagy valakik nekiálltak átültetni az eredeti magyarítást az új Remastered edition-be ! Annyit szeretnék kérni tőlük , hogy ha idetévednek, hogy egy mondattal reagáljanak rá, hogy hol tartanak és hogy mikorra várható ! Nagyon szépen köszönjük !
Munyos27 | 2025.04.23. - 21:38
Nem mint ha érdekelne, csak gondoltam rákérdezek
imi8873 | 2025.04.23. - 17:50
Összesen 112 hozzászólás érkezett
10:28
Nem azért mondoim de kicsit gáz hogy lassan fél év telt mióta ki jött a san andreas ,és nincs egy jol mûködõ magyarítás.
Lassan már teljesen megértem a témát (még a szlenget is)
Wassap bro! Lets roll in da hood!
nagyon jo én már kiakasztottam ujbol kezdem nagyon kúúúúúúúúúl
Párbeszédek nincsenek lefordítva.Max. 1-2 mondat összesen.
Innentõl törlöm a "meddig szerencsétledtek még, úgysem lesz kész idén" féle kommenteket, nagyon unom már, hogy ilyen noname kölykök, akiknek az égvilágon semmi köze nincs a fordításhoz, nagymenõznek itt!
Ez nem rap f.aszikáim, hanem CIGÁNY! Ti ezt komolyan gondoltátok? Nem gondoljátok, hogy inkább olyannak kéne a szövegeket fordítani, aki kicsit ért a "RAP szlengekhez"? Ha ebben ilyen fordítások lesznek, szerintem ne is dobjátok ki, mert felesleges. Én nem akarom senki hangulatát lehúzni, de ezt olvasva, nem ígérkezik jónak a fordítás. Ez így csak arra lesz jó, hogy akik nem vágják az angolt, nyomon tudják követni a történetet. De nem lesz meg a "Ghetto feeling" ami ami a játékot jellemzi.
Sok kitartást a munkához!
S' még egy-párszor Köszi.
Üdv Dancó
Letöltöttem a fordítást és játszottam is vele.
Azt vettem észre hogy rosszabb mint az angol, bár azt nem teljesen értem de legalább élvezhetõbb.
csak ennyi....
Nagy nagy köszönet a nép nevében Neked és a többi fordítónak is!
Fõleg a teljes magyarítás érdekel!!!
Nagyon várom már a kiadást, és köszönöm azoknak akik ezzel fáradoznak!!!!!! Arról nemtudok még sokat, hogy Szinkronizálják-e, de ha mind a kettõ kijönne az csúcs lenne.
kár hogy már meguntam az egészet. azért grat a honosítóknak
Hogy lehet egy ilyen isten gámát unni????
Járjál 2 hétig szemlesütve!!!4 :D
Hát még magyarul milyen lesz !!!!!
ez így elég gáz. Nem hiszem el hogy nem lehet megbecsülni a dolgot. Mikor mi csináltuk a magyarosítást a warcrafthoz, ott a srácok mondták, hogy január 30 és punktum....
egy dátumot plíííz
mert itt azt irja ki h még készül
mégis profi munka lesz. persze lehetett volna hamarabb is. igen, persze. csak az a fordítók magánéletébe került volna.
ezek az emberek egyetemisták, illetve dolgoznak. a ráérõs gimnazisták meg nem tudnak angolul.
mindezt tapasztalatból tudom. a fordítók általában alig érnek rá napi 1-2 órára ilyesmire, és nem is minden nap.
több fordítót pedig nem szívesen szeretnének, mert jobb az egységes magyarítás.
Ti tényleg [b]magyarosítást[/b] csináltok? Lesznek benne lovasok a pusztán vagy mi a szösz? :) Vagy csak magyar nyelvû szövegfodítást csináltok, mert az akkor az én értelmezésemben magyarítás.
Bocs nem kioktatás akart lenni, távol álljon tõlem, csak a magyarítás és a magyarosítás nagyon nem ugyan az.
Egyébként kiváncsian várjuk a ti teljes honosításotok is...
Szerintem jó lesz!
Én már 5 éve ezt szajkózom, és nagyon kevesen képesek elfogadni, hogy az, amit mi mûvelünk az magyarítás és NEM magyarosítás...
A legdúrvább, hogy egyes Online hardver és Játéklap újságokon, meg nyomtatott lapokban is a faragatlan "magyarosítás" szót használják.
.:i2k:.
Úgyhogy én legalábbis fejet hajtok a fordítók elött hogy még ezek után befejezik és kifogják adni a fordítást.
Amúgy jó lenne ha magatokba szálnátok, ugyanis õk csak úgy támogatás, és pénz nélkül, önként elválalták hogy lefordítják a játékot és tessék, ez a hála hogy nagyon sokan hátba támadjátok õket.
Gondoljatok bele, 39000 szó van a játékban ami nem kis feladat mindegyiket lefordítani.
Tehát nem szemétkedni kell a fordítókkal hanem bátorítani õket, hiszen már szinte itt vannak a cél egyenesben.
Én már most elõre megköszönöm nekik hogy eléggé sok idejüket azért áldozták fel hogy ezt a játékot lefordítsák magyarra.
Aki még ezek után is szemétkedni fog velük akkor próbálja meg õ megcsinálni ugyanezt amit õk végígvittek.
És igen is haladok vele, csak rengeteg a szöveg és egyedül fordítom!
http://gtasamagyar.uw.hu/
A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.
[email protected]
remélem már csak pár hét! :)
Ez, amit találtál mennyire teljes magyarítas? [url]http://gtasamagyar.uw.hu/[/url]
Moderálva ordel által!
----------
"Egy hajrá is megteszi! :)" - ordel
Moderálva ordel által!
Tisztelet! Yaaaal!!!
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
Tehát ahogy korábban is írtam: 2006 (de lehet, hogy naív vagyok)
Amúgy még annyit kérdeznék, ha minden üzenetre válaszoltok, ami talán enyhén sérti az egótokat, akkor mikor doldoztok a fordításon?
Bocs a zaklatasert, de a novemberben megjeleno forditas tartalmazni fogja a grafikai forditasokat is, vagy az a projekt jegelve lett?
Még a végén azért is leteremted õket, hogy élik a magánéletüket (kaja, pisa, kaki, szex, nõk, buli, munka, egyetem, légzés, létezés stb.)?!?!
Kapj már a fejedhez!
[Mondom ezt úgy, hogy 98 magyarítás van a hátam mögött; még mielõtt kötekedni támadna kedved.]
.:i2k:.
Moderálva ordel által!
bocsi de ehez még én hülye vok
Viszont kérdeznék egy fontosat:
telepítés után a legelejérõl kell kezdeni a játékot vagy elfogadja majd a mentéseket??
Létezik olyan, hogy PS2-re valahogy felteszem a magyarítást? Eddig ugyan agnolul is ment és megy is, de ha már megvan magyarul, akkor egy kicsit kényelmesebb lennék. :)
Aztán az megoldható, hogy ami a PS2 memóriakártyájára van mentve, azt valahogyan átvarázsolom a számítógépre, ha ott akarom folytatni? PS-en ugyanis vannak olyan küldetések, amik folyton lefagynak egy ideig, aztán 3-4-5-6 nap múlva meggondolja magát a gép és végig tölti az egészet rendesen. Így elég lassan lehet haladni és bosszantó is nagyon.