Tomb Raider Underworld
Tomb Raider Underworld
Írta: Minigun 2009. 01. 12. | 1503

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

A Tomb Raider sorozat legújabb tagja, mint azt alcíme is mutatja, egyesen a pokolba visz: minden korábbinál sötétebb területeken kutatjuk majd az elveszett ereklyéket, amikhez szokás szerint sok-sok ravasz csapdán, ellenfélen és szakadékon keresztül vezet az út. Mindehhez persze mindig is bonyolult mitológiai háttér társult, amely könnyebb megértéséhez a CDProjekt egy fordítással járult hozzá. A Tomb Raider sorozat meglehetõsen hosszú múltra tekint vissza. Lara Croft, aki mellesleg mindannyiunk kedvenc nõi fõszereplõje, már 1996 óta riszálja magát a monitorokon, és azóta töretlen sikernek örvend. A játékban sok mindent ötvöztek, egész jól: Vannak kalandjátékszerû, kombinálós, rejtvénymegoldós feladatok, platformos ugrálások, falmászások, és pisztollyal, géppuskával, sörétessel lövöldözõs akciójelenetek, hogy Thor mega-über-brutál pörölyét ne is említsem a végérõl... Ez a játék sem váltja meg a világot, de én jól szórakoztam vele, csak a szörnyû motorozós részeket hagyták volna ki.

Lássuk mit alkottak a CDProjekt munkatársai. Az ilyen teszteket általában úgy szokták kezdeni, hogy "míg folyt a telepítés, megnéztem a kézikönyvet, és..." ...és én még eddig sem jutottam el, mire összehozták nekem az elsõ homlokráncolást, ugyanis bár a borítón ott virít a "HU" logó piros-fehér-zöld háttérrel, a fólián egy "Angol nyelvû játékszoftver" feliratú matrica volt. Találja ki a vásárló, hogy mivel van dolga... Sebaj, ezen vigyorogva leszaggattam a fóliát, és megdöbbenve tapasztaltam, hogy a CDProjekttõl megszokott vastag DVD-tok mellett egy vékony album is kicsusszant a papírtokból. "The art of Tomb Raider Underworld" Ejnye, ha már a tartalmát lefordították, biztos le lehetett volna ezt is, a fejlesztõknél meg szoktak lenni a forrásfájlok. Az albumban számos korai skiccet, rajzot - idegen szóval artworköt - találunk, de szerepel egy-egy fotó Laráról ahogy az évek során megjelent a játékokban (gyönyörûen látszik a grafikai fejlõdés), és pár fejlesztõ gondolatai is helyet kaptak benne. Fordítás szempontjából legutóbbi az érdekesebb, sajnos ez sem lett tökéletes. Az egyik mondatot sikerült szinte teljesen értelmezhetetlenné tenni egy csúnya tagolási hibával, de máshol is voltak "érdekes" megfogalmazások. Azért máshol is sikerült hibát ejteni, pl az egyik képaláírásban "Yeti" szerepel, míg a játékban általában jetinek fordították.
A dobozban egy kézikönyvet, egy regisztrációs kulcsot, két képeslapot és két DVD-t leltem. Igen, jól olvastátok, képeslap. "Üdvözletét küldi Lara" felirattal, szép, a játékból vett - természetesen képeslaponként különbözõ - képpel a háttérben. A DVD-k közül csak az egyik kell a játékhoz, a másik bónusz, a fejlesztõk beszélnek a játékról, sajnos angolul, még csak feliratot sem készítettek hozzájuk. Kár érte.
A kézikönyv rövidke, a legfontosabb dolgokra szorítkozik, és betegesen Nagybetûvel Kezdõ Mániás, meg néha kicsit angol. Tehát olyan gyöngyszemeket találunk benne, mint például "Automatikus Indítás", "Rendben gomb", és "Saját Gép" ikon, ami különben is egy szó. Dicséretes, hogy igyekeznek magyarítani minden szót, de az "Xbox360 irányító" talán kicsit erõltetett, maradhattak volna a megszokott kontroller szónál. Csodálatosan megoldották a PDA funkciólistáját, íme: "Area Info, Szonártérkép, Fegyverválasztás, Tárgylista, Field Assistance, Napló, Helyszín újralátogatása". Következetesség mindenek felett. A hátlapon a "Join the community" felirat sem túl szívderítõ.

Mire ezt mind végignézegettem még az 5 évvel ezelõtti gépem is kétszer feltelepítette volna a játékot, úgyhogy lássuk itt mit alkottak. Nos a játékmenet során meglepõen kevés szöveges információval találkozunk - engem legalábbis meglepett -, pár átvezetõ videóban kommentálja Lara a látottakat a videokamerája számára, illetve nagy ritkán párbeszéd is van.  Az átvezetõk helyett a naplónkban olvashatjuk el a dolgok - néha meglepõen bõséges - hátterét, ékes magyar nyelven. Ezekben a részekben nem is voltak problémák a magyar megfogalmazással, csak a következetesség itt is... Hol Valhalla, hol Walhalla, hol Valkûrök, hol Walkûrök, hol Yeti, hol Jeti, hol Jörmungand, hol Jörmungandr... Aztán van egy mondat, ami a játék közben a következõképpen hangzik el: "Fiam, kincseidet közel s távol - ennek a kesztyûnek az ikertestvérét, az övedet, Megingjördöt és a hatalmas Mjölnirt - a holtak védelmezik, hogy szolgaságban tartsák Jörmungandot." A naplóban: "Fiam, a kincseid itt és a távolban, amit a holtak védelmeznek - ennek a kesztyûnek a testvére, Megingjörd és a hatalmas Mjölnir - igában tartják Jörgmungandot." Na, hát következetesség. Érzésem szerint két ember fordíthatta, pedig hát ennyi szövegre elég lett volna egy is, legalább kevesebb marhaságot hordanak össze. Ígérem nem idézgetek többet, de a végérõl egyet még engedjetek meg nekem, érdemes. Szóval történt, hogy valaki meghalt - szándékosan nem írom le, hogy kirõl van szó -, és Lara a következõképpen búcsúzott el tõle: "Viszlát xy. Nyugodj békében!" Azért miután végigküzdöttem magam élõhalottak százain, nem biztos, hogy szeretnék viszontlátni bármiféle halottat... :D Különben ez nem az eredeti verzió hülyesége, ezt sikerült direktbe a fordítóknak elszúrni, eredetileg "byebye" volt.

Összességében nem sikerült lenyûgözniük ezúttal sem. A játék fordítása is felemásra sikerült, a körítés pedig - bár dicséretesen gazdag, már-már azt hittem, hogy gyûjtõi verziót kaptam - sokszor erõltetett, magyar szavakból összeállított nem magyar valami. Kis precizitás, tesztelés, következetesség, és máris jobb eredményt hirdethetnék. Esetleg ha még a bónuszdvd-t is feliratozták volna...

Összesen 7 hozzászólás érkezett

Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2009. 01. 14. - 09:44
ÉnSmiley

A magyar játékfordítók céhének pápája.

Minigun
2009. 01. 13. - 16:01
És akkor hozzám ki fog benézni?!? Smiley
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2009. 01. 13. - 10:03
Galéria már nálunk is van! Igaz még nem tudom ide belinkelni a hírhez, de majd kövenginen lesz rá lehetõségSmiley

A magyar játékfordítók céhének pápája.

RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2009. 01. 13. - 09:54
Az összehasonlításra szánt mondatok csak nekem tûnnek értelmetlennek?

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Minigun
2009. 01. 12. - 20:58

A játékban megjelenõ szövegek nem olyan vészesek, a kiegészítõk, ahol meredekebb dolgok voltak, az csak extra, nem olyan fontosak azok a hibák. Legalábbis én így gondolkodtam.

Druzsba
Druzsba
Moderátor
2009. 01. 12. - 20:43

Érdekes, a cikk olvasása után alacsonyabb pontra számítottam, de a végsõ következtetés helyes, nekem is az volt ez elsõ gondolatom, hogy többen fordították és nagyon kevés idõ alatt.

(Amúgy ezt a kép nagyon tetszik a cikkhez.)

Minigun
2009. 01. 12. - 20:27

Majd elfelejtettem, galéria:

http://minigun.extra.hu/?p=g&o=Tomb_Raider_Underworld

Tomb Raider: Underworld
Fejlesztő:
Crystal Dynamics
Buzz Monkey Software
Santa Cruz games
Kiadó:
Eidos Interactive
Megjelenés:
2008. november 18.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Carcassonne: The Official Board Game
A(z) Carcassonne: The Official Board Game játék fordítása.
| 5.28 MB | 2025. 07. 13. | Hirvadhor
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
| 7.26 MB | 2025. 07. 09. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
Alpha Polaris
A(z) Alpha Polaris játék fordítása.
| 16.07 MB | 2025. 07. 09. | hamarfa
The Settlers IV: History Edition
A játékban megtalálhatóak a magyar fájlok, ez egy segédlet az aktiválásukhoz.
| 544 B | 2025. 07. 09. |
The Settlers : Heritage of Kings - History Edition
A játékban megtalálhatóak a magyar fájlok, ez egy segédlet az aktiválásukhoz.
| 690 B | 2025. 07. 09. |
The Settlers: Rise of an Empire - History Edition
A játékban megtalálhatóak a magyar fájlok, ez egy segédlet az aktiválásukhoz.
| 802 B | 2025. 07. 08. |
Age of Wonders 4
A(z) Age of Wonders 4 játék fordítása. Tartalmazza a Giant Kings kiegészítő fordítását is.
| 6.4 MB | 2025. 07. 06. | ElCid, Frank Robin, NightVison
Bramble: The Mountain King
A Bramble: The Mountain King című játék fordítása, ami Steam, Epic Games Store és PC Game Pass kompatibilis.
| 7.35 MB | 2025. 07. 06. | RicoKwothe
BloodRayne 2: Terminal Cut
A(z) BloodRayne 2: Terminal Cut játék fordítása.
| 15.48 MB | 2025. 07. 05. | lostprophet, noname06, Magyar Játékfordítók
Dying Light
Kompatibilis verziók:Dying Light: Essentials Edition;,Dying Light: Definitive 10th Anniversary Edition;,Dying Light: The Following – Enhanced Edition (1.52 GOG verzió)Dying Light:...
| 373.1 MB | 2025. 07. 05. | Firefly20, gyurmi91, zotya0330
Legfrissebb fórum bejegyzések
Sziasztok! Csütörtöktől ingyenes az Epicen a Platinum Edition. Érdeklődnék, hogy tervezik-e a fordítók a magyarítás verzióhoz igazítását?Előre is köszi a választ.
kriszta | 2025. 07. 15. - 08:23
Nekem magyar volt de valamelyik frissítés után ha elindítottam a sztori módot akkor hibaüzenet nélkül kidobott a játék.
Fruzsika | 2025. 07. 13. - 16:29
A Grim Dawn fordításáról annyit, hogy anno Lostprophet kezdte el, aztán én bátorkodtam nekiveselkedni DE: időközben a játék fejlesztői a hivatalos oldaluk fórumán tájékoztatták a közösségi fordítókat, hogy innentől hivatalos fordítókkal dolgoznak és megszüntetik a közösségi fordítás technikai lehetőségét is! Tehát, ami addig működött, az már nem működik. Nagyon "kedves"...
Heliximus | 2025. 07. 13. - 11:37
https://magyaritasok.hu/forums/topics/369/grim-dawn
piko | 2025. 07. 13. - 11:31
Nekem is az a szerencsém hogy van aki megvegye és összeszerelve lehozza szegedre 1000 kilóméter. Igen szánalmas az egész ezért is lesz 9700x es procival. 1800 euró mostani állással. Alternaten meg 1900 felett.
Doom 4 | 2025. 07. 13. - 11:08
Sokra nem megyünk itthon a német árakkal.Az az kb egy hely ami szállít ide meg drága és mire megkapja az ember itthon olcsóbban megveszi.Intel proci fornton nem érdekel ha 10x erősebb lenne amdnél akkor sem. Nekem nem pálya a kb évenkénti foglalat váltogatásuk ,szóval ott ***adjanak meg a procijaikkal ahol...
Crytek | 2025. 07. 13. - 08:59