Command & Conquer: Red Alert 3

Command & Conquer: Red Alert 3

Írta: Panyi

| 2017

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

A Red Alert sorozat mindenki szerint a második szériánál kezdõdött, mert annál jobb Command & Conquer játék nem készült, még akkor is, ha most kijött a harmadik. Mivel sajnos nekem egyik részhez sem volt szerencsém, így a most megjelent Command & Conquer: Red Alert 3 volt az elsõ, melyben megismerkedhettem azzal az alternatív történelemmel, melyben a szovjetek megmaradtak a világ leghatalmasabb országának. Ezzel csak az volt a baj. hogy a Red Alert 2-ben bizony a szovjetek ismét végsõ vereséget szenvedtek... volna, ha Cherdenko ezredes nem rendelt volna tudósaitól egy idõgépet. Ennek a segítségével Õ és Kurukov tábornok visszautaztak az 1927-es Nemzetközi Fizikai Konferenciára, ahol Albert Einstein, az atombomba atyja is jelent volt. Természetesen Cherdenko kezet fogott a nagy fizikussal, s bekövetkezett az, amit minden ilyen filmben elmondanak: összeomlott az idõ kontinuum és porrá égett szegény Einstein. Ennek örömére gyorsan visszatértek a jelenbe. Kurukov ugyan maradt a tábornok, de a szerencsés Cherdenkóból fõtitkár lett. A szovjetek pedig szépen lassan haladtak elõre Európában. Azonban egy új fenyegetés érkezett keletrõl: a Felkelõ Nap Birodalma. S mivel Einstein híján nem lett atombomba, így a tábornok nem tudta õket "leatomozni".
S itt kapcsolódunk be a történetbe a szovjetek oldalán. Meg kell menteni a Nagy Szovjet Birodalmat a keletrõl érkezõ új néppel szemben, ráadásul ott van még az európai front is, mert a szövetséges csapatok sem hagyják magukat.

Mivel volt olyan szerencsém, hogy a premier kiadást kaptam meg tesztelésre, így sajnos nem tudtam megtekinteni a magyar nyelvû kézikönyvet a telepítés során. De sebaj, mert az extrák kárpótoltak.
A játék indulása után pedig egy szép csicsás menü fogadott, ami a csicsa ellenére szép volt. A fordítók szerencsére nem ütköztek bele a mindent nagybetûvel írok dologba, mert általában ez már a játék indulása után ki szokott derülni, ha már több szóból áll egy menüpont. A tartalmakkal pedig szintén nem volt gond. Megtalálták a megfelelõ rövidítéseket, szavakat.
Utamat újoncként a hadgyakorlat felé vettem, hiszen meg kellett, hogy ismerkedjem a játék irányításával, lehetõségeivel. A gyakorlatot minden frakcióból egy kedves kis tank vezényelte le, kik a tanítás során egymással csipkelõdtek verbálisan és fizikálisan (avagy lõtték egymást). Viccesen, ugyanakkor érthetõen magyaráztak mindent. Itt sem volt jele a nagybetûs témának, s az összevisszaságnak. Egyszerûen már ekkor tökéletesnek tûnt az egész.
Ahogyan haladtam elõre a küldetések során, nem igazán akadt meg olyanon a szemem, ami nagyon zavart volna és értelmetlen lett volna. Az átvezetõ filmek feliratai is minõségi munkák voltak. Teljesen olyan érzésem lett mintha most is a szovjetek uralkodnának, s csak úgy röpültek az elvtárs, fõtitkár, szövetséges szavak, mind szóban, mint szövegben. Szóval a hangulat alapját megadták ezek az átvezetõek. A játék során pedig az információs dobozba özönlöttek a feliratok, melyek némelyikén a nagy izgalmak közepette csak átsuhantam, viszont egyiknél sem suhantam vissza, hogy nem értettem egy mondatot.
Az egységek elnevezése is tökéletes volt. Az ember egységeknek maradt a keresztnevük. Míg a tankoknak, s egyéb pusztító egységeknek a fordítását megoldották és találó neveket adtak nekik (démonkirály, teszla tank, MÉG, ikerrotoros). Kitettek magukért a fordítók, de hát ez is volt a dolguk. Nem ronthatták el a nagy nevû játék folytatásának lokalizációját.

Így a végére elgondolkoztam, vajon melyik rész elemzését hagytam ki a cikkembõl, de azt hiszem semelyiket sem. A játékhoz folyamatosan érkeznek a frissítések, melyek természetesen magyar nyelvûek is. Ezt is csak akkor kellene megemlíteni, ha nem így lenne. Valahogyan én tökéletesnek érzem a fordítást, meg a játékot is. Tudom ilyenkor sokan megköveznének, hiszen nem olyan jó, mint az elõd, meg hát mindenben van hiba. Igazuk van. Viszont én nem játszottam az elõzõ részekkel, így nekem ez volt adott. Én is emberbõl vagyok, s nem találhatok meg minden hibát: hibázhatok.
Szóval szerintem tökéletesre sikerült. Élveztem a tesztelést. Az átvezetõ animációk alatt viszont megint elgondolkoztam, hogy szinkront miért nem készítettek hozzá. Mert akkor még inkább remekül szórakoztam volna rajta.

A játékot mindenkinek csak ajánlani tudom, kik szeretik a stratégiai játékokat és mindezt magyarul. A RA2 rajongóknak meg üzenem, ha nem tetszik nekik az RA3, akkor játszanak az elõzõ résszel. Elõre, Elvtársak!

Kapcsolódó cikkek/hírek

Red Alert 3 - Uprising Panyi 2009. március 2.
Összesen 9 hozzászólás érkezett
Domasi
2009. 01. 30. - 03:16

Az Alarmstufe Rot anno tényleg jó volt (nekem az elsõ németül van meg) ,de a második rész sem maradt el tõle. Sõt nyilván még sokkal szebb is volt és kezelhetõbb.

Én nem is szívesen hasonlítgatom más játékokhoz a sorozatot,mert teljesen egyedi a kezelõfelülettõl kezdve a játékstílusokon át a hangulatig. Nem igazán tudom a Warcrafthoz vagy a Warhammerhez hasonlítani. Nekem azok csak a fantasy környezet miatt tetszettek jobban ,de a Red Alertekkel is hatalmasakat játszottam sokszor. favorit: Desolator

Jah és a cikkrõl: Én is olyan vagyok mint Panyi,hogy gyakorlatilag minden játékért tudok lelkesedni. Egy kritikusabb cikkíró talán nem adott volna ennyi pontot. Sztem viszont jó.És ha csakugyan ilyen jóra sikerült,akkor sok hasonló munkát várunk!

fabe
2009. 01. 29. - 19:48
a smile-t nem én raktam oda...csak a s o betûk...
fabe
2009. 01. 29. - 19:47
az eredeti zenéket még én is hallgatom:Hell march és Red RockSmileyMeg az újSmileyoviet March.am engem a RA3 hatalmas lázba hozott,de a kedvenc stratégiaim még mindig a warhammer 40k dawn of war!
newhewkas
2009. 01. 28. - 18:58
Ja meg még az lemaradt , hogy sztem ezek az ütõs metál, rock   számok ilyen szintivel vegyitve nagyon jó hangülatot adnakSmiley
newhewkas
2009. 01. 28. - 18:57
Sztem a  HM2 a legjobb meg a grinder 2 sem maradt alul de a  credits-nevvû szinfonikus metál is nagyon állatSmiley amúgy mindig leszoktam szedni a zenéjükt mert sztem nagyon jók csak kár h az egyben kevés a rockSmiley
Minigun
2009. 01. 26. - 22:07
Hell March-ból tényleg az elsõ a legjobb. A Red Alert 1-el magával nem sokat játszottam, egyszerûen "túl ronda" volt, szinte ki se tudtam venni az egységeket... Red Alert 2 a király nekem. Smiley
Druzsba
Druzsba
Moderátor
2009. 01. 26. - 21:55
Nekem az elsõ Red Alert a C&C sorozat csúcsa. A kettõ sem volt rossz, de nekem nem igazán tetszik (tetszett) az a debilkedés, ami onnantól jellemzi a sorozatot. Mind a mai napig meghallgatom idõnként az eredeti Hell March-ot. Smiley
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2009. 01. 26. - 20:26

Azért az milyen erõs kontraszt, hogy itt a szinkront hiányuljuk, míg a CoD: WaW-nál (egy másik cég adta ki) nemhogy még a kézikönyvet, a játékot tartalmazó tokot sem sikerült lefordítani.

Anno a Red Alert elsõ része hatalmasat ütött, bár valahogy azért annyira nem kötött le (talán mert zsigerbõl nem szeretem a szovjeteket). Számomra még mindig Warcraft 1 és 2 az igazi kedvenc...


Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Minigun
2009. 01. 26. - 20:25

Red Alert 2 über alles!!

Annak az átvezetõi alatt nekem nem volt idõm szinkronra gondolni, mert bár egy szót nem értettem belõle, földbe döngölt a hangulat úgy is. Smiley

Az újjal alig játszottam, megváltoztam én is, meg a a kétcsövû tank is... Utóbbit nehezen viselem, ez a RA3 egyik fõ problémája nálam. Smiley

Command & Conquer: Red Alert 3
Fejlesztő:
EA Los Angeles
Kiadó:
Electronic Arts
Megjelenés:
2008. október 28.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Onimusha: Way of the Sword
A DEMÓ fordítása!
| 13.92 MB | 2026. 06. 05. | FEARka
Horizon Zero Dawn Remastered
A Horizon Zero Dawn Remastered játék fordítása.
| 318.1 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
Horizon Zero Dawn Complete Edition
A Horizon Zero Dawn Complete Edition játék fordítása.
| 97.43 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
Horizon Zero Dawn Complete Edition
A Horizon Zero Dawn Complete Edition játék fordítása.
| 378.47 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
The Dark Pictures Anthology: Little Hope
A The Dark Pictures Anthology: Little Hope játék teljes, szöveges magyarítása.
| 104.03 MB | 2026. 06. 03. | GothMan, JohnAngel, Keeperv85, Kitsune
Lacuna
A(z) Lacuna játék fordítása. (v.1.4.0)
| 16.21 MB | 2026. 05. 31. | hamarfa
The Darkest Tales
The Darkest Tales játék fordítása.
| 3.7 MB | 2026. 05. 31. | Zeuretryn
Industria II
A csomag tartalmazza a teljes magyar nyelvi fordítást, beleértve a kezelőfelületet, párbeszédeket, dokumentumokat és a legtöbb történeti elemet is. A...
| 1.26 MB | 2026. 05. 31. | NightVison
Darksiders: Warmastered Edition
A(z) Darksiders Warmastered Edition játék fordítása.
| 8.6 MB | 2026. 05. 30. | BeholderHUN, FEARka, Keeperv85, noname06, stoppos
Elden Ring
A(z) Elden Ring játék és a Shadow of the Erdtree DLC fordítása.
| 59.65 MB | 2026. 05. 29. | The_Reaper_CooL
Legfrissebb fórum bejegyzések
Onnan hogy vannak a kokányok ahol a fájlokban gondolom a game összevissza olvassa a szöveget és ezért totál érthettetlen lesz a magyar szöveg és van ez ami álom. Egy félrefordítást nem véltem még felfedezni ami által nem azt kerestem + csináltam mint amit leírtak.. Szóval nagyon jó. Ezért kéne ezt...
Csovesbanat | 2026. 06. 07. - 21:41
Ezt honnan tudod? Ennyire jó az angolod, hogy amit hallasz és olvasol egyszerre összetudod hasonlítani és mennyire is jól passzol az a felirat ahhoz amit mondanak?
De4dKn!ght | 2026. 06. 07. - 16:16
Brutál rég volt már mikor toltam ,de én már kb semmire se emlékszem. Szerintem fullosan tök más minden szöveg benne mint a régiben volt. A nem mondjuk ki a nevét magyarítás viszont most kimagaslóan jó lett hozzá
Csovesbanat | 2026. 06. 07. - 14:41
Sziasztok! Mit gondoltok, lehetséges az eredeti Gothic 1 magyarítás felhasználása/átültetése a 2026-os REMAKE változathoz? Ha valaki esetleg úgy döntene, hogy nekiállna, szívesen segítek a munkában.
KRISis | 2026. 06. 07. - 08:40
Megjelent a Gothic 1 remake. Nem tudom a párbeszédek mennyire hajaznak a régire, mennyi van átemelve belőle. Senkinél nincs tervben a fordítás elkezdése?
De4dKn!ght | 2026. 06. 06. - 14:03
Köszönjük szépen!
sikitomi | 2026. 06. 06. - 08:36