Half-Life 2: Episode One
Half-Life 2: Episode One
Írta: Ordel 2006. 07. 02. | 1224

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Mikor sokévi halasztás után, 2004 novemberében végre megjelent a Half-Life 2, mind a szakma, mind pedig a játékosok egyöntetû ovációval fogadták. Nagyon magasan volt a mérce, hisz a Half-Life máig minden idõk egyik legkiválóbb FPS-se. A Valve mégsem okozott csalódást, az aprólékosan kidolgozott történet, és a Source engine hihetetlen látványvilága játékosok millióit ejtette rabul.

Nem csoda tehát, hogy azonnal bejelentették az elsõ kiegészítõt, amely Aftermath nevet kapta (melyrõl késõbb kiderült, hogy csak ideiglenes). És ekkor pattant ki a Valve fejébõl az az ominózus ötlet, amely megjegyzem, rendesen megosztja a publikumot, hogy mi lenne, ha a játékokat összehoznák az Amerikában reneszánszukat élõ tévé sorozatokkal. Át is keresztelték az Aftermath nevû kiegészítõt Episode One-ra, valamint bejelentették, hogy a kiegészítõ sorozat, további két részbõl áll majd. Ezekrõl a sorozatos játékokról annyit érdemes tudni, hogy relatíve kevesebb játékidõ található bennük, körülbelül 5-6 óra, de nagy pozitívum, hogy nem kell éveket várni egy-egy újabb részre.

És jöjjön most hírünk lényege, Mr. Fusion és TSL16b rekordidõ alatt elkészültek az elõbb említett elsõ kiegészítõ fordításával, melyet a Letöltések alatt már meg is találhattok. Jó játékot, és köszönjük a két úriembernek a gyors és igényes munkát.

(Külön jó hír, hogy mostantól minden Half-Life-hoz, valamint Steam-hez készült fordítást külön megtalálhattok a Letöltések menüpont alatt!)

Frissítés: Mostantól letölthetõ a Half-Life 2, és a Half-Life 2: Lost Coast 1.03-as, frissített fordítása is a Letöltések alól. Jó szórakozást!

Összesen 41 hozzászólás érkezett

MadMax86
2008. 08. 10. - 17:55

Hi az lenne a problémám hogy az Episode Two nál a szereplõknek nincs hangja és a szájjuk se mozog egyiknek se amikor beszélnek, felirat van de hang  nincs. Nem tom mennyiben befolyásolhatja az hogy az orange boxról raktam fel az Episode Two-t.

MadMax86
2008. 08. 10. - 17:54

Hi az lenne a problémám hogy az Episode Two nál a szereplõknek nincs hangja és a szájjuk se mozog egyiknek se amikor beszélnek, felirat van de hang  nincs. Nem tom mennyiben befolyásolhatja az hogy az orange boxról raktam fel az Episode Two-t.

freeman69
2008. 06. 06. - 12:56
hogy piccsába tudom leszedni a magyarítást mert nem sikerül :@
Bris
2006. 07. 26. - 23:39
hi all nekem az a problem hogy rámeek a LINK-re és kidob a fõ oldalra.. Smiley
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2006. 07. 09. - 09:37
Nem nagyaon szeretik ez igaz, de most egyre több nyelv van benne
Steamben is. Meg mondjuk azért nem szeretik, mert ugye ott a határidõ
és akkor ha ránk kell várni a nyelvi fájlokkal akkor mérgesek lesznek,
de ki tudja egy próbát megér. És Azért kell a Valve mert õk adják ki
az EA csak ilyen kis mellékes most a Valve játékoknál

A magyar játékfordítók céhének pápája.

TSL16b
TSL16b
Senior fordító
2006. 07. 08. - 12:08
sanya18: Sajnos nagyon nem mindegy, hogy hova másolod be, csak
ahány változat, annyiféle helyen szereti, ezért keresgélni
kell. Shantee & Panyi: Köszönjük. Mr. Fusion eléggé képben
van Half-Life-ilag, a Half-Life regényt is õ fordította. Én is úgy
érzem, hogy nyugodtan lehetne hivatalos a magyarítás, de többek
tapasztalata szerint a kiadók, fejlesztõk nem foglalkoznak az ilyen
önjelölt honosítókkal, sõt, alkalmanként még meg is tiltják a
buherálást. Azért kíváncsian várom, hátha most lesz eredménye a
megkeresésnek.
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2006. 07. 06. - 23:12
Abban nem tudsz segíteni, hogy megkérjem EAt, mert azt el tudom
intézni egyedül is utána, meg a frissítésekre ott lesz TSL16b

A magyar játékfordítók céhének pápája.

Shantee
2006. 07. 06. - 21:37
Panyi, felvehetlek MSN-re, szívesen segítenék projektekben, fõleg, ha
HL.
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2006. 07. 06. - 21:28
Valve-val meg majd én megpróbálom felvenni a kapcsolatot az EAn
keresztül

A magyar játékfordítók céhének pápája.

Shantee
2006. 07. 06. - 21:12
Mr. Fusion és TSL16b! Elõször is nagyon grat az összes eddig
magyarításotokhoz, nagyon királyak lettek, teljesen átjön a
hangulat! Csak érdeklõdés szinten kérdeném, hogy nem gondoltatok rá,
felvenni a kapcsolatot a Valve-el, és beépíteni a magyarításokat a
rendszerbe? Szerintem van rá esély, talán még örülnének is neki,
hiszen non-profit vagytok, és többszáz játékos tanúsítja, hogy a
magyarítások minõségiek.
sanya18
2006. 07. 06. - 20:33
Csá nekem nem steam alatt fut a game! Bemásoltam a cuccot a program
fájlba és nem lett magyar!! Smiley
excalibur
2006. 07. 06. - 07:56
Ok köszi.
TSL16b
TSL16b
Senior fordító
2006. 07. 05. - 13:22
FerrariMan: Köszi! excalibur: A Steam alatti játékok
mindenkinél így mûködnek. Ezért írtam oda a telepítési szöveg elejére,
hogy minden játékodhoz szerezd be a magyarítást, mert ha az alapnyelv
"hungarian", akkor keresik a nyelvi fájlokat. Vagy választhatod az
1-es szintû magyarítást, amikor csak a szinkronfeliratok lesznek
magyarul.
excalibur
2006. 07. 04. - 23:14
Sajna nálam van 1 probléma:Ha a steam magyar akkor az episode 1-en
kívül semmi sem indul el:fatal error falied to load platform modul.De
ha a steam-et visszaállítom angolra a reg-gel akkor minden okés minden
megy csak nem magyarul.Ez csak nálam fordult elõ vagy másnál is?
FerrariMan
2006. 07. 04. - 23:10
TSL16b Smiley Én eredetivel nyomom és 100%-osan megy nekem a game, és
Gratula a munkáért nagyon király lett Smiley Igaz már egyszer
végignyomtam, de most a magyarosítással is egyszer végignyomom
Smiley GRAT még1szer Smiley
excalibur
2006. 07. 04. - 19:56
Thx a készítõknekSmiley!
excalibur
2006. 07. 04. - 19:56
Bocs mindenkinek hülye voltam most már mûxikSmileySmiley
excalibur
2006. 07. 04. - 19:41
Minden megcsináltam ahogy leírtátok bemásoltam a stem mappát
felülírtam amikor megkérdezte futtattam a hungarian.reg-et is és:Fatal
error:failed to load platform modules...
Ordel
2006. 07. 04. - 15:51
"Frissítés: Mostantól letölthetõ a Half-Life 2, és a Half-Life
2: Lost Coast 1.03-as, frissített fordítása is a Letöltések alól. Jó
szórakozást!" Ha valaki nem vette volna észre, hogy frissítettem a
hírt...
TSL16b
TSL16b
Senior fordító
2006. 07. 04. - 02:36
(A sortörések elvesztése nem is túl nagy ár a kéretlen szmájlik
elmaradásáért...) Smiley
TSL16b
TSL16b
Senior fordító
2006. 07. 04. - 02:32
Eredetivel nem tudtam kipróbálni valami DirectX hiba miatt, jó lenne,
ha valaki jelezné, hogy mûködik-e. sanya18 és excalibur, egy picit
több infót, lécci! A köszönetüket kifejezõknek üzenem, hogy jól
esik hallani, és örülünk, ha tetszik az eredmény. Használjátok
egészséggel!
FerrariMan
2006. 07. 03. - 22:46
Bocsi, de akkor béna vagy, nekem elsõre sikerült na akkor ez, hogy
van. Talán mégnagyobb elõny ha a játék eredeti Smiley
excalibur
2006. 07. 03. - 21:13
Úgy csináltam ahogy le volt írva de fatal error....
Ordel
2006. 07. 03. - 16:28
Pedig van mellékelve leírás a fordításhoz, és ott világosan leírják,
hogy mi a teendõ.
sanya18
2006. 07. 03. - 13:48
Csá nekem nem lett magyar Smiley
TSL16b
TSL16b
Senior fordító
2006. 07. 03. - 11:19
A HL2 már holnap, ha minden jól megy, a többi meg utána sorban.
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2006. 07. 02. - 19:34
Jövõ héten jön a frissítés, így ezért lett leszedve a régiek, hogy az
új javításokkal kompatibilis legyen

A magyar játékfordítók céhének pápája.

zeli
2006. 07. 02. - 19:21
tök jóSmiley köszike a magyarítást Mr. Fusion és TSL16bSmiley
armani
2006. 07. 02. - 17:40
Külön bontottátok a HL meg a STEAM honosításokat, de ennek
következtében leszedésre került a HL2 honosítása, ami ugyan nekem
megvan, de lehet hogy még valakinek jól jöhet.
Youko Kurama
2006. 07. 02. - 17:26
SZUPER! KÖSZÖNÖM SZÉPEN!
Razak
2006. 07. 02. - 17:24
De nekem az IQ 69! Smiley
Phyisikus
2006. 07. 02. - 15:08
KÖSZNÖM,KÖSZÖNÖM!!FANTAZTIKUS MUNKA.azonal tépem le a netröl.királyak
vagytok
Ordel
2006. 07. 02. - 13:20
Azért ennyire ne kényelmesedjünk el... "melyet a Letöltések alatt
már meg is találhattok."
Razak
2006. 07. 02. - 13:01
Hol kell letölteni? Smiley
johnconnor
2006. 07. 02. - 12:51
köszi szépen a fordítást!
Andy
2006. 07. 02. - 12:45
"de nagy pozitívum, hogy nem kell éveket várni egy-egy újabb részre"
Smiley Továbbá jóval olcsóbbak. Smiley
Ordel
2006. 07. 02. - 12:29
Igen, ezzel a játék forradalmi újításaira akartam célozni, de
természetesen, ha így nem helyes, javítom, és köszönöm, hogy jelezted.
.:i2k:.
2006. 07. 02. - 12:25
Segítenék: [...] egyöntetû innovációval... [innováció: újítás,
befektetés] --- helyett: egyöntetû ovációval fogadták.
Kennedy
2006. 07. 02. - 12:20
kiráááááálySmileySmileySmileySmileySmiley köszi köszi kösziSmileySmileySmiley
Cyrus
Cyrus
Vezető szerkesztő
2006. 07. 02. - 11:39
Köszönjük nektek a fordítást !! Smiley

Az élet csak egy álom, útban a halál felé!

ketnen_jack
2006. 07. 02. - 11:38
JEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEESmileySmiley
Half-Life 2: Episode One
Fejlesztő:
Valve
Kiadó:
Valve
CyberFront
EA Games
Műfaj:
Megjelenés:
2006. június. 1.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Shrek 2
A(z) Shrek 2 játék fordítása.
| 3.31 MB | 2024. 07. 16. | CLaw-Man, Games2056, istvanszabo890629
Owlboy
A(z) Owlboy játék fordítása.
| 173.72 KB | 2024. 07. 15. | warg
Owlboy
A(z) Owlboy játék fordítása.
| 173.72 KB | 2024. 07. 15. | warg
Batman: Arkham Knight
A Batman: Arkham Knight és DLC-k teljes fordítása.
| 13.45 MB | 2024. 07. 15. | amagony, Sorven, Arkham Knight fordítói csapat
Outer Wilds: Echoes of the Eye
Az alapjáték fordítását is tartalmazza.Epic, Steam és GamePass 1.1.15-ös verzióhoz, Codex 1.1.12-es verzióhoz
| 5.87 MB | 2024. 07. 12. | ZéBé
Outer Wilds
Az alapjáték fordítását is tartalmazza. DLC nélkül is működik!Epic, Steam és GamePass 1.1.15-ös verzióhoz, Codex 1.1.12-es verzióhoz
| 5.87 MB | 2024. 07. 12. | ZéBé
Elden Ring
A(z) Elden Ring játék és a Shadow of the Erdtree DLC fordítása.Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd...
| 60.37 MB | 2024. 07. 10. | The_Reaper_CooL
System Shock
A System Shock Remake (2023) fordítása.
| 5.46 MB | 2024. 07. 09. | amagony, istvanszabo890629, Keeperv85, szogyenyi
Tropico Reloaded
Tropico Reloaded magyarítás
| 86.03 KB | 2024. 07. 07. | LordMastert
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
| 6.94 MB | 2024. 07. 06. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
Legfrissebb fórum bejegyzések
Mondanál kérlek párat példát a csevegés témába, szeretnék ebből egy gyűjteményt készíteni.
Cyrus | 2024.07.19. - 00:19
Kissé irigykedve figyelem , hogy vannak még, akik bíznak benne , hogy lesz ebből valami. Nem volt túl sok példa rá , hogy a "jeges" státuszból , egy projekt visszatért .
FatMax | 2024.07.18. - 21:28
Hali!A farthest frontier magyarítást nem tudom letölteni ehhez kérnék segítséget.Köszi
kjozzi | 2024.07.17. - 08:35
Ennyi év után is annyira várom a magyarítást, és mivel én még nem nagyon írtam, hát hatalmas köszönet nektek, ha ezt megvalósítjátok számunkra. Örvendhetünk felétek! A ti munkátok mások jó élményét segítik! Hatalmas tisztelet nektek fordítóknak, le a kalappal!
saltmare | 2024.07.17. - 03:00
Csak próbáltam nagyon tömören, mert a fórumnak van hozzászólás karakter korlátja. Egyszer ment a levesbe, amit írni akartam anno itt fórumon. De aki akarja kitudja hámozni. bocsi
W4T | 2024.07.16. - 21:05
Én is akartam kérdezni, hogy ezmiez, de betudtam annyival, hogy valószínűleg ez a "nagyok" számára értelmezhető bennfentes szakzsargon, én meg csak egy amatőr felhasználó vagyok, úgyhogy nem okoskodtam. De így, hogy más sem érti, azért kicsit megnyugodtam XDD
RonaldoHUN | 2024.07.16. - 17:22