FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
The Longest Journey, egy kalandjáték, mely bombaként robbant be a köztudatba 6 évvel ezelõtt. Az egykor szebb napokat megélt stílust, a point & click kalandjátékokat a szakma jóformán már temette, a Funcom fejlesztõi viszont megmutatták, hogy miként lehet új életet lehelni ebbe a kiváló játékmûfajba.
Gyönyörûen renderelt hátterek, szépen animált, 3D-s karakterek, melyek jelleme, stílusa oly kiválóra sikeredett, hogy mindannyiunk emlékezetében megmaradnak. Eredeti, minden elemében kidolgozott fantasy történet, melynek befejezése kiválóan alkalmas egy folytatás, illetve folytatások elkészítésére.
(Külön érdekesség, ami még aktuálisabbá teszi ezt a hírt, hogy idõközben elkészült a játék fordítása is, i2k, takysoft és via_mala jóvoltából, mely jelenleg tesztelés alatt áll.)
Nem volt tehát meglepõ, mikor bejelentették, hogy elkészítik a folytatást, ami végül, hosszas halogatások után, 2006 áprilisában meg is jelent, Dreamfall: The Longest Journey néven. Sokan furcsállották, hogy miért nem a The Longest Journey 2 nevet választották a készítõk, hiszen egyértelmûen annak folytatásának szánták. A játék kipróbálása után azonban világossá vált, hogy miért volt erre szükség. Ugyanabban a világban játszódik, néhány régi szereplõ visszatér, de mint azt a készítõk a címmel is jelezték, ez már egy másik játék. A vidámság, játékosság, mely oly jellemzõ volt az 1. részre, a 2. részben háttérbe szorul, sokkal komorabb és mûvészibb lett.
Sokáig úgy tûnt, hogy nem lehet majd magyarítást készíteni hozzá, viszont a napokban Montgomery jelezte, hogy egyedül belevágott a fordításba, melyet elmondása szerint, augusztus végére mindenképpen be is szeretne fejezni. Természetesen, amint elkészül, jelezni fogjuk itt a Portálon.
Tehát, ha minden a tervek szerint halad, augusztusban a sorozat mindkét része teljesen magyar nyelven lesz játszható, már csak türelmesen ki kell várni.
Gyönyörûen renderelt hátterek, szépen animált, 3D-s karakterek, melyek jelleme, stílusa oly kiválóra sikeredett, hogy mindannyiunk emlékezetében megmaradnak. Eredeti, minden elemében kidolgozott fantasy történet, melynek befejezése kiválóan alkalmas egy folytatás, illetve folytatások elkészítésére.
(Külön érdekesség, ami még aktuálisabbá teszi ezt a hírt, hogy idõközben elkészült a játék fordítása is, i2k, takysoft és via_mala jóvoltából, mely jelenleg tesztelés alatt áll.)
Nem volt tehát meglepõ, mikor bejelentették, hogy elkészítik a folytatást, ami végül, hosszas halogatások után, 2006 áprilisában meg is jelent, Dreamfall: The Longest Journey néven. Sokan furcsállották, hogy miért nem a The Longest Journey 2 nevet választották a készítõk, hiszen egyértelmûen annak folytatásának szánták. A játék kipróbálása után azonban világossá vált, hogy miért volt erre szükség. Ugyanabban a világban játszódik, néhány régi szereplõ visszatér, de mint azt a készítõk a címmel is jelezték, ez már egy másik játék. A vidámság, játékosság, mely oly jellemzõ volt az 1. részre, a 2. részben háttérbe szorul, sokkal komorabb és mûvészibb lett.
Sokáig úgy tûnt, hogy nem lehet majd magyarítást készíteni hozzá, viszont a napokban Montgomery jelezte, hogy egyedül belevágott a fordításba, melyet elmondása szerint, augusztus végére mindenképpen be is szeretne fejezni. Természetesen, amint elkészül, jelezni fogjuk itt a Portálon.
Tehát, ha minden a tervek szerint halad, augusztusban a sorozat mindkét része teljesen magyar nyelven lesz játszható, már csak türelmesen ki kell várni.
Kapcsolódó cikkek/hírek
Dreamfall: The Longest Journey | RaveAir | 2009. szeptember 9. |
Dreamfall fordítókat keres | Panyi | 2008. január 31. |
Dreamfall: The Longest Journey | Ordel | 2006. augusztus 22. |
Fejlesztő:
Funcom
Kiadó:
Empire Interactive
Aspyr Media
Aspyr Media
Platform:
Megjelenés:
2006. április 17.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Nobody Wants to Die
Teljes szöveges magyarítás.
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
Hogwarts Legacy
Teljes szöveges és grafikai fordítás. Frissítve: 2025.04.21Hogwarts Legacy magyarítás 2.3Mod felület lefordítvaElírások javítása a szövegbenSummer update és fotó módMotor cpp...
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
Grounded
A(z) Grounded játék fordítása.
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. A fordítás a GOG 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
7th Sector
Az ingyenes Museum DLC fordítását is tartalmazza.
Legfrissebb fórum bejegyzések
Semmi gond megvárjuk bármeddig is tart ! Köszönjük szépen ! Kb 5 évig fordította a Morrohun ezt a mesterművet és minden perce aranyat ér ! S lám az élet úgy hozta hogy majdnem 20 év elteltével ismét elővesszük !
Munyos27 | 2025.04.25. - 19:26
Kaptam egy olyan infót, hogy a régi magyarítás elvileg működik az új játékkal.Régi Oblivion telepítéseRégi magyarítás telepítéseA data mappában lévő magyarított fájlokat át kell másolni a Remastered\Content\Dev\ObvData\Data mappába (felülírni az ott lévő fájlokat).Kipróbálni nem tudom, mert nincs meg a játék.A GamePass része elvileg, ha valaki tesztelni akarja ezt a módszert...
warg | 2025.04.25. - 13:52
Üdvözlet!Olyan problémám van hogy a Battlefield 3 magyarítás feltelepítése után nem Magyar, hanem Lengyel lesz a játék fő nyelve, és sehogy nem tudom átállítani. Tudtok ebben nekem segíteni? :) Köszi szépen Üdv.: Balázs
Sebestyén Balázs | 2025.04.24. - 18:17
Nekem nagyon tetszik ez a Remake. Igaz, még csak képeket, videókat láttam róla, de nekem nagyon bejön. Szép lett. Maga a játék egyébként is jó volt. A "gépi" már kész van hozzá, de jó lenne várni egy kézire, azzal lenne az igazi élmény.
tubusz1 | 2025.04.24. - 13:13
99%-ig biztos vagyok benne hogy valaki vagy valakik nekiálltak átültetni az eredeti magyarítást az új Remastered edition-be ! Annyit szeretnék kérni tőlük , hogy ha idetévednek, hogy egy mondattal reagáljanak rá, hogy hol tartanak és hogy mikorra várható ! Nagyon szépen köszönjük !
Munyos27 | 2025.04.23. - 21:38
Nem mint ha érdekelne, csak gondoltam rákérdezek
imi8873 | 2025.04.23. - 17:50
Összesen 18 hozzászólás érkezett
20:15
12:56
- Torta Lazaccal Juhsajttal
- Tétova Lajhár Jegyzetei (még készülõben...)
- Túrós Lekváros Jégkrém
- Taknyos Lujza Lajtorjája
- Teknõs Leves Jércével
- Tinik Lágyan Jojóznak
- Tengeri Ladik Jégheggyel
- Tréfás Legyek Jajgatása
- Tihamér Lóg Jegyével
- Tegyetek Le Jó?
- Téglagyári Légyott Julival
08:50
08:50
08:22
(esetleg... The Longest Journey
07:46
14:46
Még szép, persze hogy szusszanj!
Minden jogod megvan hozzá ekkora projektek után
Én majd csendben várakozom, a magyarításod nélkül már úgy sem kezdek hozzá a DS2-hez.
Amúgy is végigtolom majd a TLJ-t is.
Van amire érdemes várni (de remélem megkegyelmezel és nem kell túl sokáig)
12:55
Gratula elõre is a fordítóknak!
12:44
i2k-tól és Taky-tól amit megszokhatunk!
12:43
Augusztus közepétõl vetem bele a DS2 HUN munkálataiba és verbuválok magam mellé 4-6 segítõt is.
Szeretném befejezni az összes többi munkámat is, amiket majd csak NetCafé-kból tudok feltenni a netre, az albiban nem lesz ugyanis internet.
12:39
10:55
09:50
08:53
Már alig várjuk!
Imike a Dungeon Siege fordítás mikor várható?
Az is nagyon hiányzik!
08:13
07:57
06:22
A magyar játékfordítók céhének pápája.
23:36