Dreamfall: The Longest Journey
Dreamfall: The Longest Journey
Írta: Ordel 2006. 08. 22. | 467

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Az imént kaptam egy levelet Montgomery-tõl, a Dreamfall: The Longest Journey fordítójától.

Sajnos gondok adódtak a magyarítással kapcsolatban, ezért a segítségünket kéri.

Íme a teljes levél:

"Szerbusz!

A Dreamfall honosításával egy számomra eddig megoldhatatlan problémába ütköztem. A gond valahol a szöveg kódolás (úgy tudom UTF-8-as) körül lehet. A program nyelvi fájlját kétféleképpen is lehet módosítani, vagy a kitömörített ocalization.bat nevû fájlt a Moca Loca nevû programmal, vagy egy dreamfall-en.po nevû fájlt egy egyszerû text editorral. Soronként haladva szépen át lehet írni az eredeti (vagyis angol, mert nekem egy nyelvû van) nyelvi fájlt magyarra a normál ékezetes betûkkel. Ezután a módosított fájlt vissza is lehet illeszteni hiba nélkül a játékba, de bekapcsolva a feliratokat, az ékezetes betûk és még néhány mellettük álló betû is eltûnik, egyszerûen kihagyja õket a program (képet csatoltam róla a levélhez).
Mivel a programozáshoz, kódlapokhoz nem értek örülnék, ha lenne valaki aki utánajár ennek a jelenségnek és megoldja az ékezetes karakterek kezelését. A nyelvi fájl kiemeléséhez a programok megtalálhatók a montgomery.tar.hu és a dreamfall.tar.hu oldalakon; a nyelvi szerkesztõ program forráskódja, valamint némi tájékoztatás, segítség pedig a longest journey forum oldalain (link a dreamfall.tar.hu-n).
Kérlek keress(etek) valakit aki megoldja ezt a problémát, mert jelenleg útját állja a fordítás elkészülésének.

Köszönettel, András"

Az általa említett két csatolt kép:

Ékezetes
Ékezet nélküli

Akinek van valami ötlete a hiba megoldására, az kérem, jelezze alant a kommentekben!

Kapcsolódó cikkek/hírek

Dreamfall: The Longest Journey RaveAir 2009. szeptember 9.
Dreamfall fordítókat keres Panyi 2008. január 31.
Dreamfall: The Longest Journey Ordel 2006. július 27.

Összesen 11 hozzászólás érkezett

szotsaki
2006. 08. 23. - 12:42
Elküldenél egy targa fájlt? Vagy akár RapidShare-re is felteheted (rapidshare.de).
Rabbit
2006. 08. 23. - 10:05
Emberek!
Cikkek/ 2004 november/ Ékezetes betûk...
Ott pont .tga-ra van írva a cikk.
Montgomery
2006. 08. 23. - 09:46
A .tga fájlokról a következõt találtam:
http://filext.com/detaillist.php?extdetail=tga&Search=Search
megpróbálom megkukkantani a fájlokat irfanview-val.
Montgomery
2006. 08. 23. - 09:36
Szerbusztok!

Köszönöm a gyorsan érkezõ ötleteket. A lényeg, ahogy látom az, hogy a játék nem ismeri fel a karaktereket, pedig a szövegfájljai minden továbi nélkül átírhatók. Ezek szerint van valahol egy karakterkészlet a nyelvi fájlon kívül is? Ha ezt megtalálnátok, módosítanátok az talán megoldaná a problémát. A .tga fájloknak megpróbálok utánajárni.
Half Blood Prince
2006. 08. 22. - 23:11
Ha a common.pak fájlt kicsomagoljuk, akkor a kicsomagolt mappák és fájlok között lesz egy Font nevû mappa. A mappába jórészt .tga kiterjesztésû fájlok vannak, de se Photoshopal, se a PhotoFilre-vel nem tudtam megnyitni azokat és a dftoolbox-ban a fájltípusok között ez olvasható a tga fájlokról: ie. not real .tgas
Piedon
Piedon
Senior fordító
2006. 08. 22. - 20:10
Tudni kellene, hogy a karakterkészletet, hogy olvassa és mibõl (tga, raw, stb...), mert abból már ki lehet következtetni, hogy mit lehet csinálni, hogy legyenek ékezetes karakterek.
Ordel
2006. 08. 22. - 17:33
Írtam neki egy mailt, hogy lehetõleg nézzen be ide.
Anélkül kissé nehézkés lenne megoldást találni.
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2006. 08. 22. - 17:26
http://www.poedit.org/
Van még ez is windows alá, és az is elvileg jól kódol, de bármelyik nem notepad szerkesztõvel lehet normálisan UTF8ba kódolni

A magyar játékfordítók céhének pápája.

szotsaki
2006. 08. 22. - 16:32
Ilyenek a .po fájlok, mint [URL] ezen az oldalon? (A mappákon belül a Dev. számokra kattintva lehet beléjük pillantani)
Mert ha igen, akkor a .po-hoz tudok ajánlani programot, amit Windowson egy Cygwin környzetben -reméljük- tudsz is futtatni.
szotsaki
2006. 08. 22. - 16:25
Érdekes, hogy .po fájlokat kezeli a játék. A .po fájlokat általában Linuxos alkalmazások lokalizációjához használják, ezért itt rengeteg jó fordítóprogram érhetõ el ilyen fájlokhoz. Ha esetleg el tudnál egy ilyen fájlt küldeni, megnézhetném az egyik ilyen programmal. (Pl. KBabel vagy Qt Linguist)
Rabbit
2006. 08. 22. - 16:22
Law & Order -nél nekünk is ez volt, csak ott az egész ékezetes betû után lévõ szöveg nem jelent meg, nem csak a betûket hagyta ki.
Sztem karakterkészletet kell átrajzolni. De ez csak tipp, majd valaki biztos mondja mivan. Smiley
Dreamfall: The Longest Journey
Fejlesztő:
Funcom
Kiadó:
Empire Interactive
Aspyr Media
Műfaj:
Megjelenés:
2006. április 17.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Snipperclips Plus: Cut It Out, Together!
A(z) Snipperclips Plus: Cut It Out, Together! játék fordítása.
| 14.01 KB | 2025. 05. 18. | The_Reaper_CooL
Oxenfree
Az Oxenfree játék fordítását aktiváló speciális mentés.
| 4.2 MB | 2025. 05. 18. | bembee
The Dark Eye: Memoria
A(z) The Dark Eye: Memoria játék fordítása.
| 57.76 MB | 2025. 05. 18. | bembee, H.Adam, hamarfa
The Dark Eye: Chains of Satinav
A(z) The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása.
| 73.99 MB | 2025. 05. 18. | bembee, H.Adam, hamarfa
S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chornobyl
A(z) S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chornobyl játék fordítása.
| 30.64 MB | 2025. 05. 16. | TSL16b, Mr. Fusion / ·f·i· csoport
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
| 7.25 MB | 2025. 05. 14. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
Age of Empires II: Definitive Edition
Az Age of Empires II: Definitive Edition alapjáték és a Nyugat Urai DLC 100%-os fordítása.PC mellett XBOX-on modként is elérhető...
| 1.8 MB | 2025. 05. 07. | Eye
Get Even
A(z) Get Even játék fordítása.
| 52.9 MB | 2025. 05. 07. | Patyek
Onimusha: Warlords
Az Onimusha: Warlords játék fordítása.
| 8.73 MB | 2025. 05. 05. | FEARka
Amerzone: The Explorer's Legacy
A(z) Amerzone: The Explorer's Legacy játék fordítása.
| 431.15 MB | 2025. 05. 04. | H.Adam, hamarfa
Legfrissebb fórum bejegyzések
Nekünk sincs mivel azok milliókba kerülnek. De egy 1080ti árú kártya ami 300k jelenleg, nem a megfizethetetlen kategória. Sose mondta senki, hogy 200k-ból lehet gépet venni játékra, mindig is drága volt aki komolyan gondolja. Akinek meg nincs pénze ott a geforce now előfizet rá, és kész.Itt a technológia mondja meg,...
Doom 4 | 2025.05.19. - 16:27
A piacon több a "gyenge" vga kártya tulaj mind a csúcs vga kártya tulaj..szóval nincs csak. Nekik lételemük optimalizálni majd.
Crytek | 2025.05.19. - 14:48
A Fallout: New Vegas tényleg egy klasszikus játék, ami az izgalmas szerencsejáték élményt hozza el a játékosoknak. A Vegas hangulata, a nyerőgépek pörgetése, a póker asztalok és a blackjack játék mind hozzájárulnak ahhoz, hogy a város még inkább életszerű legyen. Az ilyen típusú játékok mindig izgalmasak, főleg, amikor egy nagy...
Hexa94X | 2025.05.19. - 14:16
Any news ?
Munyos27 | 2025.05.19. - 12:16
Mindig ezt csinálja ahelyett hogy venne értelmes gépet 2025 re.
Doom 4 | 2025.05.19. - 06:33
Minek kérdezed? Kész lesz, amikor kész lesz, Örülj , hogy még mindig csinálják, és az ilyenek miatt nem hagyták félbe.
piko | 2025.05.19. - 00:15