FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Az imént kaptam egy levelet Montgomery-tõl, a Dreamfall: The Longest Journey fordítójától.
Sajnos gondok adódtak a magyarítással kapcsolatban, ezért a segítségünket kéri.
Íme a teljes levél:
"Szerbusz!
A Dreamfall honosításával egy számomra eddig megoldhatatlan problémába ütköztem. A gond valahol a szöveg kódolás (úgy tudom UTF-8-as) körül lehet. A program nyelvi fájlját kétféleképpen is lehet módosítani, vagy a kitömörített ocalization.bat nevû fájlt a Moca Loca nevû programmal, vagy egy dreamfall-en.po nevû fájlt egy egyszerû text editorral. Soronként haladva szépen át lehet írni az eredeti (vagyis angol, mert nekem egy nyelvû van) nyelvi fájlt magyarra a normál ékezetes betûkkel. Ezután a módosított fájlt vissza is lehet illeszteni hiba nélkül a játékba, de bekapcsolva a feliratokat, az ékezetes betûk és még néhány mellettük álló betû is eltûnik, egyszerûen kihagyja õket a program (képet csatoltam róla a levélhez).
Mivel a programozáshoz, kódlapokhoz nem értek örülnék, ha lenne valaki aki utánajár ennek a jelenségnek és megoldja az ékezetes karakterek kezelését. A nyelvi fájl kiemeléséhez a programok megtalálhatók a montgomery.tar.hu és a dreamfall.tar.hu oldalakon; a nyelvi szerkesztõ program forráskódja, valamint némi tájékoztatás, segítség pedig a longest journey forum oldalain (link a dreamfall.tar.hu-n).
Kérlek keress(etek) valakit aki megoldja ezt a problémát, mert jelenleg útját állja a fordítás elkészülésének.
Köszönettel, András"
Az általa említett két csatolt kép:
Ékezetes
Ékezet nélküli
Akinek van valami ötlete a hiba megoldására, az kérem, jelezze alant a kommentekben!
Sajnos gondok adódtak a magyarítással kapcsolatban, ezért a segítségünket kéri.
Íme a teljes levél:
"Szerbusz!
A Dreamfall honosításával egy számomra eddig megoldhatatlan problémába ütköztem. A gond valahol a szöveg kódolás (úgy tudom UTF-8-as) körül lehet. A program nyelvi fájlját kétféleképpen is lehet módosítani, vagy a kitömörített ocalization.bat nevû fájlt a Moca Loca nevû programmal, vagy egy dreamfall-en.po nevû fájlt egy egyszerû text editorral. Soronként haladva szépen át lehet írni az eredeti (vagyis angol, mert nekem egy nyelvû van) nyelvi fájlt magyarra a normál ékezetes betûkkel. Ezután a módosított fájlt vissza is lehet illeszteni hiba nélkül a játékba, de bekapcsolva a feliratokat, az ékezetes betûk és még néhány mellettük álló betû is eltûnik, egyszerûen kihagyja õket a program (képet csatoltam róla a levélhez).
Mivel a programozáshoz, kódlapokhoz nem értek örülnék, ha lenne valaki aki utánajár ennek a jelenségnek és megoldja az ékezetes karakterek kezelését. A nyelvi fájl kiemeléséhez a programok megtalálhatók a montgomery.tar.hu és a dreamfall.tar.hu oldalakon; a nyelvi szerkesztõ program forráskódja, valamint némi tájékoztatás, segítség pedig a longest journey forum oldalain (link a dreamfall.tar.hu-n).
Kérlek keress(etek) valakit aki megoldja ezt a problémát, mert jelenleg útját állja a fordítás elkészülésének.
Köszönettel, András"
Az általa említett két csatolt kép:
Ékezetes
Ékezet nélküli
Akinek van valami ötlete a hiba megoldására, az kérem, jelezze alant a kommentekben!
Kapcsolódó cikkek/hírek
Dreamfall: The Longest Journey | RaveAir | 2009. szeptember 9. |
Dreamfall fordítókat keres | Panyi | 2008. január 31. |
Dreamfall: The Longest Journey | Ordel | 2006. július 27. |
Fejlesztő:
Funcom
Kiadó:
Empire Interactive
Aspyr Media
Aspyr Media
Platform:
Megjelenés:
2006. április 17.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
The Dark Eye: Memoria
A(z) The Dark Eye: Memoria játék fordítása.
The Dark Eye: Chains of Satinav
A(z) The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása.
Snipperclips Plus: Cut It Out, Together!
A(z) Snipperclips Plus: Cut It Out, Together! játék fordítása.
S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chornobyl
A(z) S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chornobyl játék fordítása.
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
Age of Empires II: Definitive Edition
Az Age of Empires II: Definitive Edition alapjáték és a Nyugat Urai DLC 100%-os fordítása.PC mellett XBOX-on modként is elérhető...
Onimusha: Warlords
Az Onimusha: Warlords játék fordítása.
Amerzone: The Explorer's Legacy
A(z) Amerzone: The Explorer's Legacy játék fordítása.
The Last of Us Remastered
A The Last of Us Remastered teljes fordítása. (1.06-os kiadáshoz, amit 1.09-re frissítve, illetve 1.09-es kiadáshoz, amit 1.11-es verzióra frissít)
Legfrissebb fórum bejegyzések
Csak az 5 meg a 6 között círka 14 és fél év telt el ami rengeteg. A videóból meg képek alapján lehet látni,hogy ég és föld a 2. Teljesen más konzolgeneráció, csak 3 van közte 🤣🤣🤣
Doom 4 | 2025.05.18. - 13:23
Aki olcsó VGA-t akar nem fogja elengedni. Ezt kéne megérteni, de látom nem megy. Az amd és az nvdia sem hülye. Ők vga kiadások előtt komoly piackutatást végeznek. Nyilván aki 800 ezer nettót keres annak nem kérdés hogy a "gyenge" 5060Ti-t vegye 203K-ért vagy a sokkal erősebb 5070-et l 270--ért.....
Crytek | 2025.05.18. - 12:24
Igen csak itt már a ps6 konzolnak az ereje dominál mivel ebbe az érába fog jönni pc re. Így is eladnak több millió darabot, lásd indiana jones. Ha játszani akarnak vele ráfogják szánni azt a mennyiségű pénzt. 2027 be nagyon gáz lenne egy 11 éves szinten ragadna vram mennyiségben. Ez...
Doom 4 | 2025.05.18. - 11:20
Mivel a GTA 6-ból is el akarnak adni végtelen mennyiséget így fog futni azokon a kártyákon amik a legtöbb embernek vannak.Továbbra sem csak a max grafika létezik és továbbra sem csak 4K. Bőven elég mindenre is (értelmes beállításokkal a 8GB-os VGA is)Millió teszt van a neten ami bizonyitja
Crytek | 2025.05.17. - 23:05
Steam verzióra van egy megoldásom. Ezzel a játék régi verzióját tudod letölteni (még origin launcher verzió).1.- Ha még nem tetted meg letöltöd a játékot, hogy a steam telepitettnek lássa.2.- Steam konzol megnyitás (Keresőbe: Futtatás, megnyitod majd futtatod ezt steam://nav/console)3.- Ide írd be: download_depot 1238840 1238841 4147073148298101490Itt el fog indulni a...
CL0UD_W0LF | 2025.05.17. - 15:26
Összesen 11 hozzászólás érkezett
12:42
10:05
Cikkek/ 2004 november/ Ékezetes betûk...
Ott pont .tga-ra van írva a cikk.
09:46
http://filext.com/detaillist.php?extdetail=tga&Search=Search
megpróbálom megkukkantani a fájlokat irfanview-val.
09:36
Köszönöm a gyorsan érkezõ ötleteket. A lényeg, ahogy látom az, hogy a játék nem ismeri fel a karaktereket, pedig a szövegfájljai minden továbi nélkül átírhatók. Ezek szerint van valahol egy karakterkészlet a nyelvi fájlon kívül is? Ha ezt megtalálnátok, módosítanátok az talán megoldaná a problémát. A .tga fájloknak megpróbálok utánajárni.
23:11
20:10
17:33
Anélkül kissé nehézkés lenne megoldást találni.
17:26
Van még ez is windows alá, és az is elvileg jól kódol, de bármelyik nem notepad szerkesztõvel lehet normálisan UTF8ba kódolni
A magyar játékfordítók céhének pápája.
16:32
Mert ha igen, akkor a .po-hoz tudok ajánlani programot, amit Windowson egy Cygwin környzetben -reméljük- tudsz is futtatni.
16:25
16:22
Sztem karakterkészletet kell átrajzolni. De ez csak tipp, majd valaki biztos mondja mivan.