FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Nemrégen került hozzám a Wheelman játék doboza. Korábban túl sokat nem hallottam a játékról, csak Panyi áradozott valamit, hogy jó lesz, és a CD Projekt kiadásában magyarul fog megjelenni. Portálunk aktívabb vezetõje és egyben atyja még azt is hozzátette, hogy sajnos nem lesz hozzá elég a saját PC-jének ereje, ezért a tesztelés vélhetõen rám fog hárulni. Nosza, ugorjunk is neki...
Midway Games
Összesen 8 hozzászólás érkezett
23:30
23:29
12:56
Az imdb-t néztem forrásnak, akkor az ezek szerint tévedet.
Elnézést kérek attól, akit megbántottam, de a véleményemet tartom. Nem értem, hogy miért nem sikerült a fickóról egy rendes képet rakni a borítóra, az imdb-n valóban nem találtam, hogy producer is lett volna korábban, és a hangja zavar. Sajnos, aki angolul kevésbé ért, az vezetés közben bizonyára nehezen fogja megérteni a magyar szövegeket, mert nehéz egyszerre vezetni és olvasni. De azt is írtam, hogy ez nem a kiadó hibája. Érthetõ, ha Vin Diesellel akarják eladni a játékot, akkor nem veszik ki az eredeti hangját. Sajnos nehéz megfelelni a magyar igényeknek. Az egyedüli megoldás a választható angol és magyar szinkron lett volna, ami az utóbbi része miatt elég nagy költség lett volna. Bántani lehet a CD Projektet, de nagy értelme nem lenne, mert nekik is élni kell valamibõl.
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
12:31
Vin Diesel producer is volt az általam leírt játékban.
Írni írtál róla (mármint a fordítás minõségérõl), de az arányok lehetne mit javítani.
Amúgy félre ne érts engem. Vin Diesel nem szeretem és nem utálom. De mint semleges olvasót bánt ez a túlzott fikázás. Majd ha arról írsz cikket, hogy Vin Diesel, mint színész, akkor teljesen oké, hogy ennyire szapulod "szerencsétlent".
14:44
Bocs, lehet, hogy rosszul fogalmaztam. Azt már tudtam, hogy más játékokhoz is adta a hangját Vin Diesel, de itt, mint producer is jelen van. Igazából csak egy bekezdésben fikázom - a szerintem -, túlsztárolt színészt.
Ha végigolvastad a cikket, akkor láthattad azt is, hogy írva van bizony a magyarítás minõségérõl és milyenségérõl is. Bár, most hogy így mondod, egy dolog kimaradt, amit most pótlok is.
Mellesleg tudtam, hogy a színész rajongói körében heves ellenérzéseket fogok kiváltani.
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
14:04
Azért egy kicsit jobban utána nézhettél volna az egésznek. A sorozat elsõ része maga a játék és a második része lesz a film. Ezért nem olvashattál semmit a filmrõl.....
A másik pedig, hogy The Chronicles of Riddick volt az elsõ játék, amivel betört a játék piacra és nem ez.
A cikk meg Vin Diesel fikázásáról szól egészvégig és alig említesz valamit a fordításról. Konkrétan csak az osztályzatból lehet valamit is leszûrni a fordítás minõségérõl.
Most hadd ne minõsítsem a cikket......
06:57
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
22:23