Gothic 3
Gothic 3
Írta: RaveAir 2006. 11. 02. | 592

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Nos... Most már a Magyarítások Portál is elmondhatja magáról, hogy túl van az elsõ hivatalos fordításán. Néhányan már rendelkeztek a fordítólegényekbõl hivatalos harci tapasztalattal is, de ez volt az elsõ igazi csapatmunka.

A játék fordítását sikerült a határidõn belül energiát és fáradságot nem kímélve elkészítenünk. Nem kell mondani, hogy vért izzadtunk a hatalmas szövegmennyiség miatt, de végül is csak összehoztuk. Korábban nem voltunk hozzászokva az ilyen intenzív fordításhoz, hiszen mindannyian tanulunk, dolgozunk vagy a családdal töltjük az idõnk nagy részét, tehát csak a szabadidõnkben fordítunk. Most ugye kellett egy kis átcsoportosítást tennünk, és a felszabadult "szabadidõt" a fordítás kemény munkájának szentelnünk.

Reméljük, hogy a fordítás mindannyiótok számára használható és élvezetes lesz, de ahhoz, hogy a magyar nyelven élvezzétek a játékot most nem tudjátok a fordítást letölteni az oldalról. A SevenM-nek köszönhetõen viszont a játék magyar verziója már több helyen is megvásárolható az országban.

És hogy kiknek köszönhetitek a magyar változatot?

Duchon Jenõ (jnc)
Fitus Máté (Ordel)
Gecse Zoltán (RaveAir)
Halász Éva (Éva)
Iványi András (Andy)
Pálmai Krisztián (Ranloth)
Panyiczky Péter (Panyi)

Jó játékot mindenkinek!

Összesen 129 hozzászólás érkezett

futte
2010. 01. 29. - 19:49
gothic 3,2,1 köszi szépen

ez müüködik nekem 1.73 as patch al is smiley

köszi
gothic3,2,1
2009. 11. 01. - 20:10
amit elsõnek írtam az baromság.
gothic3,2,1
2009. 11. 01. - 20:09
Töltsétek le az 1.6 patch-et!
A játék telepítése után, de még a javítás telepítése elõtt, a játék mappájában keressétek meg a ge3.ini fájlt, majd egy szövegszerkesztõvel nyissátok meg szerkesztésre. Így írd át a sorokat:

[Languages]

Voice.SupportedCount=1
Voice.Entry_0=English

Subtitle.SupportedCount=1
Subtitle.Entry_0=Hungarian
és:; Active Language (voice and subtitle)
[Language]
Text=Hungarian
Audio=English

Mentsétek a változtatásokat, majd telepítsétek föl az 1.6-os javítást. Voila! Ha mindent jól csináltál, a Gothic 3 magyar felirattal szól hozzád. Jó kalandozást!
balu999
2009. 10. 28. - 12:42
Sziasztok
Kis segítség kéne.Gamestaros GOthic 3-am van és sajnos nem tudom használni a magyartast amit linkeltetek.
Hasonló problémával küzdök minta korábbi hozzászóló , nincs a data könyvtárban ez Locale/Uk/Texts .
Ezért csináltam ilyen könyvtárakat és a useroptions nevû file-ban átírtam hungarianra az english-t , ezért a játék ugyn elindul de semmi szöveg nem jelenik meg ,még a menükben sem.

Lexi1004
2009. 10. 11. - 16:41

Üdv Gothic3,2,1!

Nekem is ilyen problémám lenne, mint Appa123-nak.

Ebbõl az utvonalból: Data/Locale/Uk/Texts nekem csak a Data mappa van meg. Valami ötlete van valakinek?

Lexi1004
2009. 10. 11. - 16:30

Üdv Gothic3,2,1!

Nekem is ilyen problémám lenne, mint Appa123-nak.

Ebbõl az utvonalból: Data/Locale/Uk/Texts nekem csak a Data mappa van meg. Valami ötlete van valakinek?

Appa123
2009. 09. 07. - 15:47
Nekem van 1 gondom h nekem nincsenek is ilyen mappák nem tudom berakni vmi ötlet miért?
gothic3,2,1
2009. 05. 29. - 10:28

itt van a magyaritas.

http://rapidshare.com/files/86794001/Paraworld_nyelvi_f_jlok.rar.html

a fajlokat ide rakd be!

Data/Locale/Uk/Texts

aztan dokumentumaidban a gothic3 mappajaban nyisd meg a playeroptions nevu faljt (vagya valami ilyesmit.) es ird at a subtitles english-t hungarian -ra.

ENNYI.

ha nem müxik irjatok!

ha valami nem szabalyosat csinaltam, az adminok felolem toroljek ki. 

gothic3,2,1
2009. 05. 23. - 09:34
 RedNeck1001!Nekem meg a Webidea honlapja jön be.
gothic3,2,1
2009. 05. 23. - 09:29
mikor lehet letölteni a magyarítást?
Mido
2009. 05. 14. - 15:20
Már bocsi gandrus... mi van akkor ha esetleg eredeti a játékom csak angol...?
Zatyi
2009. 03. 06. - 15:09
Sziasztok nekem az a problémám ha rákattintok a linkre akkor ezt dobja ki:
Not Found

The requested URL /tlj/Gothic3hun.zip was not found on this server.

Peet@r
2008. 08. 07. - 23:15
Köszi RedNeck1001
RedNeck1001
2008. 07. 28. - 12:34

inenen mindenki le szedheti a magyarositást a gothic 3 hoz

http://www.2bmagic.hu/tlj/Gothic3hun.zip

donSzundhy
2006. 11. 30. - 20:38

Megnéztem a demoját és a magyarításon kíívül is nagyon kellene a szinkron, mert aki nem tud angolul annak nehéz!

 


A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.

gandrus
2006. 11. 30. - 11:33

"Egyébként a magyarosítást hol találom?"

Az eredeti játék lemezén...

kergekelly
2006. 11. 30. - 08:43
Biztos szép, jó meg miegymás,de sajnos még nem volt alkalmam kipróbálni. Azért kíváncsi vagyok milyen érzés az Obliviont és a Dark Messiah után. Egyébként a magyarosítást hol találom?
nyugis
2006. 11. 23. - 13:19

üdv!

 

Esetleg valakinek van-e arrol infoja, hogy a G3-hoz vannak-e már MOD-ok? én keresetem a "gugliba", de semmi..

 

he_dzsooo
2006. 11. 23. - 10:33
Gratula Nektek! Smiley
Hunnenkoenig
2006. 11. 22. - 18:44

Sziasztok!

Gratulalok az egesz csapatnak! Sajnos meg nem tudtam megnezni a forditast, de alkalomadtan megsasolom.

Sajnalom, hogy nem lehettem benne, de nem mertem bevallalni, mert nem voltam benne biztos, hogy hataridöre tudnek dolgozni. Ismerem magam, meg vannak mas teendöim is Smiley)

Tehat tovabbi sok sikert es jo munkat!

nyugis
2006. 11. 21. - 07:42

Nos, nincs mit.. Smiley

Viszont! Szeretném elmondani, hogy amiota ööö megvan a gothic 3 magyarul, Nos, azota le sem szakadok a gépröl! Ez valami eszméletlenül jóóó!! És ez a magyar forditás.. Ez valami brilliáns!A Diablo2 óta ennyire nem varázsolt el semmi! Az obliviont is probáltam de az nem is ugatja ezt a "érzést"! Smiley Csak ajánlani tudom Mindenkinek! Igaz, azota, semmi mozgás, sport, vagy könyek.. Viszont van helyette: éjjel nappal kalandozás.. ;-)))

Andy
Andy
Senior fordító
2006. 11. 20. - 13:36
Nyugis: Köszönjük, a teljes csapat nevében Smiley
nyugis
2006. 11. 19. - 10:56
Igaza van Rabbit-nak. Legjobbb példa erre a flatout2.. életben nem vetttek annyian legaális softvert mint amikor az megjelent 3000-ért! iszonyat árak vannak! gondoljuk csak végig.. az ember megvesz EGYSmiley db gamét 10-16ezerért. hazamegy felrakja és (szokás szerint), és baromira nem azt látja amit reklámoztak, stb.. ott van X-ezer forintért egy rakás sz*r! Nos, igen ezen el kell gondolkozni a kiadoknak.. vagy vegyük csak a rengeteg kiiegészitöt! amikor a kiado is tudja hogy az egész csak átverés, merthogy tulajdonképpen semmi más csak egy irgalmatlanul nagy patch. amit ugyebár az álltaluk elba**tt hibákat hivatott orvosolni. lásd Gothic 3... ahol köztudott, hogy idö elött adták ki, mert a kiado perrel fenyegetett ha csusznak.. nem telt el a kiadás ota sok idö és már a .9patc is letölthetö!! összuefoglalva, érdemes lene átgondolni a marketing stratégiát jo pár kiadonak, és kicsit optimalizálni az árakat a MAYGAROK pénztárcájához, hiszen itt élünk...
Rabbit
2006. 11. 18. - 20:22

Itt a legnagyobb gond sztem az, hogy a kiadók/forgalmazók nem veszik észre, hogy ha mondjuk már 30% -al kevesebbért adnák a játékot megjelenéskor, akkor is annyit keresnének, mint így, csak éppen akkor nem 70 ember (csak példa), hanem 100 venné meg a játékot. Gyorsan akarnak sok pénzt...

nyugis
2006. 11. 17. - 12:14

LÉs még annyit szeretnék mondani, hogy :

ISTEN KIRÁLY A MAGYARITÁSASmileySmileySmileySmileySmiley!!

nyugis
2006. 11. 17. - 12:14

gyerekek: a G3 memoria igénye: 1,2GIGASmiley most teszteltük.. Szóval, ennyit FOLYAMATOSAN használ. Szép? nos akkor hogy is alakul ez az "alap" config..? ;-)) 

Más: Aki már játszik vele, azt arra kérném, hogy segitsen eghy kis technikai infoval. emiklébe lebeszélnénk. Nem vagyok nagy spiller ebben a G3-ban és hát elklene egy kis segitség! Üdv mindenkinek!! 

Bronzon!
2006. 11. 17. - 07:34
Messzemenõkig egyetértek 3P-vel. Az én gépem is most lesz 4 éves. Annak idején évente fejlesztettem a játékok miatt, aztán kicsit elgondolkoztam. Minek fejleszteni olyan sûrûn? Elvagyok a régi cuccokkal, sorban jönnek ki rájuk a fordítások, 1-2 év után a patchek miatt teljesen készen vannak, ja és ennyi idõ elteltével 2-4 ezer forintra lemegy az áruk és eredeti példány boldog tulajdonos leszek. Az sem elhanyagolható, hogy addigra kiderül melyik volt klasszikus darab és melyik a felejthetõ kategória.
Morpheu$
2006. 11. 15. - 16:14
Szívbõl gratulálok nektek, srácok!
jnc
jnc
Senior fordító
2006. 11. 15. - 08:20
Nem, mert az utolsó fillére is elment a gépre Smiley

E-learninges családapa, aki esténként XBox-ozik és régen azért csinált pár magyarítást :)

donSzundhy
2006. 11. 15. - 00:49

Ebben az a legszebb, hogyha a kiskölyök a legújabb játékokkal akar játszani, akkor annak 4 havonta cserélgetnije kell a számítógépét isSmiley És aki ezt meg tudja csinálni, az már tényleg meg tudná venni erediteben a játékokatSmiley  ÉS MEG VESZI?!

 


A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.

MerlinW_
2006. 11. 14. - 23:29

Hidd el, nem sírnak annyira a warez miatt. Benne van az árban az is. Ha nem lenne warez akkor sem lenne olcsóbb, hanem más lenne benne az árban. Én is szoftvereket fejlesztek immár [számol] sok éve, valamelyiket lopják (ami olyan) valamelyiket nem. És nem érdekel.

A fejlesztõket kifizetik, a kiadó meg keressen egy olyan csapatot ill megoldást ami minimálisra csökkenti a warezt (lásd különbözõ másolásvédelmek ecetera)

Ilyen a piac, és ha azt hiszed a warez egy divatos népbetegség, nézz körül. Ha ezt a szót akajuk használni, hát használjuk, de az egész világ warezol. Warezol a autóbiznisz, az elektromos mûvek, a tõzsde, a kis és nagyvállalkozások, warezol a politika. Errõl szól az élet.Minél kisebb energia és anyagi befektetéssel megszerezni azt amire az adott egységnek szüksége van.

De visszatérek az elõzõ hozzászólásomhoz, és megkérdem, milyen alapon oktat engem bárki arra hogy mit csináljak és mit nem. Mi a jó és mi a rossz. Azt majd én eldöntöm.

[no offenz]

gandrus
2006. 11. 14. - 23:20

MerlinW_ !

 "Ha én nem veszem meg, az az én bajom. Nem a tied. Nem is értem egyáltalán miért zavar másokat ez? Álszentség nem menõ divatirányzat ám

[megvonja a vállát, bájosan pislog]"

 Engem például nem az zavar ha valaki letölti a játékot, hanem az, hogy ha ezután jön reklamálni, hogy miért nincs fent a magyarul megjelent játék fordítása itt, vagy másik oldalon.

3P
3P
2006. 11. 14. - 20:10
Ha már ennyire OFF let a téma, akkor én is hozászólnék a warezhez.
Szóval nem ma kezdtem az "ipart", az elsõ számítógépem (C64), már több mint 20 éve vettem, illetve akkor vették a szüleim a jó öreg Maria Hilfer Straße láz idején. Akkor nagyon nem is volt más lehetõségünk mint a "warez". Igaz abban az idõm ez a warez kifejezés nem is volt ismert, de azt tudtuk, hogy nem legális amit teszünk, de nem is volt nagyon más legálisabb út, ha csak a kezdeti Novotrade féle prokálkozást nem nézzük. Nem fizettünk a játékokért, de kevesebb játék is jutott el hozzánk, s pláne lassan ezért 1-1 játékot nagy becsben tartottunk. Majd jött számomra PC-s korszak (te jó ég az is 15 éve), s játékok terén az elején hasonló volt a hejzet a C64-es idõkhöz. Szép lassan megjelentek az elsõ játékkereskedelmi cégek (név nélkül, mert több még közülük ma is él), de vele együtt már talán több, mint 10 éve berobbant az egyetemeken, majd a háztartásokba is az Internet, s megjelnt a szélessáv is. A játékokhoz innetõl relatíve könnyen hozzá lehetett jutni a neten, s mint ahogy azt már elõttem is írták "trendi lett" a megjelenést követõen játszani vele, s persze szinte mindennel. Ehhez kínálta magát a warezolás, s kerestük ehhez az önigazolást, s lassan a gondolkodásunk része lett ez. Smiley
A gazdasági hejzetünk erre sem magyarázat. Nincs rá jobb szó lopunk, illetve lopás történik a letõltéssel. Én már nagyon ritkán nyúlok nem legális cuccokhoz, s nincs is rá igazán szükségem, na nem azért mert felvet a pénz, persze nem is létminimumon élek (de mint ahogy már ezt is írták a tanulás kifizetõdik). A megoldás egyszerû! A gépemet picit ritkábban fejlesztem (a mostani is 5 éves), nem iszom, nem dohányzom, nem drogozom, na szoval gyüjtögetek a játéokra s meg is veszem azokat amivel játszok. Imádom az RPG-ket, s mégjobban imádom, ha ez minõségi fordításban kapom, pedig beszélek angolul. A fordítások meg ugye nem 1 perc alatt jönnek legtöbb esetben, így amikorra elkészül akkor a szoftver ára sok esetben 4 korsó sör árába kerül, vagy mondjuk 1 pizzaéba. Nem hisztizek a fórumban, hogy az idén megjelent Oblivionnak mikorra lesz meg a fordítása, mert tegnapra is késõ lett volna, helyette inkább várom Morrowindet, mert azt ma olcsón meg lehet venni, s a gépem is bõven elég neki, vagy örömmel klikkelgetek az Icewind Dale-ben, s terelgetem az embereim 2D-be. Szóval nem kell azonnal letõlteni minden új játékot, sok "régi" játéknak is nagy élvezeti faktora van, sõt ez fokozdik is a honosítás után. Nem tagadom, van úgy hogy megveszem a 0day játékot is (idén pl. a Heroes V). de azt csak mértékkel s éves szinten sem kerül ez így egy vagyonba. Igaz trendi sem vagyok, hogy mindennel azonnal játszak.

Tudom ez a hegyi beszéd sokak számára semmit nem jelent, hiszen ott a Net és le lehet tõlteni, el lehet lopni, de kérdezem, hogy Ti mennyire lennétek felháborodva, ha a Ti munkátok lopnák el? Elmondom, rettentõen dühösek lennétek, akkor meg nem árt önkritikát gyakorolni. Ez nem jelenti azt hogy mindent legálisan kell megvenni, de legalább azt igen amihez olyan hozzá adott érték van, ami csak nektek, nekünk magyar játékosoknak szól, azaz tessék megvenni a hivatlosan lokalizált játékot, ha szeretnétek, hogy a jövõben is jöjjön ki így, s örüljünk neki, hogy végre a sok ingyen munka után a fordítok egy része ha nem is a munka sulya szerint, de legalább némi honorációhoz jutott.
MerlinW_
2006. 11. 14. - 18:43

Jóérzésû RPG-t szeretõ ember, ha tellik rá azt megveszi. Fõleg amilyen csomagolásban adták. Megvettem. Sõt idén rosz voltam, mert ugye Obli mellett G3-at is vettem, ami ellentmond az 1 játék/év vásárlásnak. Sõt ha idõben helyrepofozzák, lehet meglepem magam karácsonyra egy NWN2-vel is. De lehet hogy nem.

Rövidre zárva szerintem senkinek semmi köze, hogy a másik mit csinál. Illetve két valakinek, az pedig a kiadó és a hatóság. Ha én nem veszem meg, az az én bajom. Nem a tied. Nem is értem egyáltalán miért zavar másokat ez? Álszentség nem menõ divatirányzat ámSmiley

[megvonja a vállát, bájosan pislog]

Razak
2006. 11. 14. - 17:31

Nem kötelezõ megvenni a játékokat. Senki sem mondta egy szóval. Elõbb mondtál nagyszerû játékokat, mint az Oblivion és a többi játékot, amit most hadd ne soroljak. Azokkal is lehet játszani. Tudod errõl kellene szólni: Jó játékot megveszik. Rossz játékot nem veszik meg.

De azért nem veszed meg az Obliviont, mert a Need for Speed Carbon 8 óra alatt kijátszható és, mert minden évben kiadnak sportjátékokat? Smiley 

RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2006. 11. 14. - 12:41
Azért írtam, hogy szép álmaim vannak... Smiley És én nem csak válogatottat írtam, hanem bajnokságokat is. ;)

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

MerlinW_
2006. 11. 14. - 12:36
Hát ne hülyéskedj már, ha minden FIFA-ban lehetne minden ország válogatottját választani, ki venné meg 2 évente az EB és VB verziókat?Smiley
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2006. 11. 14. - 12:25

Jaja...

Az tényleg elég gáz, hogy úgy kapjuk meg a játékokat, hogy a végleges fázis gyakorlatilag egy nyilvános bétateszt, amit majd csak a késõbb kijövõ patchek tesztnek végleges közeli állapotúvá.

A másik gond, hogy a csili-vilit erõltetik a tartalommal szemben. Ott van pl a Wizardry 7, ami felfér 2 kislemezre, és hónapokig el lehet vele lenni. Szemben néhány fps-el vagy autós játékkal, amik általában 1 hét(vége?) alatt elintézhetõek. És lehet, hogy már az elsõ néhány játékóra után belefásulsz a dologba, mert semmi új nincsen benne, és csak azért játszod végig, mert a "haverok is végigtolták", vagy mert már csak azért is. Csak sajnos ez után nem kapod meg azt a "fogyasztó kielégülést", amiért valójában a játékot vetted. Szomorú...

Az ilyen FIFA, NHL, NBA és hasonló játékoknál az lenne a jó, ha évente kijönne rá valami "patch", ami javít a grafikán, a játékmódon, és lenne egy olyan online adatbázis, ami folyamatosan frissülne... A foci esetében el lehetne menni a létezõ összes bajnokságig is akár. Ha én albán vagy ciprusi bajnok akarok lenni, akkor legyen meg annak a lehetõsége is! Szép álmaim vannak... ;)


Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

MerlinW_
2006. 11. 14. - 12:25

Carbonnál maradva, én ugyan nem játszottam vele, de öcsém végigtolta 2 délután alatt, munka után. Nomármost egy ilyen 8 órás játékért (régen a demók voltak majdnem ilyen hosszúak) miért adna ki a jóérzésû ember 11-12k-t?

De sorolhatnék tucatszámú hasonló játékot, amit nem  játékfejlesztés címén, hanem csupán gazdasági célokból dobnak piacra. Lásd pl EA. Minden évben megkapod ugyanazt ugyanazon az áron más dátummal.

Pl.: Elder scrolls, Gothic, Fahrenheit, Broken Sword, Tomb Raider 1-2, de hogy autós is legyen a sorban ami új is pl. GTR2. Ezekben ban nafta, lelkesedés, ötletek, játékidõ.

FPS-eket direkt nem írtam, mert az utóbbi jópár évben semmi maradandót nem adtak ki. (utoljára max a HL1-2(?), DeusEx, System Shock 2, Painkiller)

 Lényeg, hogy a játékok kb 1%-a olyan amire érdemes pénz költeni, a többi amolyan Shareware állapotú sz@r, amit vagy megveszel, vagy nem. És errõl nem csak az állam és az életkörülmények tehetnek, hanem 80%-ban a kiadók/fejlesztõk.

RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2006. 11. 14. - 09:55

Tény, hogy az új játékok árai aránytalanul magasak, de kérdéses, ha fele annyiba kerülnének, akkor is ki venné meg õket, ha ingyen is beszerezhetik õket. (Most biztos azt mondjátok nagy százalékban, hogy "tuti megvenném, ha fele annyiba kerülne", de én hiszem, ha látom...)

A másik oldalról viszont ott van, hogy "egyáltalán szükségem van a játékra"? Tehát, most egy NFS: Carbon-t azért szerezzek be, mert mások azt mondják, hogy nagyon király, és hülye vagy, ha kihagyod? Tényleg szükségem van rá?

Mert ugye vannak olyan krónikus letöltõk (még ha nem is mindannyian meggazdagodási célból), akik heti 2-3 játékot is magukénak tudhatnak. Kérdem én, hogy ennek mi értelme?

Ami tényleg kell azt meg is lehet venni... és nem kell elkölteni a pénzt piára, cigire és drogra. :/ És kérem, lehet várni még egy kis idõt, amíg a játék egy picit elévül, és lejjebb megy az ára. Ne legyünk már trend/divatkövetõ birkák...


Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

jnc
jnc
Senior fordító
2006. 11. 14. - 08:36

Most õszinte leszek. Az életszínvonalra fogni a letöltést, warezolást.... hát! Szóval szerintem könnyû. Ez egy egyszerû kézre álló kifogás. Persze igazságtartalma nagy, és oké, hogy ez sokszor kifogás. De ha nincs rá pénz, akkor nem kell azzal a játékkal most játszani, lehet egy év múlva is. Nem kell márkás cucokkban járni, nem kell a lehetõ legdrágább mobiltelcsivel villogni a suliban, hogy kinek van jobb. Szóval ne sírjon a szánk. Én pl. úgy nöttem fel, hogy soha nem volt egy normális hangládám. Vagy a számítógépem is mindig egy korszakkal visszamaradottabb volt (pl. mindenki 486-ot nyüstölt, amikor összespóróltam a zsebpénzem és vettem magamnak egy 386-ot). És még sorolhatnám. Most, szerencsére már nincsenek ilyen gondjaim, bár azért meg kell gondolnom nagyobb összeg esetében a dolgokat (lám, azért csak megérte tanulni Smiley ) ÉS mégis, bizony rosszcsont vagyok. Igen vállalom. Töltök le játékot!

Rossz vagyok! Igaz ez ivódott belém a C64-nél. Smiley De ez ócska kifogás. Tudom! Persze azt is, hogy ez nem mentség. DE nem ám! Persze veszek játékot is. No nem megjelenéskor, hanem mikor lemegy az ára. MErt az azért úgy sokkal jobbSmiley Jobb érzés. De miért is töltöm le, akkor? Nos, mert hülyék hagyunk. Mert egyszerûen bennünk van az, hogy a legjobb kell (lásd mobil villogás, stb.), mert a többi gagyi, stb. És miért adjak érte pénz, ha ingyen is lehet? 

Na ez a hibás gondolkodás lényege! És ebben meg kell változnunk. Tudom! Hibás a gondolkodás, mert titkon a régi hagyományokból fakadóan a számítógépes társadalom legalizálta a másolást. Na nem törvényileg, hanem erkölcsileg. Bemegy a kiskölök a suliba, és azzal fogadják, hogy õ még nem is játszott a Carbon-al? Hát fog! Mert kilóg a sorból. Mert kevesebb lesz ettõl mint Pistike. Aki szintúgy nem vette meg, de a bátyja letöltötte Smiley

Szóval szerintem a probéma az, hogy a számítógépes társadalom a C64-es idõk óta erkölcsileg legalizálta a programmásolást! Amíg egy cég vígan megél a warezolt programokon gyártott termékekbõl, addig otthon a gyerek sem fog bûnt érezni a másolt játék miatt, hiszen neki még anyagi haszna sem lesz a dologból.

Ennek változtatásához pedig nem szoftverrendõrség kell! De nem ám, hanem az, hogy cikinek érezzük, ha mi másoltal játszunk, és ne legyen az, hogy ha te nem is ismered, akkor gagyi vagy!  

Szóval az informatikai erkölcsünknek kell változnia. Bizony, az enyimnek isSmiley  Még akkor is, ha nem számítok nagyüzemi játéktöltõnek... Még akkor is, ha sokmindent megveszem. 

Szóval ne várjátok, hogy a warez mellett fogok érvelni. Nem, nem! 


E-learninges családapa, aki esténként XBox-ozik és régen azért csinált pár magyarítást :)

gandrus
2006. 11. 14. - 06:46

MerlinW_! 

Igazad van, hogy nem ilyenek a fizetések angliában, de errõl szó sem volt. Én csak Minigun azon véleményére reagáltam az árakkal kapcsolatban, hogy szerinte:

"Milyen érdekes, a jobboldali, liberális országok MIND fejlettebbek, és MINDEGYIKBE olcsóbbak a játékok, a benzin, a mittoménmi... Most lehet, hoyg pár dologban tévedtem, da javarészt így van, vagy tévednék? Lehet ebzsélni arról, hoyg itt volt háború, amerikában meg nem nagyon... de franciaországban is volt, az angoloknál is volt, a németeknél is volt..."

Egyébként a véleményeddel egyetértek nagyjából, én is csak azokat a játékokat veszem meg eredetiben, amelyikek várhatóan nagy kedvencek lesznek, vagy neten is szeretnék játszani velük. De legalább nem követelõzöm, mint egyesek, hogy a hivatalosan honosított játék magyar filejait illegálisan osszák meg egy legálisan mûködõ portálon. Mellesleg, ha megvettél egy játékot angolul, akkor számla ellenében szó nélkül, ki szokták cserélni magyarra...

RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2006. 11. 13. - 23:12

MerlinW_: Ugyan már... lárifári Smiley


Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

MerlinW_
2006. 11. 13. - 23:08
Helyesírásért bocs, ezt most elkapkodtamSmiley
MerlinW_
2006. 11. 13. - 23:06

"Angliában kb. ugyanilyenek az árak. " Naja, de a fizetések nem. No mindegy, én megveszem azokat a játékokat amik kellenek. Ez kb 10 játék az elmúlt 10 évben. A többit letöltöm, kipróbálom, játszom velük, aztán kuka. Azt a játékot veszem meg, amit végigjátszom, és utána úgy érzem hogy még elõ fogom egyszer venni. Így van értelme megvenni. Így hogy létezik a warez, így így van értelme. Mert nagypofa, és kispofa mellett nem árt olykor logikusan gondolkodni is. Szerintem.

Lárifári, sg-g3-faq van új magyarítás verzió. 

Visszatérve a megveszem nem veszem dologra. Én megvettem angolul. Igaz angolul is játszom, de tegyük fel szeretném magyarul látni (nem vagyok netközelbe és nem látom hogy lesz magyarul is). Nomármost vegyem meg megint 10k-ért?

Razak
2006. 11. 13. - 19:16
Én az ördögi kört úgy értettem, mert már mindenki rögtön ezzel jött, hogy: Ha megveszitek az eredeti játékot akkor nem az a termék, hanem majd a következõ része vagy a kiadó által kiadott újabb részek olcsóbbak lehetnek. Az más kérdés, hogy valakik ezt nem teszik meg. De én egy valamire lennék kíváncsi: Hogy hány ember töltötte le a FlatOut 2 és hány ember vette meg? Hiszen ennek a játéknak az árára tényleg nem lehet panasz és magának a játék minõségére sem, hiszen sokan tudják, hogy ez egy nagyszerû játék. De szerintem ha ebbõl statisztika lenne akkor az jönne ki belõle, hogy nem sokan vették meg eredetiben......
gandrus
2006. 11. 13. - 19:15

Angliában kb. ugyanilyenek az árak. Kivéve bizonyos eseteket, de általánosságban legalábbis. Játékárakban vannak azért különbségek. Oblivion majdnem feleannyiba került angliában a megjelenés után, mint itt. Minigun, szerintem hagyjuk a politikát... Angliában egyébként baloldali kormány van jelenleg... Szóval ebben (is) tévedtél.  Viszont azt legalább már értem, hogy nem rossz szándékkal írtad a biznisz dolgot. Smiley Bár vannak mások, akik most nagyon haragszanak az olyan fordítókra, akik hivatalos projectekben vesznek részt. Errõl Panyi tudna mesélni.

Husimoto
2006. 11. 13. - 17:57
Értjük a jószándékodat! Csak éppen alapvetõ dolgokban tévedsz.Sok külföldi kiadó, és ez nemcsak a játékoknál van így. Egységes árral dolgozik. Ez nem lenne baj csak azt nem veszi figyelembe, hogy az országok élet szinvonala között óriási különbségek vannak. Tehát más értéke van egy 50 dolláros játéknak az UsA-ban vagy Németországban Angliáról nem is beszélek, mint mondjuk Magyarországon. Amíg külföldön /és itt most a Nyugati életszinvonalban vezetõ országokról beszélek egy diák a zsebpénzébõl röhögve megveszi a havi kedvenc játékát, addig itt a családok nagy százaléka kb. egy évben kétszer engedi meg magának, vagy még akkor se, hogy egy teljesárú átlag 10E Ft=50 dollár értékû játékot megvegyen. Az is a gyerek szülinapja, esetleg karácsony, de még akkor se nagyon. Tehát mondom nem igaz, hogy olcsóbb a benzin, játék, kaja. Menj ki Angliába vagy Németországba, drágább a benzin, a kaja maga az élet. Csak az emberek élet színvonala annyira van tõlünk mint Makó Jeruzsálemtõl.  Hát ennyi és talán egyszer ha megengedheted, tényleg próbálj ki egy eredeti játékot! Nem fog fájni, sõt szerintem büszke is leszel rá. Majd meglátod!
Minigun
2006. 11. 13. - 17:00

Félreértés félreértés hátán... NEM. Félreértelmezitek amit mondtam... az hoyg átmegy bizniszbe, azt úgy értettem, hoyg átmegy üzlet. Hogy az menyire nyereséges, az már más dolog. Mert ugye a fordító, ha már emgcsinál valamit, mért ne szedne be érte egy kis pénzt? Én ezt megértem, mert én is ezt csinálnám.  És amúgy nekem tiltja a vallásom az eredeti játékok megvételét.. Smiley

És már bocs, de soha nem voltam azon a véáleményen, hoyg ezen gazdakszotok meg... (még nem, de majd eljön az az idõ remélemSmiley)

A generációs probléma dologról emg anyit, hogy a komunista országvezetéses problémával állunk szemben.... Milyen érdekes, a jobboldali, liberális országok MIND fejlettebbek, és MINDEGYIKBE olcsóbbak a játékok, a benzin, a mittoménmi... Most lehet, hoyg pár dologban tévedtem, da javarészt így van, vagy tévednék? Lehet ebzsélni arról, hoyg itt volt háború, amerikában meg nem nagyon... de franciaországban is volt, az angoloknál is volt, a németeknél is volt...

Nah, asszem enyi.. úgyis kihagytam, roszul mondtam valamit, de nem félek, mert biztos észreveszitek.. Smiley

jnc
jnc
Senior fordító
2006. 11. 13. - 16:15
Hát, letölteni egyszerûbb, meg olcsóbb, tudjuk ezt jól mind. Ugyanakkor ez egy generációs probléma. Szerintem majd elmúlik. Smiley

E-learninges családapa, aki esténként XBox-ozik és régen azért csinált pár magyarítást :)

gandrus
2006. 11. 13. - 15:04
Igazad van jnc, én csak Minigun "érdekes" hozzászólására reagáltam. Érdekes, hogy õ úgy gondolja, ha magyarítások készülnek a játékokhoz, az neki nem jó... Csak mert meg kell vennie...
jnc
jnc
Senior fordító
2006. 11. 13. - 14:59

Hát, szerintem az általam közölt adatok nem éppen a meggazdagodást sugalták. Fõleg, hogy bruttóról van szó.

 


E-learninges családapa, aki esténként XBox-ozik és régen azért csinált pár magyarítást :)

gandrus
2006. 11. 13. - 13:25
Én örülök neki, csak próbálom eloszlatni a tévhitet, hogy mi ezen gazdagszunk meg...
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2006. 11. 13. - 12:35

Attól függ, hogy milyen fordításról van szó, és kinél. Volt már szerencsém 0,8Ft/karakter(!)-ért is fordítani. Ha már 4 betûbõl állt egy szó, akkor megérte.

Amúgy egy volt tanárom szerint, akinek már volt köze gazdasági szövegek fordításához, akár 1,5-2 Ft/karakter is lehet tarifa! Mondanom sem kell, hogy mi lényegesen ez alatt fordítunk. Örülni kell, hogy egyáltalán van ilyen lehetõség.

Egy másik ismerõsöm pedig ív/x Ft volt. Itt már nem emlékszem a számra.


Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

jnc
jnc
Senior fordító
2006. 11. 13. - 10:15

Csak tájékoztató jelleggel:

Magyarországon a fordítás piaci értéke:

angol/német -> magyar kb. 2Ft/szó

egzotikusabb nyelv esetén (pl. orosz, kínai, stb.): kb. 4 Ft/szó

A szó pedig a már lefordított szavakra érvényes.

Azaz hiába áll 40000 szóból mondjuk az angol szöveg. Mivel a magyar változat tuti kevesebb lesz, azaz kb 25e-30e szó lesz. Nos, ez utóbbit kell beszorozni!

És mondom, ez a piaci ár. Nem a játékok esetében, hanem minden másban is így van! 


E-learninges családapa, aki esténként XBox-ozik és régen azért csinált pár magyarítást :)

Matt_HUN
2006. 11. 12. - 22:48
Nemhiszem, hogy Minigun feltétlenül a fordításra gondolt. Amúgy visszatérve arra, hogy ha sokanmegvennénk a játékokat eredetiben akkor biztos olcsóbb lenne. Ez suerintem se így meg, ha kijön egy játék az mindíg 13-14 ezer forint körül mozog, ha épp olyan játékról van szó. És az addig amíg 2-3 hónap legalább el nem telik addig annyi is marad. Aztán persze jön a pár ezres csökkentés, de természetesen az sem azért mert hzú de sokan megvettük, hanem, hogy azok akik még nem vették meg hátha annyiért megveszik. Személy szerint én ebben nem látom sehol az ördögi kört.
gandrus
2006. 11. 12. - 15:07
Megjegyezném ez a "biznisz" nem is annyira biznisz, ugyanis enyhén szólva nem fizetik túl a hivatalos magyarítást (legalábbis amin most dolgozom, a többit nem tudom), zsebpénznek jó, de ahhoz képest, hogy mennyit dolgozunk rajta, milyen rövid határidõkkel stb. ez nem biznisz. Inkább csak egy kis jövedelemkiegészítés olyan munkával, ami tetszik is. Munkahelyemen enyhén szólva többet keresek. Ez nem panasz akart lenni, csak azt a tévhitet szeretném eloszlatni, hogy ez milyen jó "biznisz", ahogy Minigun vélekedik róla...
Husimoto
2006. 11. 12. - 14:23

Minigun ez is jó kis magyar mentalitás a tiéd (persze nem csak a tiéd ez), miért félünk attól ha valakinek a munkájáért, amit készít pénzt kéne adnunk? Ez is egy termék, amit egyenlõre sok fordító a maga szabadidejében fordít és ingyen oszt meg másokkal. Ha egyszer csak az összes hobby fordító úgy döntene , hogy ezentúl pénzért lehetne hozzá jutni a fordításához akkor sem szólhatnál semmit.  Két választásod van, kell megveszed, vagy nem kell és nem veszed. Sajnos Magyar mentalitás megint kiütközött: minden kell, és persze minden szolgáltaltással együtt és az ingyenesnél is olcsóbban!

 

Na nem nem fog a warez megszünni, nem vagyok félkegyelmû, mindig is lesz. Csak kéretik a megfelelõ oldalra látogatni érte és ne itt
vagánykodni, hogy menj ide meg oda xy.hu ra. Meg nekem má megvan bi bi de király is vagyok! Gyerekes, gyerekes...és sajnos magyaros, magyaros...
Minigun
2006. 11. 12. - 12:02
Ez mind szép, és jó, meg gratula, de attól félek, hogy átmegy bizniszbe a dolog, ami ugye a fordítóknak jó, nekem meg nem... Ugye nem fog ez nagyon a sima profitmentes fordítások rovására menni?
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2006. 11. 12. - 09:05
Egyébként a szegény forgalmazók tényleg szegények, mert rohadt  kevés eredeti játékot veszünk... egyébként külföldön is 10ezer forint egy új játék (=50 dollár)

A magyar játékfordítók céhének pápája.

Echo73
2006. 11. 12. - 00:55
Razak, azért ez a "szegény forgalmazók" jellegû eszmefuttatás kissé sántít. Ha egy játék ára ötszámjegyû és sokan megveszik, akkor elkezd annak az ára csökkenni? Persze csökken, amikor már a kutya sem veszi és/vagy kijött a következõ folytatása illetve egy jobb játék abban a kategóriában. Lehet ördögi kört vizionálni, de ez a kör is elkezdõdött valahol. Én vennék és veszek is olcsó játékokat, veszek drágát is ritkán, ha überkirály, de ne álmodj arról, hogy ha én ezt gyakrabban teszem, akkor a forgalmazók a profitjuk ellen döntenek.
Razak
2006. 11. 11. - 22:52

A szomszéd fûje mindig zöldebb....... Ahogyan tartja a régi jó mondás. És milyen igazSmiley!  Engem nem érdekel, hogy máshol mennyibe kerül. Itt lakok Magyarországon és itt születtem. Itt veszem meg a dolgokat és nem máshol, ahol állítólag 25-30%-kal olcsóbbak a játékok. (Én ezt egy pillanatig sem kérdõjelezem meg)

De ha nem veszed meg a terméket így a forgalmazó kénytelen drágában adni a terméket. De ha sokan vennék meg akkor biztosan õ is olcsóban adná. Tudod ez a bizonyos ördögi kör...... De ha nem tetszik itt akkor el lehet menni máshova és akkor ott megvenni és ott élni......

Matt_HUN
2006. 11. 11. - 22:19
Elárulom neked, hogy én jó ideig megvettem eredetiben a játékokat és bár csak 15 éves vok van jövedelmem nem is olyan rossz, de attól még nem fogom megvenni egyik eredeti játékot és nem is veszem jó ideje. Az ok pedig az, hogy nállunk, itt MO-n kb, 25-30% al drágábbak a játékok mint néhány más országben.(utána lehet járni) Majd ha nállunk is annyi lesz az ára akkor majd talán hajlandó leszek kiadni rá a pénzt.
Razak
2006. 11. 11. - 08:41
Nekem meg semmi jövedelmem nincsen, de ha valamit megszeretnék venni akkor spórolok rá és nem azt hajtogatom, hogy nekem ennyi meg ennyi a pénzem így én warezolhatok. valljátok be, hogy több pénzed lenne akkor sem vennétek meg! De ez egy jó kis kifogás!
donSzundhy
2006. 11. 10. - 22:46

Razak: Éppen ma emelték fel a rokkantnyugdíjomat 140 forinttal, és így kapok egészen pontosan 28.970 forintot! Ameddig ennyi pénzt kapok, addig sajnos a warez élni fognak!

 


A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.

Razak
2006. 11. 10. - 22:12
De hogyha nem itt gondolkodnának egyesek, hogy hogyan tölthetnék le egyesek a warezolt angol verzóra a lopott fordítást akkor elképzelhetõ lenne szerintem, hogy szinkront is csináltak volna hozzá. Csak sajnos azért nekik is megkell élni valahogyan.......
Matt_HUN
2006. 11. 09. - 20:43
Majd a Gothic 4 ban talán! Smiley
jnc
jnc
Senior fordító
2006. 11. 09. - 15:00
Nem lesz. A kiadó idõközben osztott-szorzott, és rájött, hogy az bizony neki nem érné meg, azaz túl drága lenne.

E-learninges családapa, aki esténként XBox-ozik és régen azért csinált pár magyarítást :)

donSzundhy
2006. 11. 09. - 13:18

Még 2006. áprilisában az a hír járta a portálon, hogy ez a játék magyar szinkronnal fog megjeleni! Akkor nem lesz magyar szinkron hozzá?

 


A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.

MerlinW_
2006. 11. 09. - 11:01
nyugis, hidd el kompatibilis.
Painkill3r
2006. 11. 09. - 07:59

Van már letölthetõ honosítás, és tökéletesen mûködik...

Ellenberger nem mondom meg honnan lehet leszedni..

Meg kell venni. Ez a játék ér annyit higyjétek el. Aki meg azon agyal, hogy minek vegye meg mert úgy is szaggat, annak ajánlom a gothic3 magyar oldalt, ott talál ini beállításokra vonatkozó dolgokat, és azzal egész simára, játszhatóra lehet belõni!

Szóval nyomás a boltba, mert megéri a pénzét!

Jó játékot mindnekinek

 

Rabbit
2006. 11. 08. - 22:41
Na kicsit megkésve, de én is szeretnék gartulálni a fordítóknak. Gratula! Smiley
Matt_HUN
2006. 11. 08. - 21:44
Nekem nem tom méé de müxik!
nyugis
2006. 11. 08. - 18:46
hááát, az sg.hu-n azt irjaák, hogy nem lehet letölteni a nyelvi fájlt mert hogy nem kompatibilis! Most akkor hogy van ez? Tudja valaki? Esetleg egy linkel Priviben..? ;-)
Gothic 3

SPZ
SPZ
2006. 11. 07. - 15:17
Na kérem! Portálos munka! Gratulálok hozzá!
Matt_HUN
2006. 11. 07. - 00:22
Remek, remekSmiley Smiley Böngéssze mindenki az sg.hu-tSmiley SmileySmileySmiley (pszt)
Echo73
2006. 11. 06. - 22:53
Köszönöm MerlinW_, igazán sokat segítettél. Remélem érdemes lesz magyarul is játszani vele, nekem egy kissé problémás itt-ott, a grafika meg ilyenek.
Painkill3r
2006. 11. 06. - 19:15
Khmmm...izé...Endless..pssst!
Ordel
2006. 11. 06. - 14:30

Echo73, neten mindent meg lehet találni, csak jó helyen kell keresni. De ezt az elõbb MerlinW_ már "kifejtette".

Várni nem érdemes, mert késõbb sem lehet majd letölteni, persze az már más kérdés, hogy elõbb-utóbb a játék ára viszont lemegy.

Echo73
2006. 11. 06. - 12:59
Ezúton én is örülök, meg gratulálok, meg ilyenek. Tényleg újszerû és izgalmas és remélem trend lesz belõle, hogy oly sok illegalitásban eltöltött év után végre felfedezik a játékfordítás fontosságát, megfizetik ezt a komoly szellemi munkát és vásárlók tömege fogja ezért a pénzét szórni magyar játékra a csúnya rossz (fúj-fúj) letöltés+feltörés helyett. Köszönöm szépen, de anyagi kereteim végesek és bár ezen a fórumon (és más fórumokon is) magától értetõdõ, hogy kollektíve utáljuk a letöltõket, feltörõket, ingyenélõket és semmilyen módon nem bátoríthatjuk õket, azért én mégis örülnék a letölthetõ magyarításnak e játék esetében. Ha ez csak késõbb történhet meg, amikor már minden ínyenc, gazdagfiú kivásárolta magát, hát legyen, azt még kivárom. Egyébként deklarárom, hogy semmilyen fordításomért soha pénzt nem akarok elfogadni. Én nem ezért csinálom. 
Bronzon!
2006. 11. 06. - 07:05
Hát gratulálok én is, és örülök hogy végre meg is fizettek titeket a munkátokért! (Nagyon várom már a BG-ket és az ID2-t, mindig piszkálom is értük jnc-t és Raveairt, de most hogy tudom miért késtek ezek fordításában, természetesen meg van bocsátva nekik minden. Smiley)
koly007
2006. 11. 05. - 18:07
az utolso rész vegyét figyelmen kivül az elsö 3 hozzászolászt nem olvastam ellSmiley Smiley
koly007
2006. 11. 05. - 18:05

Szép munka srácokSmileySmileySmiley

engem már csak az érdekell hogy akkor majd nem is lehe letölteni a magyaritás majd innen hanem majd vegyem meg a magyarverziotSmiley??

MerlinW_
2006. 11. 05. - 17:23

Mármint a FAQ-ba

MerlinW_
2006. 11. 05. - 17:23
psszt...[suttog] nézz fel az sg.hu-nak gothic3 topikjába...
Matt_HUN
2006. 11. 04. - 21:32
Az kár.Smiley
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2006. 11. 04. - 20:13
Nem, mert nem a mi tulajdonunk!

A magyar játékfordítók céhének pápája.

Matt_HUN
2006. 11. 04. - 20:05
amúgy a magyarítás nem kerül fel az oldalra?
Alwares
2006. 11. 04. - 12:31
Na azért ne hordjad le itt a többi fordítót akik SZABADidejüket nem sajnálva dolgoznak egy hatlamas projekten. Ráadásul gondolom azt is tudod hogy mindezt ingyen és bérmentve teszik értetek. Ha a kiadók a Kotor megjelenésének idejében felismerték volna annak jelentõségét hogy egyáltalán nem mindegy hogy milyen nyelven játszik a nagyérdemü, már rég magyarul viritana a boltok polcain a Kotor...
Lyon
2006. 11. 04. - 12:15
Hát igen!ha egy ilyen összetett csapat csinálná a Kotor2-õt is akkor fülig érne a szám!Nahhh ideje felébredni,kotor kettõ 2018 áprilisában talán kijön!Pont mint a morrowind,szerintem még az is legalább egy év!Gothic csapat,szép munkaSmiley
Gustafson
2006. 11. 04. - 11:59
Gratulalok, igazan szep teljesitmeny. Es remelem, ez csak az elso lepese egy hosszu folyamatnak.
jimbo5
2006. 11. 04. - 08:49
Grat srácok!
Ordel
2006. 11. 04. - 00:14
Mennyit fizetsz? Smiley
Matt_HUN
2006. 11. 03. - 20:41
Egy ilyen csapat munka lenne zsír az SW:KOTOR 2 nél isSmiley SmileySmileySmiley
Shield
2006. 11. 03. - 18:43
Gratula !
Randal
2006. 11. 03. - 17:29
Uhh. Szép munka. Így legalább a minõségre nem lesz panasz;D
Alwares
2006. 11. 03. - 16:12
Mire lesz olyan gépem amin elfut rendesen, addigra leteszik eszt vedd meg kategóriába Smiley Azért nem, remélem karácsonytól rendesen menni fog a feltuningolt vason...
lewton
2006. 11. 03. - 14:54
gratula mindenkinek!
baali
2006. 11. 03. - 14:43
duplagratulaSmiley
3P
3P
2006. 11. 03. - 14:28
RaveAir: Azzal több, mint szép évvégénk lenne Smiley
3P
3P
2006. 11. 03. - 14:27
Gratulálok mindenkinek aki részt vett a fordításban! Õszintén örülök, hogy végre némi anyagi ellenszolgáltatásban is részesültetek áldozatos munkátokért.

Ahogy olvasom lesz/van még ilyen hivatalos fordítási projektetek. Smiley
Remélem egyre inkábbtendencia lesz itthon, hogy magyar felirattal jönnak ki a progik, fõleg a szövegorientáltabb játékok, azaz RPG-k, s talán a kalandjátékok.

ps. Annak azért örülnék, s talán sokan mások, is ha kiemeltebb portál fordításokat is lassankén révbe terelnétek (KotOR2, Fable, BG1-2, IWD2). Persze nem akarok követelõzö lenni, nem is szokásomsürgetni a fordítókat, de látva, hogy mi megy 1-2 topicban igazán nagy öröm ünnep lenne ezen játékok elkészülte is. ;) Persze tudom, sõt el is fogadom, hogy ebben az esetben elsõ az üzlet, akarom írni a hivatalos munka.
 
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2006. 11. 03. - 14:16
Az IWD2-t mindenféleképpen szeretném még az idén befejezni. Bár már csak 2 hónapom van rá. :/

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

.DoK
2006. 11. 03. - 14:13
Megveszem ha elkészült a KOTOR2 Smiley
lg
lg
2006. 11. 03. - 14:11

Koszi a sok faradozast! Nagy orom ez nekem ! ;)

lenssver
2006. 11. 03. - 13:02
Gratula nektetek szép munka Smiley
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2006. 11. 03. - 12:09
Talán, ha kapnánk hozzá megfelelõ szerkesztõprogramot, és kellõ motívációt, hogy arra használjuk fel kevéske szabadidõnket... ;)

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Thommy
2006. 11. 03. - 11:39
Gratuláció mindenkinek! Nagyon ügyesek vagytok! Ha már így bele jöttetek, a Gothic II: Night of the Raven-t, nem akarjátok lefordítani? Smiley
Ordel
2006. 11. 03. - 11:17
manyocska: Nem, nem lesz elérhetõ!

Martina: Megkérdeztük, nem tudta vállalni, idõhiány...
DJ.MORRIS
2006. 11. 03. - 09:23
GRATULÁLOK MINDANYIÓTOKNAK Smiley Smiley Smiley
Martina
2006. 11. 03. - 09:10
Csak én vagyok vak, vagy tényleg nem vett részt hunnenkoenig a munkában? (csodálkozószmájli). Azt hinné az ember, hogy az elõzõ részek fordításaival alapból ott van a teamben, tapasztalatával és tudásával?
manyocska
2006. 11. 03. - 09:08
És nem is lessz elérhetõ innen külön a magyarítás?
KoRner
2006. 11. 03. - 01:16
Köszi nagyon a fordítást, ezt a játékot vártam a legjobban, a kedvencem. ^^

Amúgy, az optimizálásról és bugokról annyit tudok mondani, hogy egy nagy részüket már kigyomlálták az elsõ patchben, ami elvileg gyárilag bennevan ebben a magyar verzióban, és már kijött a második is, ami meg "optimizált" a játékon, próbáljátok meg patchekkel, tuti hogy nagy a javulás... amúgy ha valakit érdekel, akkor a http://www.gothic3.hu -n leeht találni egy leírást, hogy a Gothic.iniben való turkálással milyen jelentõs javulásokat lehet még elérni. Ha nem lett volna szabad esetleg beírni az oldalnevet, akkor adminbácsik szedjék ki légyszi a mondatot, ha lehet. ^^Köszi mégegyszer a magyarosítást, és nagynagy gratula, hisz nagy project volt. Smiley
Kiswarga
2006. 11. 02. - 23:27

Én biztosan megveszem eredetiben és biztos vagyok benne, hogy király lett a fordítás.Smiley Én mondjuk erre a játékra tippeltem, hogy ezen dolgoztok.Smiley

Kösz a csapatnak és Gratulálok!

Alwares
2006. 11. 02. - 23:16
Hát el is kell alá a vas. Remélem karácsonytól a tuningolt gépemen zúzni fog ez is. Mert igaz hogy szeretem a képregényeket de nem minden esetben Smiley 
Konyak78
Konyak78
Senior fordító
2006. 11. 02. - 22:16
Gratula,megyek a bótba..GÉPET venni, mert ehhez atomerõmû kell..Aztán megveszem a játékot is, le se lehet majd robbantani a géprõl. Ugye majd optimalizáljátok a kijövõ javításokhoz is? Na megyek dolgozni,lassan karácsony..
FAR
FAR
2006. 11. 02. - 22:10
Gratulálok a csapatnak!
Alwares
2006. 11. 02. - 22:02
Én is megvenném, talán még pénzt is tudnék rá keriteni, de láttam az angol verzsönt és eléggé kiábránditott az optimalizálás teljes hiánya meg a töménytlen bug. Majd megnézem egy fél év múlva megint....
vg22
2006. 11. 02. - 21:28

Csak gratulálni tudok, most már nincsenek kétségeim a fordítás minõségét illetõenSmiley Még az is elõfordulhat hogy megveszem a boltbanSmiley

Husimoto
2006. 11. 02. - 21:19
Nagyon-Nagyon gratulálok nektek!
ferucho
2006. 11. 02. - 21:17
Gratulálok a fordítóknak, csak így tovább!
Alwares
2006. 11. 02. - 20:47
kár hogy egy ilyen bugos játék az elsõ hivatalos fordítás. Egyébként gratula, szerintem ha nincsen határidõ meg a pénz elég sok idõ lett volna mig magyarul gothic-ozhattuk volna... Bár engem is jobban hajtana ha nem azt látnám csak a munka végén hogy az e-mailom tömik azzal hogy nem tom felrakni a magyaritást, nincsen crack, meg minden. Smiley Nah mindegy nem jártatom tovább a pofám inkább fordítok tovább...
donSzundhy
2006. 11. 02. - 20:26

Én is gratulálok a fordítóknak! De kb. fél éve az volt a portálon, hogy ez a játék szinkronosan jön ki. Ez mostan az?

 


A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.

diphis
2006. 11. 02. - 20:24
Nah végre, lebuktatok, h mit barkácsoltatok a sufniban! Smiley
(Persze meg voltak a forrásaim és én már akkor tudtam amikor Gothic I jelent meg, nah mind1 ;) ). Cép munka és gratula egy ilyen volumenû munkához!
donSzundhy
2006. 11. 02. - 20:21

Én is gratulálok a fordítóknak! De  kb. fél éve azt láttam a portálon, hogy ez a játék magyar szinkronnal jön ki. Ehhez mostan van szinkron?

 


A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.

Ordel
2006. 11. 02. - 19:54

Most már tudjátok, hogy mi volt azt a titokzatos projekt, ami miatt egy darabig álltak a fõbb fordítások. (BG, Fable, IWD 2, KOTOR 2)

Élmények nagyon jó volt, a minõségét majd ti eldöntitek... (ha megveszitek, persze : ) 

Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2006. 11. 02. - 19:53
Gratula skacok...Nem kis fába vágtátok a fejszét és lám mégis csak sikerültSmiley
gandrus
2006. 11. 02. - 19:53

Gratulálok a készítõknek! (a honosítás készítõinek természetesenSmiley )

RaveAir lehet, hogy folytatja a Kotor2-t, de jelenleg egy másik hivatalos fordításon dolgozik velem együtt, szóval jelenleg ez van.

cool-t16
2006. 11. 02. - 19:43
Ez volt az a bizonyos portál projekt? Eldobom az agyam. Tök királySmileyGratulálokSmiley!
Nightwolf
2006. 11. 02. - 19:38

Nagyon jók vagytok grat csak így tovább.

DE remélem, hoyg RaveAir folytatni fogja a Kotor2-t Smiley

hirdetés
Legújabb letöltések
Psychonauts 2
A(z) Psychonauts 2 játék fordítása.
| 4.8 MB | 2025. 06. 17. | gyurmi91
Wings of Prey
A(z) Wings of Prey játék fordítása.
| 2.37 MB | 2025. 06. 17. | Patyek
Resident Evil 7 / Biohazard 7 Teaser: Beginning Hour
A(z) Resident Evil 7 / Biohazard 7 Teaser: Beginning Hour játék fordítása.
| 12.03 MB | 2025. 06. 17. | Patyek
Leaving Lyndow
A(z) Leaving Lyndow játék fordítása.
| 5.15 MB | 2025. 06. 17. | Patyek
AM2R: Return of Samus
A(z) AM2R: Return of Samus játék fordítása.
| 75.21 MB | 2025. 06. 17. | Patyek
Tron 2.0
A Tron 2.0 játék fordítása. A Steam és GOG.com verziókkal kompatibilis fordítás.
| 4.4 MB | 2025. 06. 16. | istvanszabo890629, noname06, Rapid
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.697880.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált (a verziószám nem változott, de a steamen...
| 555.04 KB | 2025. 06. 12. | Lajti, Rocsesz
Nobody Wants to Die
Teljes szöveges magyarítás.
| 19.57 MB | 2025. 06. 11. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, Johnykah
Cities: Skylines
Cities: Skylines magyarítás 1.19.2-f3-as patch-hez.A csomag az alábbi magyarítását tartalmazza:Alapjáték nagy részeAfter Dark DLCSnowfall DLCMatch Day DLC
| 614.69 KB | 2025. 06. 11. | Lajti, Rumpel, Spirit6, Horvin
The Last Express: Gold Edition
A(z) The Last Express: Gold Edition játék fordítása
| 62.98 MB | 2025. 06. 10. | hamarfa
Legfrissebb fórum bejegyzések
Sajna nekem sem magyar, már hónapok óta. Ráadásul én sem kaptam választ azóta sem a problémára... :/
Maxx71 | 2025.06.17. - 18:02
Lostprophet: A Daymare 1988 magyarításra már ne számítsunk soha?
Crytek | 2025.06.17. - 17:00
Köszönjük!
jokern | 2025.06.17. - 14:46
Jaja ha nem jön össze akkor ez is kapufa.
Doom 4 | 2025.06.17. - 07:26
Ha létezik majd valóban olyanHa nem lesznek driver bajai (ami kizárt) sajnos mert 2 széria alatt se sikerült ezt megoldani
Crytek | 2025.06.16. - 20:08
Valószínűleg holnap.
Evin | 2025.06.16. - 16:52