Secret Files 2 - Puritas Cordis
Secret Files 2 - Puritas Cordis
Írta: Druzsba | 2009. 06. 13. | 465

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

A világot hamarosan feje tetejére állítja egy eddig ismeretlen szekta és elmebeteg vezetõje. Egymástól látszólag független katasztrófák söpörnek végig az egész bolygón – valami nagyon nincs rendben. Persze egy percre sem kell aggódni, hiszen a Hõs, a vörös hajú démon már tudja, hogyan oldja meg a válságot. Kezét zsebébe süllyeszti, és elõrántja zsebkését... … amivel egy óvatlan mozdulattal megkarcolja az közelben parkoló rózsaszín Mini Moris oldalát, hogy aztán egy kicsit odább húzódva végignézze a tulajdonos hölgy õrjöngését, és annál a résznél, mikor zokogva a motorháztetõre borul lefotózza a feneke fölé tetovált 16 jegyû kódot, amit a közeli kápolna orgonáján lejátszva a környék összes galambjának eldugul a nyaki ütõere és 13 másodperccel az utolsó hang után lerobban a feje. Így végre szóra tudja majd bírni a parkban ücsörgõ nénit!

Tiszta szívvel… 

A betörésen és a (közvetett) emberölésen túl rengeteg olyan dolgot lesz még lehetõségünk csinálni a játékban, amiért egy jogállamban legalább néhány év fegyház jár. Imádott Ninánkkal és segítõivel gyakorlatilag mindent zsebre kell majd tennünk, ami nincs leszögelve, vagy lebetonozva… bár, néha még ez sem lesz akadály. Persze egy profi szerepjátékosnak (amit e sorok írójára még véletlenül sem lehet mondani) ez egy pillanatig sem lesz meglepõ, hiszen a mûfaj egyik sajátos ismertetõ eleme a tárgy felvétel, kombinálás és használat. Ebbõl a szempontból a Puritas Cordis hozza az elvárható szintet, sõt! Így a kissé klisés történet mellett is szórakoztató, és kellõen változatos, mi több sok esetben humoros, hogy az ember fia akkor is tovább játsszon vele, mikor éppen nem a csodálatos fõhõsnõ fenekére kell kattintgatni. Ebbõl a finom utalásból az okosabbak bizonyára rájöttek, hogy bizony nem csak egy szereplõt lesz lehetõségünk irányítani… de akinek ez nem lenne elég, annak segít a szoftver doboza és kézikönyve, ahol a készítõk meglehetõsen gyakran és érezhetõen büszkén hangoztatják a több szálon futó cselekmény és a több irányítható karakter meglétét.

A fordítás

A már említett borító és kézikönyv fordítása az egyik legjobb, legigényesebb, ami valaha e cikk írójának kezébe került. Azon túl, hogy nem találni félregépelést vagy helyesírási hibát ezekben a szövegekben, külön jó pont, hogy a magyar mondatok végre tényleg magyarul lettek megszerkesztve. Nyoma sincs a rendkívül idegesítõ "angol mondat magyar szavakkal" effektusnak, amikor a fordító gyakorlatilag csak kicseréli az idegen kifejezéseket a magyar megfelelõkre és olyan stilisztikai szörnyetegeket hoz létre, amitõl jóérzésû ember elsírja magát… de legalább hüppög egy kicsit. Hogy ez egy tudatos, vevõcsalogató lépés vagy egyszerûen csak így sikerült a honosítás, nem tudni, de annyi bizonyos, hogy arra, aki leemeli a polcról vagy egy cimborájánál kezébe veszi a Puritas Cordis dobozát biztos, hogy kellemes élményként fog hatni a magyarítás minõsége.
A helyzet egy kicsivel rosszabb a játék közben olvasható szövegek esetében. Ahogy annak egy jó szerepjátékban lennie kell, minden elhangzó szöveg kapott feliratot is, így egy tisztességes mennyiségû szöveggel találta magát szembe a honosítás készítõje. A gépelési, helyesírási hibák hiánya és a magyaros mondatszerkesztés ezekrõl a szövegekrõl is elmondható, de sajnos néhány esetben olyan félrefordításokat találtam, amiket nem lett volna szabad a programban hagyni… a dolgot csak súlyosbítják azok az alkalmak, mikor a fordító egy angol szónak a több lehetséges magyar megfelelõje közül pont azt választotta, aminek épp semmi köze nincs a képernyõn látható tárgyakhoz. Hangsúlyozandó, ezek a hibák csak elvétve jelentkeznek, és annál idegesítõbb, hogy gyakorlatilag egy teszt-végigjátszással mindet ki lehetett volna szûrni. Ugyanez igaz a tegezõdés és a magázódás néhol eléggé kaotikus használatára…

Összegzés

     A Secret Files: Tunguska folytatása egy kifejezetten jó kalandjáték, még azokat is lekötheti, akiket amúgy nem vonz a mûfaj, az elsõ rész kedvelõinek pedig egyszerûen kötelezõ! A fordítás mindenképpen hozzáad a szoftver értékéhez, a feljebb említett hibákért bõségesen kárpótol minket a szöveg egészének minõsége, és az egy-két esetben meglehetõsen súlyos poénok korrekt átöltetése a magyar nyelvre.

Kapcsolódó cikkek/hírek

Secret files 2: Puritas Cordis RaveAir 2009. március 1.

Összesen 0 hozzászólás érkezett

Legyél te az első, aki hozzászól!

Secret Files 2: Puritas Cordis
Fejlesztő:
Fusionsphere Systems
Animation Arts
Keen Games
Kiadó:
Deep Silver
Megjelenés:
2009. május. 8.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Chants of Sennaar
A Chants of Sennaar játék fordítása.
| 159.62 MB | 2024. 04. 23. | bembee, mmatyas
To the Moon
A To The Moon fordítása. Legújabb, játékmotorfrissített steam-es verzióhoz igazítva. Köszönet érte noname06-nak!
| 35.19 MB | 2024. 04. 23. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon játék fordítása. Régi steames és gog-os verzióhoz való. Steam-en jobbkatt, Tulajdonságok, Béták, és itt a hosszú...
| 35.9 MB | 2024. 04. 22. | jusplathemus, Lajti
Chants of Sennaar
A Chants of Sennaar játék fordítása.
| 1.22 MB | 2024. 04. 20. | mmatyas
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás jelenleg 80% körüli és teszteletlen.A vírusírtó jelezhet, de vírusmentes a telepítő.(A jelenlegi verzió, az eddigi fordítást tartalmazza. A...
| 7.69 MB | 2024. 04. 20. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
DiRT 3
A DiRT3 teljes szöveges magyarítása.
| 5.17 MB | 2024. 04. 20. | NightVison, EVM
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 2.05 MB | 2024. 04. 20. | NightVison
Dead Island 2
A játék teljes szöveges fordítása.Tartalmazza a HAUS dlc fordítását is.A SOLA dlc fordítása folyamatban. Hibajelentés és információ: https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 4.39 MB | 2024. 04. 19. | Arzeen, Ateszkoma, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison
Little Orpheus
A Little Orpheus játék fordítása.
| 38.82 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma
Atomic Heart
Az Atomic Heart alapjáték, Annihilation Instinct és Trapped in Limbo DLC fordítása Steam és Gamepass verzióhoz.
| 4.35 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma, Ragnar Vapeking, TelerianTales
Legfrissebb fórum bejegyzések
Szia! Eddig még senki sem jelezte, hogy elkezdte fordítani. Ha/Amikor ez megváltozik, akkor készül majd egy adatlap a játékhoz.
warg | 2024.04.24. - 17:52
Azért érdekelne, hogy ha az ember azt írja, hogy ne várjon egy évek óta húzódó magyarításra mikor a készítők is hónapok óta eltűntek az miféle fórum etikettbe ütközik?De ha ennyire nem lehet véleményt kifejezni akkor itt egy kérdés a keménykezű moderátornak: mi van a Red Dead Redemption 2 magyarítással?
MrDevil | 2024.04.24. - 17:10
Az nem olyan biztos... Nem látok benne semmi rációt hogy a MS a leépítések után ilyenre költött + arra sem hogy maga a ninja theory csinálta meg ezt a 27 nyelvet (pláne hogy az elsőben se voltak ezek és ennyi) Nehogy gépi legyen .. (mondjuk már elég jól tolja az...
Crytek | 2024.04.24. - 14:26
FB-n ezt találtam a 2024-es frissítésben:"Kingdome come: deriverenc 2024.1.17A készítők átnézése alatt van... hamarosan majd lehet magyar nyelvet is választani... Szövegkörnyezet 73532/844860 sor/szó de úgy lett ennyi kb 10000 sort kiszedtünk a készítőkkel..."
asmith | 2024.04.24. - 10:50
Utolsó információim szerint a készítők elküldték a fejlesztőknek a kész magyarítást, s most arra várunk, hogy hivatalosan is bekerüljön a játékba. Tekintve, hogy KDC 2 van náluk terítéken, ki tudja mikor lesz benne a játékban.
zakkant88 | 2024.04.23. - 19:03
Igen nagyon szuper magyar felirattal jön :)
jolvok | 2024.04.23. - 16:21