Gears of War 2
Gears of War 2
Írta: Minigun 2009. 07. 02. | 1268

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Az Xbox 360 legnagyobb húzócímei közé tartozik a Gears of War széria, és míg az elsõ rész esetében csak a PC-s port kapott magyar feliratokat, addig a folytatás már konzolon is lefordítva tette tiszteletét tavaly novemberben. Lássuk milyen lett. Elõször is, fontos tudnivaló, hogy a magyar feliratokat az összes európai, azaz PAL régiós Gears of War 2 tartalmazza, viszont csak úgy hozható elõ, ha Magyarországot állítjuk be tartózkodási helynek. Ez már csak azért is fontos lehet, mert sokan a LIVE használata miatt más országot adnak meg, és így õk lemaradhatnak a fordításról.

A Gears of War 2 egy agyatlan, "nézdahátam" akciójáték, ami agyatlansága ellenére is rendkívül élvezetes tud lenni a kiváló fedezékrendszernek, jó pályatervezésének és földbedöngölõ átvezetõinek köszönhetõen. Jellemzõje a már-már eltúlzott brutalitás - láncfûrésszel vagdalkozás, arcontaposással kivégzés, képernyõre fröcsögõ vér, stb. - és a durva szóhasználat, ahogy azt a játékstílus megköveteli. A megjelenésre sem lehet panasz, a GoW2 az egyik legszebb produktum Xbox 360-ra, nem hiába, az Unreal 3 motort fejlesztõ cég készítette...

Mint azt már a bevezetõben is említettem, a Gears of War elsõ része PC-n magyarul jelent meg, amirõl Druzsba meglehetõsen pozitívan értekezett, és nekem is tetszett, mind a fordítás, mind a játék. Sajnos, míg PC-n lassan trend lesz, hogy lefordítják a játékokat, addig konzolokon egyáltalán nem ilyen rózsás a helyzet, alig pár játék jelent meg magyarul. Ezért is fontos a Gears of War 2, lássuk, hogy sikerült.

Az elsõ, amivel a játékos találkozik, az mindig a fõmenü, amivel rendszerint nem is szokott probléma lenni. A GoW2-ben sincs, teljesen jó minden, ugorjuk is egybõl az egyszemélyes kampányra! Azért itt már volt ez-az. Az elsõ, ami feltûnt, a Nagybetûvel Kezdõs probléma. Fényárbomba, Üreg, Sáska, Központ, Támadótorony, Stb. Sajnos, míg az elsõ résznél Druzsba ki is emelte, hogy valószínûleg komoly tesztelést kapott a a fordítás, addig ez esetünkben nem mondható el, több kisebb félrefordítás is van. Például egyszer, mikor fölvettem egy kis lõszert a földrõl, Marcus - a fõszereplõ, akit irányítunk - a következõ felkiáltással kommentálta: "Got it!", azaz "Megvan!". E helyett azonban "Vettem!"-nek lett fordítva, amit szintén jelenthet a "Got it!" kifejezés, csak esetünkben mégsem. Aztán amikor valami növényrõl van szó, és azt mondja, hogy õ nem egy "fu****' botanic", akkor az nem idióta botanikust jelent, hanem kiba*****, vagy valami hasonló. Abba a csapdába is beleestek, hogy az angolban a you szó utalhat egy vagy több emberre is, csak a szövegkörnyezet dönti el. Elég hülyén jön ki, mikor egy emberhez többes számban beszél egy karakter...

Pár eldugott angolul maradt szót is találtam, de ami nagyobb baj, hogy az elérhetõ trófeák (archivementek) egy az egyben angolul maradtak. Ez utóbbi még csak-csak fogható technikai akadályokra, de a stáblista angolul hagyására már nincs mentség. Elgépelés alig volt, egy helyen sikerült egybe írni azt, hogy automata ajtó, illetve kimaradt egy kötõjel abból, hogy "Carmine-t".

Pozitívumként említhetõ viszont, hogy a pályák eldugott szegleteiben fellelhetõ különbözõ újságdarabkák, levelek, egyéb tárgyak leírásai - amik együttesen, legalábbis a játékhoz képest, komoly szövegmennyiséget képviselnek - igen jól sikerültek. A speciális magyar karakterek mindig jól jelennek meg, bár ha odafigyel az ember, észrevehetõ, hogy utólag készültek, ugyanis a betû elõtti és utáni térköz nem ugyanakkora. (Fõleg az ö betûnél figyelhetõ ez meg.)

A Gears of War második részének a fordítása egyértelmûen nem ér fel az elsõ részéhez, inkább csak a tisztességes iparosmunka kategóriába sorolható. Aki nem perfekt angolból, annak sokat segíthet a rövidítésekkel, szaknyelvvel és válogatott káromkodásokkal megtûzdelt szövegek megértésében. Remélhetõleg a Gears of War 2 csak a lavina elõszele, és hamarosan Xbox 360-on is legalább olyan természetes lesz egy-egy magyar megjelenés, mint a PC-s fronton.

Összesen 2 hozzászólás érkezett

Minigun
2009. 07. 03. - 20:28
Azt tudom, de sokan a régiót is másnak állítják be...
danidevito
2009. 07. 03. - 20:22
Elég csak ha csak az Xbox menüjében van Magyarország régióként megadv, tehát a e-mail cím lehet külfödi, így ive mllett is mûködik a magyarítás.
Gears of War 2
Fejlesztő:
Epic Games
Kiadó:
Microsoft Game Studios
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2008. november 7.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Diablo II: Resurrected
A Diablo II: Resurrected játék fordítása, Battle.net kompatibilis, illetve Online is használható.
| 306.23 MB | 2025. 06. 03. | amagony, Hunnenkoenig, Andie, Mr. Fusion, Klei, Játékszinkron Stúdió
Elden Ring: Nightreign
Az Elden Ring - Nightreign játék fordításaHa valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon lévőt!
| 91.47 MB | 2025. 06. 02. | The_Reaper_CooL
Shrek 2
A(z) Shrek 2 The Game fordítása. A telepítő tartalmazza a poszterek fordítását is.
| 5.92 MB | 2025. 05. 26. | CLaw-Man, Games2056, istvanszabo890629
Good Job!
A Good Job! c. játék fordítása.Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon lévőt!
| 6.72 KB | 2025. 05. 26. | The_Reaper_CooL
Snipperclips Plus: Cut It Out, Together!
A(z) Snipperclips Plus: Cut It Out, Together! játék fordítása.Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon...
| 14.01 KB | 2025. 05. 25. | The_Reaper_CooL
Colin McRae Rally 3
A(z) Colin McRae Rally 3 játék fordítása.
| 26.21 KB | 2025. 05. 25. | Paat, snc
X-Morph: Defense
Az X-Morph: Defense játék fordítása.A játék tartalmazza a magyar nyelvet, azonban nem válaszható ki a menüből. Készítettem egy speciális konfig...
| 15.84 MB | 2025. 05. 25. | bembee
Lost in Play
A(z) Lost in Play játék fordítás aktiválása.A játék tartalmazza a magyar nyelvet, azonban nem válaszható ki a menüből. Az angol...
| 16.28 MB | 2025. 05. 25. | bembee
Hellpoint
A Hellpoint játék fordításának aktiválása.A játék tartalmazza a magyar nyelvet, azonban nem válaszható ki a menüből. Az angol nyelvi fájlokat...
| 1.28 MB | 2025. 05. 25. | bembee, lostprophet
Farming Simulator 20
A Farming Simulator 20 játék magyar nyelvének aktiválása.A játék tartalmazza a magyar nyelvet, azonban nem válaszható ki a menüből. Készítettem...
| 2.46 KB | 2025. 05. 25. | bembee
Legfrissebb fórum bejegyzések
Tökmindegy a 128 bit miatt ezek is meghalnak itt még a gddr6-al vannak nem is a 7-el. Állítólag lesz 9080-9090 xt is. Ezek lépnek gddr7-re.
Doom 4 | 2025.06.05. - 17:32
Az igen sok helyen már feltűntek a magyar boltokban... azért a 158 ezres sapphire pulse (9060XT 16GB ) elég jó deal :)
Crytek | 2025.06.05. - 15:28
Kijöttek a tesztek is, és ugyan olyan pocsék mint az 5060 ti is van. 170-190k 16 giga meg 200k felett jah.
Doom 4 | 2025.06.05. - 15:15
Közben a firstshop ismét droppolta a 9060XT árát... (nem is értem miért tették ki ennyivel a hivatalos start előtt) Már "csak" 203K https://firstshop.hu/asrock-rx9060xt-steel-legend-16gb-oc-rx9060xt-sl-16go-p229857Tehát holnap szinte 100% hogy lesznek 200K alatt is 9060XT 16GB-os kártyák.... bár már annyi tesztet néztem , ezzel kelek fekszek, hogy a 240 ezres RTX 5070 egyre...
Crytek | 2025.06.05. - 13:16
A nyelvi fájlok megvannak ZTS fájlok, csak nem tudok velük mit kezdeni kellenne egy txt átalakitó oda-vissza.
losonczibando | 2025.06.05. - 08:51
Ha nem ennének annyit akkor az indiana jones se halna be médium felett. 12-14 gigát eszik a játék.
Doom 4 | 2025.06.04. - 15:11