G-Force - Rágcsávók
G-Force - Rágcsávók
Írta: Panyi | 2009. 09. 20. | 527

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Mindig érdekes egy filmbõl készült játékot a kézbe fogni, fõleg akkor, ha az a mozi gyerekeknek szól, s emiatt a videójáték is. De manapság egész jó adaptációkat csinálnak, szóval pozitív gondolatokkal tettem a Disney G-FORCE Rágcsávók címû DVD-t a meghajtómba és teljes nyugalommal kattintottam a telepítés gombra. Miközben a telepítés zajlott, kies gondolataim között keresgéltem, mirõl is szólt maga a film, amit a tesztelés kezdete elõtt két héttel néztem meg. Míg a belsõ keresési algoritmusomat keresgéltem, hogy felleljem a megfelelõ agyi féltekém megfelelõ zónáját az emlékrõl, hirtelen beugrott, hol keressem. A történet szerint van egy kis egyszerû labor, ahol 3 tengerimalacra, 1 vakondra, s 1 légyre különleges felszereléseket pakoltak, amelyek miatt beszélni tudnak, valamint természetesen különleges mozgásokat és dolgokat tudnak végrehajtani. Ezektõl lesznek az FBI különleges ügynökei. Azonban eme elõnyeiket bizonyítani kellene, így a fõnökeik tudta nélkül elindulnak egy titkos küldetésre, ahol egy gazdag, háztartási gépeket gyártó vállalat elnökét kellene megfigyelni, s esetlegesen bizonyítékot gyûjteni ellene, hogy meg akarja hódítani az egész világot. Többet inkább nem árulnék el a filmrõl, mert hátha még valaki meg szeretné nézni, illetve a játékban is vannak utalások a végkifejletre.

A fájlok merevlemezemre való átmozgatása során elolvastam volna a kézikönyvet, ha lett volna. Na jó volt, csak nem könyvnek nevezném, hanem lapnak. Körülbelül annyi információ volt rajta, mint egy Left 4 Dead esetén. Bár mondjuk, elmagyarázza, hogyan kell telepíteni, így talán még egy hétéves gyermek is eljut odáig, hogy játsszon, másra meg nem igen van szüksége, hiszen a játék megtanítja, meg okosak azok a hétévesek.

A játék indítását követõen egy kis konzolos környezet fogadott. Ami azzal kezdõdött, hogy nyomjak egy startot vagy egy entert. Entert tudtam nyomni, így azt nyomtam. Majd szokásosan a beállítások alatt akartam tuningolni a játékot, de sok mindenre nem volt lehetõségem. Bekapcsoltam a feliratot, megmondtam, hogy annyira nincsen jó gépem, adtam egy felbontást, s máris belevetettem magamat a tengerimalacok kalandjaiba. A történet bevezetõ szakaszában beleütköztem az elsõ érthetetlen és érthetõ problémába. Azt gondoltam, hogy külön csapat fordította a filmet és a játékot is, hiszen nem egy iparról beszélünk, azonban ennek okaként mégis megtaláltam az egyetlen zavaró tényezõt. A film esetén le lettek fordítva a nevek, amely szerintem egy animációs mozinál alap, hiszen sokkal jobban beleéljük magunkat a karakterek szerepébe. Például a légy Zümi lett a vásznon, míg a játékban Mooch (ejtsd: múúúúcs). Igazából nem az kavarta fel a lelkivilágomat, hogy nem Zümi lett, hanem nem lett belõle semmi Zümzüm, vagy akármi más. S ugyanez a helyzet a többi karakter esetén. Azonban a többi mondat jelest érdemel. A párbeszédekkel semmi gond nem volt. Magyarul hangzanak és magyarul is olvastam õket. Nem zavartak össze semmivel, s mindig tudtam merre kell menni. Nem használtak olyan szavakat, amelyeket egy 7 éves ne értene meg. Ez nagyon fontos, mert ezen áll vagy bukik egy gyerekeknek szóló játék. Ez körülbelül olyan, mint egy középkori játékban nem használunk olyan szavakat, amelyeket a 20. században találtak fel. Szóval emiatt piros pontot érdemelnek.

A gyerekeknek mindenképpen ajánlom a Rágcsávók videójátékot, mert remek szórakozást nyújt nekik a történet, s most a magyarítással még érteni is fogják, miközben szépen az angol szavak is a fülükbe jutnak. Az idõsebbeknek inkább csak akkor ajánlom, ha ki szeretnék próbálni, mit is adnak csemetéjük, vagy kisebb testvérük kezébe, mert egy idõ után unalmasnak találhatjuk a küldetéseket, amelyek nagyon egy kaptafára épülnek.

A kiadók már arra rájöttek, hogy érdemes a gyermekeknek szóló játékokat magyarul kiadni, hiszen csak akkor lehet sikeres, ha a csemete meg is érti. Azonban még azt érzem, hogy a kicsik és nagyok közötti rétegben a játékok még mindig inkább angolok. Azonban most a magyar feliratos Rágcsávók ezt az ûrt akarja kitölteni, ami pozitív dolog. Kíváncsi leszek a FEL esetén mi lesz.

Összesen 13 hozzászólás érkezett

sancaboy
2009. 12. 12. - 13:01
Thx a fodítóknak.
faqanal
2009. 12. 01. - 13:47
HI jó a játék !
A gyerek németbõl kapta, tudna valaki egy magyarítást hozzá mélben elküldeni.
Elõre is köszi
Sylegon
2009. 11. 06. - 06:28
Helló jó film,szerintem megéri megnézni
szilardkabarto
2009. 10. 27. - 17:28
helo.azt szeretnem kerdezni h valaki ide tudna adni 1 magyaritast v feltolteni v elkuldeni mailba,m romaniaban nincs magyar verzio csak roman es angol,es en szivesebben jatszanek ugy hogy mindent megertek.... elore is kossz...
redsovi
2009. 10. 22. - 07:29
Én lettem volna a nyertes ... ÁÁÁÁ, szopás :(
redsovi
2009. 10. 21. - 21:31
De jó, ezt is lekéstük :( ...
redsovi
2009. 10. 21. - 21:07
Bocs hogy késõn irtam Panyi, de alig tudok a gépnél lenni :( Sajnálom ...
redsovi
2009. 10. 21. - 21:05
Én vagyok az Redsovi, most nézem , hogy elkésett a határidõ :( Pedig nem tehetek róla, alig van idõm géphez ülni :(
mufordito
2009. 10. 19. - 20:43
Megnéztem a FEL filmet.
Itt-ott van pár eltérés a fordításom és a film között, de azok csak apróságok.
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2009. 10. 17. - 20:09
FEL alatt a Disney's Up filmet értettem.

A neveket akkor is sajnálom.

A magyar játékfordítók céhének pápája.

CD Projekt
2009. 10. 01. - 13:21

A nevek két okból maradtak angolok a játékban:

1.) A beszélt szövegben is angolul hangzanak el

2.) Amikor lezártuk a lokalizációt, még egyáltalán nem volt biztos a karakterek magyar neve a mozifilmben.

 Ez utóbbi nagyobb probléma volt, és nem akartuk, hogy elõfordujhasson az, hogy a játék és a film nevei eltérjenek. 

Kajtinak
2009. 09. 28. - 13:31

"Kíváncsi leszek a FEL esetén mi lesz."

 

Ez mit jelent? 

wc11
2009. 09. 26. - 12:42

csá  haver

 

Disney G-Force
Fejlesztő:
Eurocom
Keen Games
Kiadó:
Disney Interactive Studios
Műfaj:
Megjelenés:
2009. július. 21.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Crysis 3 Remastered
A Crysis 3 Remastered játék fordítása.
| 3.16 MB | 2024. 03. 28. | Ateszkoma, Evin, gyurmi91, Konyak78
Crysis 2 Remastered
A Crysis 2 Remastered játék fordítása.
| 3.25 MB | 2024. 03. 28. | Evin
Dishonored: Death of the Outsider
A(z) Dishonored: Death of the Outsider játék fordítása.Fordító: nulladik, gyurmi91Technikai támogatás: cockafej, noname06, Zotya0330Tesztelés: FLATRONW, gyurmi91, Kamion, Kitsune, V.GergőTelepítő: istvanszabo890629
| 9.57 MB | 2024. 03. 27. | gyurmi91, nulladik
Hitman 4: Blood Money
A(z) Hitman 4: Blood Money játék magyarítása.v1.21 - Új Steam és GOG kompatibilis telepítő.
| 11.06 MB | 2024. 03. 24. | hykao, Piedon, GameHunter TEAM
Freedom Fighters
A(z) Freedom Fighters játék magyarítása.v1.1 - Új Steam és GOG kompatibilis telepítő.
| 5.53 MB | 2024. 03. 21. | GameHunter Team
RAGE 2
A(z) RAGE 2 játék fordítása.
| 5.62 MB | 2024. 03. 17. | zotya0330
Age of Empires II: Definitive Edition
Az Age of Empires II: Definitive Edition alapjáték 100%-os fordítása. PC mellett XBOX-on modként is elérhető a fordítás (keress erre:...
| 1.6 MB | 2024. 03. 14. | Eye
SpongeBob SquarePants: Battle for Bikini Bottom - Rehydrated
A SpongeBob SquarePants: Battle for Bikini Bottom - Rehydrated című játék 100%-os fordítása, ami Epic Games Store, GOG.com, Steam és...
| 10.85 MB | 2024. 03. 13. | istvanszabo890629
Paw Patrol: World
A(z) Paw Patrol: World játék fordítása.
| 4.32 MB | 2024. 03. 08. | Fehérváry Péter, NightVison
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.468105.SNOW_DLC12 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A verziószámot a következőképpen ellenőrizheted: menj a...
| 487.55 KB | 2024. 03. 07. | Lajti, Rocsesz
Legfrissebb fórum bejegyzések
Lesz mit bepótolnom,ha ez is készen lesz. Én még anno Amiga 500 tulajként tátott szájjal néztem a PC-n dos alatt futó 1-2-3 részt,hogy micsoda grafika,3D-ben lehet mozogni! Persze kimaradt mind az életemből,de mindig is tervben volt/van,hogy egybe mindet végigjátszom.Meg aztán ott vannak sorban a következő részek PC-re,meg különböző konzolokra is,...
Zol1977 | 2024.03.28. - 10:55
Nagyon szuper, előre is köszönöm!
Amatőr | 2024.03.28. - 10:21
Szia, Isten vagy!Működött, sikerült.Hálásan köszönöm, a gyors választ, és a segítséget!Legyen klassz napod!
Amatőr | 2024.03.28. - 10:20
Crysis 3 Remaster fordítása is megkapta a Steam támogatást, ha felmerülne ott is ez a probléma.
Evin | 2024.03.28. - 10:14
Nem értem, miért kell variálni, mikor a telepítő és a benne leírt megoldás még mindig működik.
Evin | 2024.03.28. - 10:14
Töltsd le az új telepítőt, beraktam a Steam támogatást, mert 2 éve nem volt még. Ki fogja neked keresni a mappát.
Evin | 2024.03.28. - 10:04