Necrovision

Necrovision

Írta: RaveAir

| 1061

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Nem állítanám, hogy hiány lenne az elsõ személyû lövöldözõs játékokból, azonban a NecroVision mégis valami újjal próbálkozott. Az, hogy ez sikerült-e nekik jó kérdés, azonban mindenképpen elmondható, hogy valami egyediséget, új színt hoztak. A SevenM talán pont ezen felbuzdulva döntött úgy, hogy feliratozza a fegyveres mészárlásokban bõvelkedõ játékot.

Sajnos a mai játékokban erõsen ki van veszve az eredetiség. Ugyan még lehet találni néhány gyöngyszemet, de ezek fõleg mindig "kisebb" játékokban mutatkoznak meg. Persze nem feltétlenül rossz, hogy a folytatások korát éljük, hiszen valjuk be néha egészen ki vagyunk éhezve arra, hogy egy nagy név következõ epizódját tudhassuk magunkénak. Most azonban közel sem errõl lesz szó, ugyanis a NecroVision nem egy a tucat-másodikvilágháborús-játékok arzenáljából, de még csak nem is késõbbi korokban játszódik, hanem - most tessék megkapaszkodni - az elsõ világháborút szemelte ki magának.


Megmondom õszintén, hogy én már nagyon vártam egy ilyen játékra. Az I. világháború minden sajátos borzalma mellett vannak olyan szépségek is, amit egy korai lõfegyveres harcokat kedvelõ fps-rajongó igazán tud értékelni. Aztán sokkhatásként támad rám az a tény, hogy ez - sajnos - nem csak egy katonák a katonák elleni harc, hanem bizony itt megjelenni túlvilági lények is. Nem értem, hogy miért nem tudtak csak egy szimpla I. vh-s játékot csinálni, és miért kellett belõle világháborús-zombisat kreálni. Persze sokan vannak, aki imádják az ilyesfajta lövöldéket is, de én nem igazán tartozom közéjük. Megmondom õszintén, hogy nem szeretem a sötétben sötét lények uralta játékokat. Miért jó, hogy nem lehet látni az ellenséget a ködtõl vagy éppen a nap hiányától?


Inkább nem morgolódok tovább, hanem elemzés alá veszem a játék honosítását.  A doboz kinyitása után elõször az egyedi sorozatszám-kinézet ütötte meg a szemem. Itt szeretném jelezni a késõbbi NecroVision nyereményjáték nyertesünknek, hogy nem mi írtuk és ragasztottuk be a kézzel írt cetlit...

A telepítés közben volt idõm megszemlélni a dobozképet és a kézikönyvet, ahol figyelmes átnézéssel lehetséges hibákra vadásztam. Igazából nem nagyon találtam kivetnivalót, és csak néhány helyen fogalmaztam volna át a szöveget a saját szájam ízére. Nem találkoztam szembetûnõ hibákkal, tehát a kézikönyv teljesen jól használható.


A telepítést követõen el is indítottam a játékot. A látványos betöltõképek után igazából nem is tudtam, hogy mit várjak. Az elsõ benyomást követõ néhány percben egy picit csalódott lettem. Persze nem a magyarítással... Mint mondtam, a képi világ elég sötét volt, tehát a feliratok olvasása mellett nem nagyon lehetett figyelni a játékra, illetve fordítva. Persze dícséretes, hogy feliratos honosítás készült a játékhoz, de egy fps-nél szinkron jobb lenne (jelen esetben a magyar hangok miatt sem lett volna túl nagy fanyalgás, mert az "eredeti" angol is elég furcsán hangzik).


Meg kell mondjam a játék igencsak bõvelkedik szövegekben. Az elsõ óra játék után gondolkodóban is voltam, hogy ez most valami szerepjáték lenne... Rengeteg szöveg és beszélgetés volt, bár nem akadt túl sok választási lehetõség és igazából egy irányba terelõdött minden, de akkor is olyan volt, mintha a Morrowind nyitóképsorainak hajóján lennék. Sajnos a lövészárokban való rohangászás közben nem nagyon lehetett figyelni a megjelenõ feliratokra, ezért csak félig hallottam és olvastam a következõ párbeszédet. Angolul valami olyasmit hallottam, hogy "This is the call of duty", mire már magyarul olvastam, hogy "Az egy nagy sz*r(t?)". Volt humorérzék és kikacsintás a készítõkben...


Mit is lehet összességében elmondani a játékról? Egy igazán jól sikerült elsõ személyû I. világháborús-zombi játék, amely egyedi alapötletével akár mérföldkõ is lehetett volna. Sajnos az 1C nem teljesen tudott megbirkózni a kihívással, ezért játékosként már nem igazán érezzük így.


Mit is lehet összességében elmondani a magyarításról? Egy igazán remekbe szabott honosítást tudhatunk a kezünkbe a SevenM-tõl, amelyben nincsen túl sok hiba. A szövegek élvezetesek, és akár szerepjátékokban is megfelelnének. Sajnálatos módon az akciórészeknél nem tudunk bennük túl sokat élvezkedni, mert a játékkal vagyunk elfoglalva és nem az olvasással.

Összesen 0 hozzászólás érkezett

Legyél te az első, aki hozzászól!

NecroVisioN
Fejlesztő:
The Farm 51
Kiadó:
1C Company
Aspyr Media
505 Games
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2009. február 27.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Assassin's Creed Valhalla
Assassin's Creed Valhalla teljes fordítása (alapjáték és összes dlc). A magyarítás eredeti, 1.7.0 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen...
| 15.02 MB | 2026. 07. 18. | akosmakos, Lajti, papandras, Raga, Tibler, warg
The Godfather II
A(z) The Godfather II játék fordítása.
| 11.22 MB | 2026. 07. 12. | Ateszkoma, NightVison, ssource83
Star Wars Jedi: Survivor
A Star Wars Jedi: Survivor játék fordítása.
| 10.27 MB | 2026. 07. 10. | Arzeen, FEARka, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, Lajti, NightVison, Ragnar Vapeking, D3VOU(23(2, Dickopter, Gaben, H.Lily98, Maligeri2003, Melchiadesian, Rosie, sirok.dominik
Star Wars Jedi: Fallen Order
A Star Wars Jedi: Fallen Order játék fordítása.
| 3.64 MB | 2026. 07. 10. | Dusiii, FartingSquirrel, FEARka, Patyek, Ripp667, Kath, Petra
Papers, Please
A(z) Papers, Please játék fordítása.
| 333.12 KB | 2026. 07. 08. | The_Reaper_CooL
The Dark Pictures Anthology: Little Hope
A The Dark Pictures Anthology: Little Hope játék teljes, szöveges magyarítása.
| 104.03 MB | 2026. 07. 07. | GothMan, JohnAngel, Keeperv85, Kitsune
Resident Evil
A Resident Evil (1996) játék fordítása. USA és JAPÁN verzióra is telepíthető.
| 12.41 MB | 2026. 07. 05. | FEARka
Lightmatter
A Lightmatter játék teljes fordítása.
| 3.34 MB | 2026. 07. 04. | Lajti, nulladik
Elden Ring: Nightreign
Az Elden Ring: Nightreign játék + The Forsaken Hollows DLC fordítása. A FORDÍTÁSHOZ 1.03-AS VAGY ÚJABB VERZIÓJÚ JÁTÉK (VAGYIS A...
| 95.27 MB | 2026. 07. 03. | The_Reaper_CooL
Blasphemous II
A(z) Blasphemous II játék fordítása. Tartalmazza a DLC-k fordítását is.
| 1.46 MB | 2026. 07. 01. | The_Reaper_CooL
Legfrissebb fórum bejegyzések
Igazán nehéz megtippelni, mert nem tudni, hogy hány ember tart ki végig. Így is sokan vannak már, akik eltűntek sajnos. A kemény mag igyekszik, aztán a következő pár helyzetjelentés után majd többet lehet tudni. :-)
warg | 2026. 07. 18. - 23:40
Köszi még nem, de ahogy nézem ez nagyon kínai. Elvileg ez a két dolog csak "magyarítás" de kell hozzá valami eredeti patch valami Loot program( azzal is valamit sorba kell tenni), kellene a nexus mod, telepítési útmotató nincs eredeti patch neve honnan tölthető le arról sincs semmi infó, ez így...
De4dKn!ght | 2026. 07. 17. - 12:58
Üdv, ezt próbáltad már? Skyrim SE Hungarian translation Ahogy olvasom, ez is kelleni fog hozzá, szintén ugyaninnen NexusMods-ról: Unofficial Skyrim Special Edition Patch Hungarian translation
Steve Q. | 2026. 07. 17. - 05:28
Esetleg van már tervezett időpont az elkészülésére? Talán karácsonyra kész lehet? :) Köszi előre is a válszt.
De4dKn!ght | 2026. 07. 17. - 01:31
Üdv. Olvasgattam a fórumban másnak voltak hiábái a játékkal kapcsolatban, de nem egyértemű vajon uganaz e mint nekem. A nyári vásár alatt megvettem a Special kiadást ( a minden féle moddolt verzió nem érdekelt) Azt vettem észre nagyon hiányos, és hibás lesz tőle a játék. Elsőre fel se tűnt, de...
De4dKn!ght | 2026. 07. 16. - 22:36
Tudom, hogy ezzel nem fogom megkönnyíteni a várakozást, de talán biztos tájékozódási pontot nyújthatok a mérföldkő-jelentések kapcsán:a következő szeptember 9-én, míga rá következő november 11-én várható Amit garantálhatok, hogy a köztes időben, minden egyes napon hozzáteszünk egy kicsit (néha nem is kicsit!) a projekthez! Meg azt, hogy azért havi rendszerességgel...
smithmarci | 2026. 07. 16. - 10:31