Medieval Total War Gold

Medieval Total War Gold

Írta: Minigun

| 1207

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Megnyerni egy csatát nagy dolog. Egy háborút még nagyobb. Elverni egy koreait StarCraftban már-már felülmúlhatatlan. Sikerre vinni egy birodalmat Európa háborúk tépte vidékein maga az örök dicsõség... Ezt élhetjük át a Medieval Total Warban. A játék magyar kiadását a CD Projektnek köszönhetjük, a Gold verzióban a Medieval Total War-t kiegészítõjével, a Viking Invasionnel csomagolták egybe. Bizony ehhez is volt hobbifordítás korábban NisMaster és Timur Lenk jóvoltából, és akár a Rome TW Antologia esetén, ezúttal is azt vásárolták meg. Üröm az örömben, hogy így az már nem letölthetõ, aki magyar játékot akar, meg kell, hogy vegye.
A két játék egy DVD-n foglal helyet, normál vékony tokban. A lemez mellett egy kézikönyv és egy CD Projektes reklámfüzetecske található a dobozban. Elõbbi 36 oldalt számlál, egyik fele az alapjátékkal, másik fele a kiegészítõvel foglalkozik. Tetszett, hogy a képek a magyar verzióból vannak, az már kevésbé, hogy az eredetihez igazított magyarázó nyilak így teljesen máshova mutatnak... Sikerült értelmetlen mondatot és pár elgépelést is produkálni. A kézikönyvben ott volt a fordítók amúgy sokszor kifelejtett neve is, mi több, nicknévvel együtt.

Játékon belül leginkább a nevek zavartak. Király László I?! Mindig problémásak az ilyen változókkal teli nevek, de csak meg lehetett volna oldani elegánsabban is... Ettõl eltekintve viszont meg voltam elégedve a megfogalmazásokkal.
A késõbbi Total Warokra jellemzõ bõ egységleírás ebben a játékban még nem jelent meg, így a szövegmennyiség is visszafogottabb. Van viszont helyette jóval több, a játékostól függetlenül bekövetkezõ esemény: a puskapor feltalálása, Marco Polo utazásai, Dante megírja az Isteni színjátékot  stb. Ezek nagyjából akkor történnek meg a játékban is, mint a valóságban, és kihatással is vannak a játékmenetre, például Marco Polo utazásai után új kereskedelmi árucikkek jelennek meg egyes területeken. Minden ilyen eseményt egy felugró kis ablak jelez, amely röviden beszámol a helyzetrõl és a következményekrõl. Hibát egyikben sem találtam.
A megjelenéssel nem volt probléma, az egzotikusabb magyar karakterek is jól jelentek meg.
Angolul semmi sem maradt, csak a világtérkép textúrába égetett feliratai. Kár, hogy nem sikerült azzal is kezdeni valamit, nagyot dobott volna a hangulaton.

A Medieval Total Wart csak ajánlani tudom. A kézikönyvre jobban is odafigyelhettek volna, illetve a nevek szórendjéért is le kell vonnom pár pontot, de a lényegi része jó lett. Elõre a Magyar Birodalommal, és ha megfogadjátok a tanácsomat, dél felé kezdtek hódítani elõször...

Kapcsolódó cikkek/hírek

Medieval Total War Panyi 2004. október 30.
Medieval Total War magyarítás Panyi 2003. június 6.
Összesen 6 hozzászólás érkezett
UV
UV
2010. 01. 03. - 17:14
Nem az, de attól még nem feltétlenül lehet szétkúrni mindent. Ezt állítólag nem lehetett.

A Medi2 dohányzóbarát játék, egy pakli cigit elszívhatsz amíg feltelepülsmiley
Minigun
2010. 01. 03. - 16:06
Hobbifordításban érthetõ is, de ez már nem az... Medieval II lesz a következõ áldozat különben, mindjárt fel is telepítem. smiley
UV
UV
2010. 01. 03. - 15:19
Az idióta magyar nevek sajnos kényszerûségbõl maradtak így. Ánglus módszer: rang - név - sorszám.

Nem lehetett megbarmolni. Három különbözõ részbõl rakja össze a játék random.

Medieval 2-ben ugyanez van.Lesz.
Skyer
2010. 01. 03. - 01:32
Wowban is nehéz elverni egy Koreait smiley
Petya18
2010. 01. 02. - 22:27
Én szinte mindegyik részét kipróbáltam a TW sorozatnak, csak ezt még a két legújabbat nem még.
Most ennek a második részét nyúzom, nem rég vettem meg. smiley Ráadásul magyar nyelven amit köszönök timurlenk-nek és nismaster-nek, no meg persze a CD Projektnek is smiley
newhewkas
2010. 01. 02. - 22:06
Jó a bevezetõ szövegsmiley. Egyébként be kell vallanom, hogy nem nagyon játszottam még a TW sorozattal csak a Rómával, de azt is csak kölcsön dvd-vel, mellesleg a sorozat nagyon jó, igazi csata "szimulátor" is van benne, ha nevezhetjük így.smiley
Hát még magyar nyelven, talán felülmúlhatatlanabb mint megverni egy koreait StarCraftban (az a kiegészítõjével együtt meg vansmiley, persze az is nagy játék).
Medieval: Total War
Fejlesztő:
The Creative Assembly
Kiadó:
Activision
Platform:
Megjelenés:
2002. augusztus 19.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Papers, Please
A(z) Papers, Please játék fordítása.
| 333.12 KB | 2026. 07. 08. | The_Reaper_CooL
The Dark Pictures Anthology: Little Hope
A The Dark Pictures Anthology: Little Hope játék teljes, szöveges magyarítása.
| 104.03 MB | 2026. 07. 07. | GothMan, JohnAngel, Keeperv85, Kitsune
Resident Evil
A Resident Evil (1996) játék fordítása. USA és JAPÁN verzióra is telepíthető.
| 12.41 MB | 2026. 07. 05. | FEARka
Lightmatter
A Lightmatter játék teljes fordítása.
| 3.34 MB | 2026. 07. 04. | Lajti, nulladik
Elden Ring: Nightreign
Az Elden Ring: Nightreign játék + The Forsaken Hollows DLC fordítása. A FORDÍTÁSHOZ 1.03-AS VAGY ÚJABB VERZIÓJÚ JÁTÉK (VAGYIS A...
| 95.27 MB | 2026. 07. 03. | The_Reaper_CooL
Blasphemous II
A(z) Blasphemous II játék fordítása. Tartalmazza a DLC-k fordítását is.
| 1.46 MB | 2026. 07. 01. | The_Reaper_CooL
Blasphemous
A(z) Blasphemous játék fordítása. Tartalmazza a DLC-k fordítását is.
| 1.10 MB | 2026. 07. 01. | The_Reaper_CooL
Punch Club
A(z) Punch Club játék fordítása.
| 5.28 MB | 2026. 06. 28. | The_Reaper_CooL
Graveyard Keeper
A(z) Graveyard Keeper játék fordítása, tartalmazza a DLC fordításait is.
| 5.47 MB | 2026. 06. 28. | The_Reaper_CooL
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.874028.SNOW_DLC18 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A verziószámot a következőképpen ellenőrizheted: menj a...
| 640.68 KB | 2026. 06. 28. | Lajti, Rocsesz
Legfrissebb fórum bejegyzések
@Sidyi: Én nem érzékelek semmilyen lassulást. Jó ideje követem a projektet, és megfigyelésem szerint 2 havonta 5%-ot halad a készültség. Ez az állandó tempó az utóbbi 1 évben biztosan így volt.
RonaldoHUN | 2026. 07. 09. - 09:50
Köszönjük ezt a részletes választ és kitartást a fordításhoz . További kitartást a fordításhoz és addig is türelmesen várunk! :)
Sidyi | 2026. 07. 08. - 19:39
Sziasztok, ,, The Caribou Trail " Ehhez a játékhoz fog készülni magyarítás. Előre is köszönöm.
Farkas Zoltán László | 2026. 07. 08. - 16:54
Ó, a régi szép idők... <3 A fordítói felület rengeteget segít, viszont így is hatalmas szövegmennyiségről van szó, és a legutóbbi két hónapban kb. 5-en voltunk aktívak. Szóval igyekszünk, a lehetőségekhez mérten. És ha nem olvadunk el éppen a melegtől annyira, hogy még a gépet bekapcsolni sincs energia. Panellakás rulez....
warg | 2026. 07. 08. - 14:23
Ha érdekel benneteket, miként is festett az eszközünk legelső, ultra-fapados és buta verziója, ebben a doksiban megtekinthetitek: https://baldurkapuja.hu/xfiles/KKK_BG3_forditoi-hasznalati-utmutato_v231213c.pdf Azóta természetesen sokat finomodott a működése: kényelmesebb, "áramvonalasabb", de legfőképpen okosabb, több fordítást támogató eszközzel gazdagabb lett.
smithmarci | 2026. 07. 08. - 13:55
Talán nem bánjátok, ha a projektbe, a fordítási folyamatba is némi betekintést nyújtok! Amikor 2023 augusztusában összeálltunk (nem, nem mint két kicsi lego :D ), abban a reményben, azzal az óvatos(!) ígérettel a hátunk mögött tettük, hogy szeptember közepére lesz egy dedikált, fordítást támogató eszközünk. Addig épült a honlap, valamint...
smithmarci | 2026. 07. 08. - 13:41