Defender of the Crown

Defender of the Crown

Írta: Panyi

| 558

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Szegény Piedon mostanában mindig olyan projekteket vállal be, amelyet eddig senki nem jelentett be, hogy csinálná, de közben valahonnan a semmibõl elõtûnik elõtte valaki, hogy õ bizony elkészítette a teljes magyarítását õ elõtte. Most is ez a helyzet a Defender of the Crown - Heroes Live Forever játékkal is, ami a Defender of the Crown felújított változata, amely sok embernek nem tetszett, mert nincsen meg benne az eredeti játék érzése. Pideon elõtt a Huntuti csapat készítette el a teljes honosítást, de emellett azért szeretném a Portálon látni Piedon változatát is!
Összesen 8 hozzászólás érkezett
totyax
2007. 09. 22. - 16:28
Hát ha kész van akkor hol van? Smiley
Lajti
Lajti
Senior fordító
2007. 08. 16. - 17:05
Szegény Piedon már velem is járt így. Ugyanakkor egyetértek Csokival és Andy-vel is. Én is, amikor bejelentettem itt a portálon a fordításom készültét, direkt nem adtam meg a mail-címemet a sürgetéseket elkerülendõ. A minõség pedig tényleg nem mindegy, sokkal élvezetesebb egy szépen fordított játékkal játszani, úgyhogy csak hajrá!
Andy
Andy
Senior fordító
2007. 08. 10. - 12:01
Piedon, sokszor írtuk már: Az, hogy elkészült egy fordítás, önmagában semmit nem jelent (a minõség ugye nincs garantálva, khm Smiley), arról nem is beszélve, hogy így legalább lehetõségük van az embereknek választani. Ami azért valljuk be - egy ilyen kis scene esetében - nagyon-nagyon-nagyon nagy szó!
Csoki
2007. 08. 09. - 08:27
Ez a:"szerintem még több ember" nem illik oda.Így a helyes: Szerintem néhány fordító,
Csoki
2007. 08. 09. - 08:26

Szerintem meg több ember aki elkezdett fordítani egy játékot azért nem jelenti be több 100 ezer embernek, mert akkor mindig sürgetik hogy:Mikor lesz már kész, na hol tart már?? Szóval  õket is meg tom  érteni.SmileySmiley

Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2007. 08. 09. - 07:44
Na mondtam én hogy várjuk a tiedet is!

A magyar játékfordítók céhének pápája.

Piedon
Piedon
Senior fordító
2007. 08. 09. - 07:22
Személyes érintettség címén azt mondom, hogy ebbõl (megint és most már tényleg) elegem van...Smiley

A nem sok szabadidõmet most már tényleg nem fogom akkor ilyenekre pazarolni... Hmmm, most nézem nekik nem sikerült megoldani az ékezeteket, nekem meg igen.
Minigun
2007. 08. 08. - 21:46

Manapság sok ilyen történik...

Szerintem kéne csinálni egy oldalt, ahova mindenki bejelenti, hogy milyen projectbe kezdet bele... lehetne mondjuk Magyarítások Portál a neve.. Na, vélemény? Smiley

Viccet félretéve, elõbb utóbb talán rájönnek a magyarítás lista hasznára. 

Azért ettõl függetlenül gratula (most még csak)a huntutiknak!

Defender of the Crown: Heroes Live Forever
Fejlesztő:
TechFront Studios
Kiadó:
Cinemaware
Platform:
Megjelenés:
2007. június 26.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Papers, Please
A(z) Papers, Please játék fordítása.
| 333.12 KB | 2026. 07. 08. | The_Reaper_CooL
The Dark Pictures Anthology: Little Hope
A The Dark Pictures Anthology: Little Hope játék teljes, szöveges magyarítása.
| 104.03 MB | 2026. 07. 07. | GothMan, JohnAngel, Keeperv85, Kitsune
Resident Evil
A Resident Evil (1996) játék fordítása. USA és JAPÁN verzióra is telepíthető.
| 12.41 MB | 2026. 07. 05. | FEARka
Lightmatter
A Lightmatter játék teljes fordítása.
| 3.34 MB | 2026. 07. 04. | Lajti, nulladik
Elden Ring: Nightreign
Az Elden Ring: Nightreign játék + The Forsaken Hollows DLC fordítása. A FORDÍTÁSHOZ 1.03-AS VAGY ÚJABB VERZIÓJÚ JÁTÉK (VAGYIS A...
| 95.27 MB | 2026. 07. 03. | The_Reaper_CooL
Blasphemous II
A(z) Blasphemous II játék fordítása. Tartalmazza a DLC-k fordítását is.
| 1.46 MB | 2026. 07. 01. | The_Reaper_CooL
Blasphemous
A(z) Blasphemous játék fordítása. Tartalmazza a DLC-k fordítását is.
| 1.10 MB | 2026. 07. 01. | The_Reaper_CooL
Punch Club
A(z) Punch Club játék fordítása.
| 5.28 MB | 2026. 06. 28. | The_Reaper_CooL
Graveyard Keeper
A(z) Graveyard Keeper játék fordítása, tartalmazza a DLC fordításait is.
| 5.47 MB | 2026. 06. 28. | The_Reaper_CooL
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.874028.SNOW_DLC18 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A verziószámot a következőképpen ellenőrizheted: menj a...
| 640.68 KB | 2026. 06. 28. | Lajti, Rocsesz
Legfrissebb fórum bejegyzések
@Sidyi: Én nem érzékelek semmilyen lassulást. Jó ideje követem a projektet, és megfigyelésem szerint 2 havonta 5%-ot halad a készültség. Ez az állandó tempó az utóbbi 1 évben biztosan így volt.
RonaldoHUN | 2026. 07. 09. - 09:50
Köszönjük ezt a részletes választ és kitartást a fordításhoz . További kitartást a fordításhoz és addig is türelmesen várunk! :)
Sidyi | 2026. 07. 08. - 19:39
Sziasztok, ,, The Caribou Trail " Ehhez a játékhoz fog készülni magyarítás. Előre is köszönöm.
Farkas Zoltán László | 2026. 07. 08. - 16:54
Ó, a régi szép idők... <3 A fordítói felület rengeteget segít, viszont így is hatalmas szövegmennyiségről van szó, és a legutóbbi két hónapban kb. 5-en voltunk aktívak. Szóval igyekszünk, a lehetőségekhez mérten. És ha nem olvadunk el éppen a melegtől annyira, hogy még a gépet bekapcsolni sincs energia. Panellakás rulez....
warg | 2026. 07. 08. - 14:23
Ha érdekel benneteket, miként is festett az eszközünk legelső, ultra-fapados és buta verziója, ebben a doksiban megtekinthetitek: https://baldurkapuja.hu/xfiles/KKK_BG3_forditoi-hasznalati-utmutato_v231213c.pdf Azóta természetesen sokat finomodott a működése: kényelmesebb, "áramvonalasabb", de legfőképpen okosabb, több fordítást támogató eszközzel gazdagabb lett.
smithmarci | 2026. 07. 08. - 13:55
Talán nem bánjátok, ha a projektbe, a fordítási folyamatba is némi betekintést nyújtok! Amikor 2023 augusztusában összeálltunk (nem, nem mint két kicsi lego :D ), abban a reményben, azzal az óvatos(!) ígérettel a hátunk mögött tettük, hogy szeptember közepére lesz egy dedikált, fordítást támogató eszközünk. Addig épült a honlap, valamint...
smithmarci | 2026. 07. 08. - 13:41