Tomb Raider: Legend
Tomb Raider: Legend
Írta: Panyi | 2007. 08. 29. | 371

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Amikor 2003-ban megalakítottam a Magyarítások Portált, akkor nem hittem benne, hogy ennyi lelkes amatõr fordítót tudunk összegyûjteni egy helyen, akik így egymástól tudják meg, ki melyik projekten dolgozik, ki miben segíthetne, valamint a játékosok is visszajelezhetnek nekik, hogy egyes fordítások mennyire lettek jók, vagy rosszak. Most pedig már ott tartunk, hogy kereken 700 PC magyarítás található meg a letöltéseink alatt! Ez még persze mind semmi, hiszen még plusz 100-nál is több egyéb honosítás is letölthetõ különbözõ platformokra készített játékokhoz.

A hír apropója az, hogy ez a 700. fordítás nem más lett, mint Morpheu$ fordítása a Tomb Raider: Legendhez, amely még a születésnapi kiadás elõtt jelent meg, de kisebb szerkeszthetõségi gondok miatt, csak mostanára sikerült lefordítani a programot. Ennek ellenére még most is bárkinek ajánlom, hogy kutassa elõ a még nem olyan poros DVD-t, és telepítse fel a honosítással együtt, mert újabb élvezeti faktorral fog bõvülni a játék.

Valamint, amint már a kiemelt képen is írtam:
KÖSZÖNJÜK AZ ÖSSZES FORDÍTÓNAK, AKIK HOZZÁJÁRULTAK EME KÖZÖSSÉG KIALAKÍTÁSÁHOZ!

Összesen 25 hozzászólás érkezett

totyax
2007. 09. 11. - 20:09
Almodozó nem álmodva írkálj hülyeségeket mert ez nem ment fel téged.
almodozo-
2007. 09. 10. - 02:06
Egyaltalan nem vicces, aki itt gunyolodik! Hogy fekete lyuk, meg stb.......!                                            Mert hat igazan mi is lenne velunk, ha mindig mas nyelven kene szenvedni 1-2 jatekkal! Szoval, csak koszonni lehet ezt a sok munkat, amitol minden szebb, es jobb! Egy kicsit maskepp is meg lehetne kozeliteni a dolgokat, par apro hiba miatt!!...........        Szoval sztem jo a palya, igy tovabb!
totyax
2007. 09. 08. - 12:39
Mindegy ki írta, a lényeg hogy jobb lesz Smiley
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2007. 09. 03. - 15:22

És majd ki is lesz javítva, de ott sem lesz kijelölve majd a b betû, de sokkal egyszerûbb és jobb lesz ez a szerkeszthetõ nézet...

Egyébként meg nem én írtam a szerkesztõt szóval felelõsséget nem vállalok, hogy miért rossz, de tény, hogy az, mellesleg, ha látod, hogy félkövéren írsz, akkor ki kell kapcsolni, de majd mondom, javítva lesz majd. 


A magyar játékfordítók céhének pápája.

totyax
2007. 08. 30. - 18:55
Druzsba: ez elképzelhetõ, ez ahogy írtam is durva hiba, mert most miközben írok, a B betû nincsen bejelölve. Végülis nekem nem élethelál kérdés csak sosem értem meg azt amit egyébként az élet sok más területén sem, hogy miért kell mindenféle extrákkal foglalkozni akkor, mikor alap dolgok nem mûködnek (hogy értsd mostanában lett megkérdezve a nép hogy mit szeretne láti az új portálon).
Druzsba
Druzsba
Moderátor
2007. 08. 30. - 11:02
Mikor Oven eX nevét kimásoltad az elõzõ üzenetbõl, hogy ne kelljen legépelned, akkor ált áz az üzenet vastagon szedetre és amit utána írtál, az is olyan maradt. Egyszerûen megoldható, ha leírod a címzett nevét.
totyax
2007. 08. 30. - 10:51
Hogy miért írta vastaggal holott a "B" nem volt bekapcslva azt sose fogom megtudni...ilyen alap hibákat kéne javítani a portál kódjában... nem pedig extrákon törni az agyat Smiley
totyax
2007. 08. 30. - 10:50
Owen eX: Már tudok róla, írtam is pár biztató szót a fórumba ;) Esetleg annyit, hogy orbitális méretû patch jött ki mostanában, gondolom tudtok róla. Kitartás! Smiley
Owen eX
2007. 08. 30. - 09:44

totyax:

Remélem a HUNosítók mostani munkája tetszeni fog, ha elkészül... Jelenleg a Two Worlds-ön dolgozunk...

Több infó: http://www.hunositokteam.extra.hu

Egyébként grat a portálnak és köszönet minden fordító önzetlen és kitartó munkájátSmiley

kriszta
2007. 08. 30. - 00:56

Ezer köszönet és gratula nektek! Így magyarul élvezhetjük ezt a remek game-etSmiley Smiley Nekem már eredetiben is nagyon bejött úgyhogy itt a jó alkalom amiért érdemes mindenképp újra kezdeni! Smiley

Ezen kívül szeretném hálámat kifejezni minden fordítónak munkájuk felbecsülhetetlenSmiley Smiley De nem szabad elfelejteni az oldal kitalálóját, készítõit és fent tartóit sem! Nélkülük sem lenne nekünk egy ilyen nagyszerû központunkSmiley Smiley

Minigun
2007. 08. 29. - 17:26

Igazán nem akartam böszmének tûnni, de te írtad, hogy: 

"...és ezek után remélem, hogy ha megoldható akkor a Legend feliratait is lefordítják majd".

Nos megnézni sajnos nem áll módomban, de ez alapján nem tudtam, mi mást gondoljak. Smiley

TBT-Pumpa
2007. 08. 29. - 17:12
Minigun: szerintem nézd meg és utána írj ilyen böszmeségeket!
hrubi
2007. 08. 29. - 17:10
Húú én pont múlt héten kerestem hozzá magyarítást és lám épp most jelent meg HURRÁSmiley
Minigun
2007. 08. 29. - 13:36

Smiley

Mi a francot fordítotak le, ha a feliratokat nem? Smiley A menüt? Smiley 

Ricsicsi
2007. 08. 29. - 13:03
tök fasza egy játék
TBT-Pumpa
2007. 08. 29. - 11:21
gratula hozzá! habár ezt a GH oldalán már megírtam de akkor is nagyon profi munka lett, annak ellenére hogy egy konzolátirat! és ha ellátogattok a www.tombraider.hu oldalra láthattok képeket az Anniversary-hoz készülõ fordításról, amiben már a feliratok is magyarok lesznek! és ezek után remélem, hogy ha megoldható akkor a Legend feliratait is lefordítják majd...
totyax
2007. 08. 29. - 10:34

Hird: Engem nem érdekel ha belegázok valakinek a lelkébe, egyébként én nem azt mondtam hogy aki diablo/TQ-val játszik azt elmegyenge, hanem hogy számomra a szarság kategóriába tartozik.

A fekete "lyuk" egyébként csak hogy némi alapismeretet csöpögtessek, a létezõ legnagyobb gravitációval bír...  Smiley

Minigun
2007. 08. 29. - 10:21

Nem gravitációs központ, hanem fekete lyuk... wáhá... LoL. Smiley

A játékhonosítások fekete lyuka. Smiley 

Alwares
2007. 08. 29. - 09:35
Nagyon jó játék a Legned... Másrészt pedig grat!
Hird
2007. 08. 29. - 09:16
Totyax az rendben van, hogy nem bírod a Diablo-t de azért még nem kéne szarságnak nevezni azt a játékot amit te nem szeretsz, mert sztem ezzel nem egy-két embernek gázolsz bele a lelkébe.
RavenX
2007. 08. 29. - 08:53
Nem, ez egy gravitációs központSmiley Grat mindenkinek!
totyax
2007. 08. 29. - 01:12
Az a baj hogy én pl az rpg-ket kedvelem (nem a diablo fele szarsagokat mint pl. a titan quest) és ezekhez nem nagyon van affinitás magyarítást csinálni (ha hivatalosan nem lett megrendelve) mivel töménytelen szöveg van bennük. Tehát ezekhez a fordítók nem szívesen nyúlnak, mivel egy ilyen fordítás felérhet 10-20-50 (!) játék lefordításának idõigényével is. Mindegy, ami eddig kész lett, azért gratula a készítõknek+tesztelõknek+ennek a viszonylag stabilan mûködõ portálnak ami egy helyre szed mindent mint egy... fekete lyuk Smiley Talán az oldal színe emiatt sötét? Csak rájöttem végre Smiley
Morpheu$
2007. 08. 29. - 01:09
Hehe, ezek a statisztikák. Smiley
Minigun
2007. 08. 29. - 00:39
700 fordítás... Gratula, csak így tovább!
hondoro
2007. 08. 29. - 00:24
Koszonet az osszes fordítonak, aki az idot szán a fordításokra. Le a kalappal elottuk. Hajrá. Csak így tovább...
Tomb Raider: Legend
Fejlesztő:
Crystal Dynamics
Buzz Monkey Software
Human Soft
Kiadó:
Eidos Interactive
Megjelenés:
2006. április. 7.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Chants of Sennaar
A Chants of Sennaar játék fordítása.
| 159.62 MB | 2024. 04. 23. | bembee, mmatyas
To the Moon
A To The Moon fordítása. Legújabb, játékmotorfrissített steam-es verzióhoz igazítva. Köszönet érte noname06-nak!
| 35.19 MB | 2024. 04. 23. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon játék fordítása. Régi steames és gog-os verzióhoz való. Steam-en jobbkatt, Tulajdonságok, Béták, és itt a hosszú...
| 35.9 MB | 2024. 04. 22. | jusplathemus, Lajti
Chants of Sennaar
A Chants of Sennaar játék fordítása.
| 1.22 MB | 2024. 04. 20. | mmatyas
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás jelenleg 80% körüli és teszteletlen.A vírusírtó jelezhet, de vírusmentes a telepítő.(A jelenlegi verzió, az eddigi fordítást tartalmazza. A...
| 7.69 MB | 2024. 04. 20. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
DiRT 3
A DiRT3 teljes szöveges magyarítása.
| 5.17 MB | 2024. 04. 20. | NightVison, EVM
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 2.05 MB | 2024. 04. 20. | NightVison
Dead Island 2
A játék teljes szöveges fordítása.Tartalmazza a HAUS dlc fordítását is.A SOLA dlc fordítása folyamatban. Hibajelentés és információ: https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 4.39 MB | 2024. 04. 19. | Arzeen, Ateszkoma, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison
Little Orpheus
A Little Orpheus játék fordítása.
| 38.82 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma
Atomic Heart
Az Atomic Heart alapjáték, Annihilation Instinct és Trapped in Limbo DLC fordítása Steam és Gamepass verzióhoz.
| 4.35 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma, Ragnar Vapeking, TelerianTales
Legfrissebb fórum bejegyzések
sziasztok!Farthest Frontier mágyarítást ha kicsomagolom és bemásolom a megadott helyre onnantól a játék nem működik. Magyarítás nélkül igen. Steam-es. Mi lehet a baj?
AlexWolf3X | 2024.04.25. - 01:00
Miért tűntek volna el? Ne beszéljünk már ekkora baromságokat megint. Ott van a Discord csoportjuk, nagyon szépen meg lehet kérdezni tőlük mindent ahelyett, hogy itt fröcsögünk a magyaritasok.hu-n. Igen, még a RDR2-t is.
591-24 | 2024.04.24. - 23:48
Szia! Eddig még senki sem jelezte, hogy elkezdte fordítani. Ha/Amikor ez megváltozik, akkor készül majd egy adatlap a játékhoz.
warg | 2024.04.24. - 17:52
Azért érdekelne, hogy ha az ember azt írja, hogy ne várjon egy évek óta húzódó magyarításra mikor a készítők is hónapok óta eltűntek az miféle fórum etikettbe ütközik?De ha ennyire nem lehet véleményt kifejezni akkor itt egy kérdés a keménykezű moderátornak: mi van a Red Dead Redemption 2 magyarítással?
MrDevil | 2024.04.24. - 17:10
Az nem olyan biztos... Nem látok benne semmi rációt hogy a MS a leépítések után ilyenre költött + arra sem hogy maga a ninja theory csinálta meg ezt a 27 nyelvet (pláne hogy az elsőben se voltak ezek és ennyi) Nehogy gépi legyen .. (mondjuk már elég jól tolja az...
Crytek | 2024.04.24. - 14:26
FB-n ezt találtam a 2024-es frissítésben:"Kingdome come: deriverenc 2024.1.17A készítők átnézése alatt van... hamarosan majd lehet magyar nyelvet is választani... Szövegkörnyezet 73532/844860 sor/szó de úgy lett ennyi kb 10000 sort kiszedtünk a készítőkkel..."
asmith | 2024.04.24. - 10:50