FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Amikor 2003-ban megalakítottam a Magyarítások Portált, akkor nem hittem benne, hogy ennyi lelkes amatõr fordítót tudunk összegyûjteni egy helyen, akik így egymástól tudják meg, ki melyik projekten dolgozik, ki miben segíthetne, valamint a játékosok is visszajelezhetnek nekik, hogy egyes fordítások mennyire lettek jók, vagy rosszak. Most pedig már ott tartunk, hogy kereken 700 PC magyarítás található meg a letöltéseink alatt! Ez még persze mind semmi, hiszen még plusz 100-nál is több egyéb honosítás is letölthetõ különbözõ platformokra készített játékokhoz.
A hír apropója az, hogy ez a 700. fordítás nem más lett, mint Morpheu$ fordítása a Tomb Raider: Legendhez, amely még a születésnapi kiadás elõtt jelent meg, de kisebb szerkeszthetõségi gondok miatt, csak mostanára sikerült lefordítani a programot. Ennek ellenére még most is bárkinek ajánlom, hogy kutassa elõ a még nem olyan poros DVD-t, és telepítse fel a honosítással együtt, mert újabb élvezeti faktorral fog bõvülni a játék.
Valamint, amint már a kiemelt képen is írtam:
KÖSZÖNJÜK AZ ÖSSZES FORDÍTÓNAK, AKIK HOZZÁJÁRULTAK EME KÖZÖSSÉG KIALAKÍTÁSÁHOZ!
A hír apropója az, hogy ez a 700. fordítás nem más lett, mint Morpheu$ fordítása a Tomb Raider: Legendhez, amely még a születésnapi kiadás elõtt jelent meg, de kisebb szerkeszthetõségi gondok miatt, csak mostanára sikerült lefordítani a programot. Ennek ellenére még most is bárkinek ajánlom, hogy kutassa elõ a még nem olyan poros DVD-t, és telepítse fel a honosítással együtt, mert újabb élvezeti faktorral fog bõvülni a játék.
Valamint, amint már a kiemelt képen is írtam:
KÖSZÖNJÜK AZ ÖSSZES FORDÍTÓNAK, AKIK HOZZÁJÁRULTAK EME KÖZÖSSÉG KIALAKÍTÁSÁHOZ!
Fejlesztő:
Crystal Dynamics
Buzz Monkey Software
Human Soft
Buzz Monkey Software
Human Soft
Kiadó:
Eidos Interactive
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2006. április. 7.
Játékmotor:
Legújabb letöltések
Rise of the Argonauts
A Rise of the Argonauts játék fordítása.
The Lord of the Rings: Return to Moria
A(z) The Lord of the Rings: Return to Moria játék fordítása.2023.12.11 frissítve. Játékverzió: 1.1.1.118059
Gwent: The Witcher Card Game
A fordítást folyamatosan frissítjük az éppen aktuális játék verziójához.Ha a magyarítás verziószáma eltér a játék verziószámától, ne telepítsd fel ezt...
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék fordítása.Frissítve a gamepass verzióhoz. A telepítési útvonalnak a content mappát válasszátok.
Grounded
A(z) Grounded játék fordítása.
The Sims 4
PC: 1.103.250.1020 / Mac: 1.103.250.1220Több mint 500 új sorral gyarapodott a fordítás. Köszönet Mattnek, Csillagszemnek, Dee-nek a fordításért, valamint Lajtinak...
The Sims 4
A The Sims 4 játék részleges fordítása!1.91.205.1020 verziótól az 1.102.190.1x30 verzióig.
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
Mafia II: Definitive Edition
A Mafia II: Definitive Edition játék fordítása.
Legfrissebb fórum bejegyzések
Elnézést rosszul írtam, a telepítésnél választható mappák lehetőségére gondoltam, még próbálkozok a telepítéssel hátha én rontok el valamit.Az 1.1-es telepítő a virágbolti verzióval simán működött.
PJoco1989 | 2023.12.11. - 18:38
A ME3Tweaks Mod Manager a community patchek magyarításának a telepítéséhez kell.
HJ | 2023.12.11. - 18:11
A fordítás telepítős, így nem kell semmit másolgatni, csak a telepítőnek megadni a játék mappáját.
Evin | 2023.12.11. - 18:10
Sziasztok!Az összes Baldur"s Gate fordítása elkészült már, kivéve a 1,5 részt: a Siege of Dragonspeart. A készítők honlapján láttam, hogy a frissítésekkel folyamatosan kerülnek bele plusz nyelvek, így gondolom a játék készítői közreműködnek a fordítókkal ez ügyben. A kérdésem az lenne, hogy nem tud róla valaki esetleg, hogy ez a...
Bronzonn | 2023.12.11. - 17:44
Hello szeretnék érdeklődni hogy nem lehetne valahogy PS5-re is elérhetővé tenni a magyarítást? vagy esetleg a játékon belül meg található a creations menüben?
9xXCrowXx9 | 2023.12.11. - 16:45
Összesen 25 hozzászólás érkezett
20:09
02:06
12:39
15:22
És majd ki is lesz javítva, de ott sem lesz kijelölve majd a b betû, de sokkal egyszerûbb és jobb lesz ez a szerkeszthetõ nézet...
Egyébként meg nem én írtam a szerkesztõt szóval felelõsséget nem vállalok, hogy miért rossz, de tény, hogy az, mellesleg, ha látod, hogy félkövéren írsz, akkor ki kell kapcsolni, de majd mondom, javítva lesz majd.
A magyar játékfordítók céhének pápája.
18:55
11:02
10:51
10:50
09:44
totyax:
Remélem a HUNosítók mostani munkája tetszeni fog, ha elkészül... Jelenleg a Two Worlds-ön dolgozunk...
Több infó: http://www.hunositokteam.extra.hu
Egyébként grat a portálnak és köszönet minden fordító önzetlen és kitartó munkáját
00:56
Ezer köszönet és gratula nektek! Így magyarul élvezhetjük ezt a remek game-et
Nekem már eredetiben is nagyon bejött úgyhogy itt a jó alkalom amiért érdemes mindenképp újra kezdeni!
Ezen kívül szeretném hálámat kifejezni minden fordítónak munkájuk felbecsülhetetlen
De nem szabad elfelejteni az oldal kitalálóját, készítõit és fent tartóit sem! Nélkülük sem lenne nekünk egy ilyen nagyszerû központunk
17:26
Igazán nem akartam böszmének tûnni, de te írtad, hogy:
"...és ezek után remélem, hogy ha megoldható akkor a Legend feliratait is lefordítják majd".
Nos megnézni sajnos nem áll módomban, de ez alapján nem tudtam, mi mást gondoljak.
17:12
17:10
13:36
Mi a francot fordítotak le, ha a feliratokat nem?
A menüt?
13:03
11:21
10:34
Hird: Engem nem érdekel ha belegázok valakinek a lelkébe, egyébként én nem azt mondtam hogy aki diablo/TQ-val játszik azt elmegyenge, hanem hogy számomra a szarság kategóriába tartozik.
A fekete "lyuk" egyébként csak hogy némi alapismeretet csöpögtessek, a létezõ legnagyobb gravitációval bír...
10:21
Nem gravitációs központ, hanem fekete lyuk... wáhá... LoL.
A játékhonosítások fekete lyuka.
09:35
09:16
08:53
01:12
01:09
00:39
00:24