FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Amikor 2003-ban megalakítottam a Magyarítások Portált, akkor nem hittem benne, hogy ennyi lelkes amatõr fordítót tudunk összegyûjteni egy helyen, akik így egymástól tudják meg, ki melyik projekten dolgozik, ki miben segíthetne, valamint a játékosok is visszajelezhetnek nekik, hogy egyes fordítások mennyire lettek jók, vagy rosszak. Most pedig már ott tartunk, hogy kereken 700 PC magyarítás található meg a letöltéseink alatt! Ez még persze mind semmi, hiszen még plusz 100-nál is több egyéb honosítás is letölthetõ különbözõ platformokra készített játékokhoz.
A hír apropója az, hogy ez a 700. fordítás nem más lett, mint Morpheu$ fordítása a Tomb Raider: Legendhez, amely még a születésnapi kiadás elõtt jelent meg, de kisebb szerkeszthetõségi gondok miatt, csak mostanára sikerült lefordítani a programot. Ennek ellenére még most is bárkinek ajánlom, hogy kutassa elõ a még nem olyan poros DVD-t, és telepítse fel a honosítással együtt, mert újabb élvezeti faktorral fog bõvülni a játék.
Valamint, amint már a kiemelt képen is írtam:
KÖSZÖNJÜK AZ ÖSSZES FORDÍTÓNAK, AKIK HOZZÁJÁRULTAK EME KÖZÖSSÉG KIALAKÍTÁSÁHOZ!
A hír apropója az, hogy ez a 700. fordítás nem más lett, mint Morpheu$ fordítása a Tomb Raider: Legendhez, amely még a születésnapi kiadás elõtt jelent meg, de kisebb szerkeszthetõségi gondok miatt, csak mostanára sikerült lefordítani a programot. Ennek ellenére még most is bárkinek ajánlom, hogy kutassa elõ a még nem olyan poros DVD-t, és telepítse fel a honosítással együtt, mert újabb élvezeti faktorral fog bõvülni a játék.
Valamint, amint már a kiemelt képen is írtam:
KÖSZÖNJÜK AZ ÖSSZES FORDÍTÓNAK, AKIK HOZZÁJÁRULTAK EME KÖZÖSSÉG KIALAKÍTÁSÁHOZ!
Fejlesztő:
Crystal Dynamics
Buzz Monkey Software
Human Soft
Buzz Monkey Software
Human Soft
Kiadó:
Eidos Interactive
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2006. április. 7.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Chants of Sennaar
|
159.62 MB | 2024. 04. 23. |
bembee,
mmatyas
A Chants of Sennaar játék fordítása.
To the Moon
|
35.19 MB | 2024. 04. 23. |
jusplathemus,
Lajti
A To The Moon fordítása. Legújabb, játékmotorfrissített steam-es verzióhoz igazítva. Köszönet érte noname06-nak!
To the Moon
|
35.9 MB | 2024. 04. 22. |
jusplathemus,
Lajti
A(z) To the Moon játék fordítása. Régi steames és gog-os verzióhoz való. Steam-en jobbkatt, Tulajdonságok, Béták, és itt a hosszú...
Chants of Sennaar
|
1.22 MB | 2024. 04. 20. |
mmatyas
A Chants of Sennaar játék fordítása.
Dying Light 2: Stay Human
|
7.69 MB | 2024. 04. 20. |
Arzeen,
Fehérváry Péter,
NightVison,
zotya0330
A fordítás jelenleg 80% körüli és teszteletlen.A vírusírtó jelezhet, de vírusmentes a telepítő.(A jelenlegi verzió, az eddigi fordítást tartalmazza. A...
DiRT 3
|
5.17 MB | 2024. 04. 20. |
NightVison,
EVM
A DiRT3 teljes szöveges magyarítása.
Prodeus
|
2.05 MB | 2024. 04. 20. |
NightVison
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
Dead Island 2
|
4.39 MB | 2024. 04. 19. |
Arzeen,
Ateszkoma,
Fehérváry Péter,
Frank Robin,
gyurmi91,
NightVison
A játék teljes szöveges fordítása.Tartalmazza a HAUS dlc fordítását is.A SOLA dlc fordítása folyamatban. Hibajelentés és információ: https://discord.gg/6MWQdKacRF
Little Orpheus
|
38.82 MB | 2024. 04. 16. |
Ateszkoma
A Little Orpheus játék fordítása.
Atomic Heart
|
4.35 MB | 2024. 04. 16. |
Ateszkoma,
Ragnar Vapeking,
TelerianTales
Az Atomic Heart alapjáték, Annihilation Instinct és Trapped in Limbo DLC fordítása Steam és Gamepass verzióhoz.
Legfrissebb fórum bejegyzések
sziasztok!Farthest Frontier mágyarítást ha kicsomagolom és bemásolom a megadott helyre onnantól a játék nem működik. Magyarítás nélkül igen. Steam-es. Mi lehet a baj?
AlexWolf3X | 2024.04.25. - 01:00
Miért tűntek volna el? Ne beszéljünk már ekkora baromságokat megint. Ott van a Discord csoportjuk, nagyon szépen meg lehet kérdezni tőlük mindent ahelyett, hogy itt fröcsögünk a magyaritasok.hu-n. Igen, még a RDR2-t is.
591-24 | 2024.04.24. - 23:48
Szia! Eddig még senki sem jelezte, hogy elkezdte fordítani. Ha/Amikor ez megváltozik, akkor készül majd egy adatlap a játékhoz.
warg | 2024.04.24. - 17:52
Azért érdekelne, hogy ha az ember azt írja, hogy ne várjon egy évek óta húzódó magyarításra mikor a készítők is hónapok óta eltűntek az miféle fórum etikettbe ütközik?De ha ennyire nem lehet véleményt kifejezni akkor itt egy kérdés a keménykezű moderátornak: mi van a Red Dead Redemption 2 magyarítással?
MrDevil | 2024.04.24. - 17:10
Az nem olyan biztos... Nem látok benne semmi rációt hogy a MS a leépítések után ilyenre költött + arra sem hogy maga a ninja theory csinálta meg ezt a 27 nyelvet (pláne hogy az elsőben se voltak ezek és ennyi) Nehogy gépi legyen .. (mondjuk már elég jól tolja az...
Crytek | 2024.04.24. - 14:26
FB-n ezt találtam a 2024-es frissítésben:"Kingdome come: deriverenc 2024.1.17A készítők átnézése alatt van... hamarosan majd lehet magyar nyelvet is választani... Szövegkörnyezet 73532/844860 sor/szó de úgy lett ennyi kb 10000 sort kiszedtünk a készítőkkel..."
asmith | 2024.04.24. - 10:50
Összesen 25 hozzászólás érkezett
20:09
02:06
12:39
15:22
És majd ki is lesz javítva, de ott sem lesz kijelölve majd a b betû, de sokkal egyszerûbb és jobb lesz ez a szerkeszthetõ nézet...
Egyébként meg nem én írtam a szerkesztõt szóval felelõsséget nem vállalok, hogy miért rossz, de tény, hogy az, mellesleg, ha látod, hogy félkövéren írsz, akkor ki kell kapcsolni, de majd mondom, javítva lesz majd.
A magyar játékfordítók céhének pápája.
18:55
11:02
10:51
10:50
09:44
totyax:
Remélem a HUNosítók mostani munkája tetszeni fog, ha elkészül... Jelenleg a Two Worlds-ön dolgozunk...
Több infó: http://www.hunositokteam.extra.hu
Egyébként grat a portálnak és köszönet minden fordító önzetlen és kitartó munkáját
00:56
Ezer köszönet és gratula nektek! Így magyarul élvezhetjük ezt a remek game-et Nekem már eredetiben is nagyon bejött úgyhogy itt a jó alkalom amiért érdemes mindenképp újra kezdeni!
Ezen kívül szeretném hálámat kifejezni minden fordítónak munkájuk felbecsülhetetlen De nem szabad elfelejteni az oldal kitalálóját, készítõit és fent tartóit sem! Nélkülük sem lenne nekünk egy ilyen nagyszerû központunk
17:26
Igazán nem akartam böszmének tûnni, de te írtad, hogy:
"...és ezek után remélem, hogy ha megoldható akkor a Legend feliratait is lefordítják majd".
Nos megnézni sajnos nem áll módomban, de ez alapján nem tudtam, mi mást gondoljak.
17:12
17:10
13:36
Mi a francot fordítotak le, ha a feliratokat nem? A menüt?
13:03
11:21
10:34
Hird: Engem nem érdekel ha belegázok valakinek a lelkébe, egyébként én nem azt mondtam hogy aki diablo/TQ-val játszik azt elmegyenge, hanem hogy számomra a szarság kategóriába tartozik.
A fekete "lyuk" egyébként csak hogy némi alapismeretet csöpögtessek, a létezõ legnagyobb gravitációval bír...
10:21
Nem gravitációs központ, hanem fekete lyuk... wáhá... LoL.
A játékhonosítások fekete lyuka.
09:35
09:16
08:53
01:12
01:09
00:39
00:24