Tomb Raider: Legend
Tomb Raider: Legend
Írta: Panyi 2007. 08. 29. | 535

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Amikor 2003-ban megalakítottam a Magyarítások Portált, akkor nem hittem benne, hogy ennyi lelkes amatõr fordítót tudunk összegyûjteni egy helyen, akik így egymástól tudják meg, ki melyik projekten dolgozik, ki miben segíthetne, valamint a játékosok is visszajelezhetnek nekik, hogy egyes fordítások mennyire lettek jók, vagy rosszak. Most pedig már ott tartunk, hogy kereken 700 PC magyarítás található meg a letöltéseink alatt! Ez még persze mind semmi, hiszen még plusz 100-nál is több egyéb honosítás is letölthetõ különbözõ platformokra készített játékokhoz.

A hír apropója az, hogy ez a 700. fordítás nem más lett, mint Morpheu$ fordítása a Tomb Raider: Legendhez, amely még a születésnapi kiadás elõtt jelent meg, de kisebb szerkeszthetõségi gondok miatt, csak mostanára sikerült lefordítani a programot. Ennek ellenére még most is bárkinek ajánlom, hogy kutassa elõ a még nem olyan poros DVD-t, és telepítse fel a honosítással együtt, mert újabb élvezeti faktorral fog bõvülni a játék.

Valamint, amint már a kiemelt képen is írtam:
KÖSZÖNJÜK AZ ÖSSZES FORDÍTÓNAK, AKIK HOZZÁJÁRULTAK EME KÖZÖSSÉG KIALAKÍTÁSÁHOZ!

Összesen 25 hozzászólás érkezett

totyax
2007. 09. 11. - 20:09
Almodozó nem álmodva írkálj hülyeségeket mert ez nem ment fel téged.
almodozo-
2007. 09. 10. - 02:06
Egyaltalan nem vicces, aki itt gunyolodik! Hogy fekete lyuk, meg stb.......!                                            Mert hat igazan mi is lenne velunk, ha mindig mas nyelven kene szenvedni 1-2 jatekkal! Szoval, csak koszonni lehet ezt a sok munkat, amitol minden szebb, es jobb! Egy kicsit maskepp is meg lehetne kozeliteni a dolgokat, par apro hiba miatt!!...........        Szoval sztem jo a palya, igy tovabb!
totyax
2007. 09. 08. - 12:39
Mindegy ki írta, a lényeg hogy jobb lesz Smiley
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2007. 09. 03. - 15:22

És majd ki is lesz javítva, de ott sem lesz kijelölve majd a b betû, de sokkal egyszerûbb és jobb lesz ez a szerkeszthetõ nézet...

Egyébként meg nem én írtam a szerkesztõt szóval felelõsséget nem vállalok, hogy miért rossz, de tény, hogy az, mellesleg, ha látod, hogy félkövéren írsz, akkor ki kell kapcsolni, de majd mondom, javítva lesz majd. 


A magyar játékfordítók céhének pápája.

totyax
2007. 08. 30. - 18:55
Druzsba: ez elképzelhetõ, ez ahogy írtam is durva hiba, mert most miközben írok, a B betû nincsen bejelölve. Végülis nekem nem élethelál kérdés csak sosem értem meg azt amit egyébként az élet sok más területén sem, hogy miért kell mindenféle extrákkal foglalkozni akkor, mikor alap dolgok nem mûködnek (hogy értsd mostanában lett megkérdezve a nép hogy mit szeretne láti az új portálon).
Druzsba
Druzsba
Moderátor
2007. 08. 30. - 11:02
Mikor Oven eX nevét kimásoltad az elõzõ üzenetbõl, hogy ne kelljen legépelned, akkor ált áz az üzenet vastagon szedetre és amit utána írtál, az is olyan maradt. Egyszerûen megoldható, ha leírod a címzett nevét.
totyax
2007. 08. 30. - 10:51
Hogy miért írta vastaggal holott a "B" nem volt bekapcslva azt sose fogom megtudni...ilyen alap hibákat kéne javítani a portál kódjában... nem pedig extrákon törni az agyat Smiley
totyax
2007. 08. 30. - 10:50
Owen eX: Már tudok róla, írtam is pár biztató szót a fórumba ;) Esetleg annyit, hogy orbitális méretû patch jött ki mostanában, gondolom tudtok róla. Kitartás! Smiley
Owen eX
2007. 08. 30. - 09:44

totyax:

Remélem a HUNosítók mostani munkája tetszeni fog, ha elkészül... Jelenleg a Two Worlds-ön dolgozunk...

Több infó: http://www.hunositokteam.extra.hu

Egyébként grat a portálnak és köszönet minden fordító önzetlen és kitartó munkájátSmiley

kriszta
2007. 08. 30. - 00:56

Ezer köszönet és gratula nektek! Így magyarul élvezhetjük ezt a remek game-etSmiley Smiley Nekem már eredetiben is nagyon bejött úgyhogy itt a jó alkalom amiért érdemes mindenképp újra kezdeni! Smiley

Ezen kívül szeretném hálámat kifejezni minden fordítónak munkájuk felbecsülhetetlenSmiley Smiley De nem szabad elfelejteni az oldal kitalálóját, készítõit és fent tartóit sem! Nélkülük sem lenne nekünk egy ilyen nagyszerû központunkSmiley Smiley

Minigun
2007. 08. 29. - 17:26

Igazán nem akartam böszmének tûnni, de te írtad, hogy: 

"...és ezek után remélem, hogy ha megoldható akkor a Legend feliratait is lefordítják majd".

Nos megnézni sajnos nem áll módomban, de ez alapján nem tudtam, mi mást gondoljak. Smiley

TBT-Pumpa
2007. 08. 29. - 17:12
Minigun: szerintem nézd meg és utána írj ilyen böszmeségeket!
hrubi
2007. 08. 29. - 17:10
Húú én pont múlt héten kerestem hozzá magyarítást és lám épp most jelent meg HURRÁSmiley
Minigun
2007. 08. 29. - 13:36

Smiley

Mi a francot fordítotak le, ha a feliratokat nem? Smiley A menüt? Smiley 

Ricsicsi
2007. 08. 29. - 13:03
tök fasza egy játék
TBT-Pumpa
2007. 08. 29. - 11:21
gratula hozzá! habár ezt a GH oldalán már megírtam de akkor is nagyon profi munka lett, annak ellenére hogy egy konzolátirat! és ha ellátogattok a www.tombraider.hu oldalra láthattok képeket az Anniversary-hoz készülõ fordításról, amiben már a feliratok is magyarok lesznek! és ezek után remélem, hogy ha megoldható akkor a Legend feliratait is lefordítják majd...
totyax
2007. 08. 29. - 10:34

Hird: Engem nem érdekel ha belegázok valakinek a lelkébe, egyébként én nem azt mondtam hogy aki diablo/TQ-val játszik azt elmegyenge, hanem hogy számomra a szarság kategóriába tartozik.

A fekete "lyuk" egyébként csak hogy némi alapismeretet csöpögtessek, a létezõ legnagyobb gravitációval bír...  Smiley

Minigun
2007. 08. 29. - 10:21

Nem gravitációs központ, hanem fekete lyuk... wáhá... LoL. Smiley

A játékhonosítások fekete lyuka. Smiley 

Alwares
2007. 08. 29. - 09:35
Nagyon jó játék a Legned... Másrészt pedig grat!
Hird
2007. 08. 29. - 09:16
Totyax az rendben van, hogy nem bírod a Diablo-t de azért még nem kéne szarságnak nevezni azt a játékot amit te nem szeretsz, mert sztem ezzel nem egy-két embernek gázolsz bele a lelkébe.
RavenX
2007. 08. 29. - 08:53
Nem, ez egy gravitációs központSmiley Grat mindenkinek!
totyax
2007. 08. 29. - 01:12
Az a baj hogy én pl az rpg-ket kedvelem (nem a diablo fele szarsagokat mint pl. a titan quest) és ezekhez nem nagyon van affinitás magyarítást csinálni (ha hivatalosan nem lett megrendelve) mivel töménytelen szöveg van bennük. Tehát ezekhez a fordítók nem szívesen nyúlnak, mivel egy ilyen fordítás felérhet 10-20-50 (!) játék lefordításának idõigényével is. Mindegy, ami eddig kész lett, azért gratula a készítõknek+tesztelõknek+ennek a viszonylag stabilan mûködõ portálnak ami egy helyre szed mindent mint egy... fekete lyuk Smiley Talán az oldal színe emiatt sötét? Csak rájöttem végre Smiley
Morpheu$
2007. 08. 29. - 01:09
Hehe, ezek a statisztikák. Smiley
Minigun
2007. 08. 29. - 00:39
700 fordítás... Gratula, csak így tovább!
hondoro
2007. 08. 29. - 00:24
Koszonet az osszes fordítonak, aki az idot szán a fordításokra. Le a kalappal elottuk. Hajrá. Csak így tovább...
Tomb Raider: Legend
Fejlesztő:
Crystal Dynamics
Buzz Monkey Software
Human Soft
Kiadó:
Eidos Interactive
Megjelenés:
2006. április 7.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Elden Ring: Nightreign
Az Elden Ring - Nightreign játék fordításaHa valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon lévőt!
| 93.32 MB | 2025. 06. 02. | The_Reaper_CooL
Shrek 2
A(z) Shrek 2 The Game fordítása. A telepítő tartalmazza a poszterek fordítását is.
| 5.92 MB | 2025. 05. 26. | CLaw-Man, Games2056, istvanszabo890629
Good Job!
A Good Job! c. játék fordítása.Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon lévőt!
| 6.72 KB | 2025. 05. 26. | The_Reaper_CooL
Snipperclips Plus: Cut It Out, Together!
A(z) Snipperclips Plus: Cut It Out, Together! játék fordítása.Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon...
| 14.01 KB | 2025. 05. 25. | The_Reaper_CooL
Colin McRae Rally 3
A(z) Colin McRae Rally 3 játék fordítása.
| 26.21 KB | 2025. 05. 25. | Paat, snc
X-Morph: Defense
Az X-Morph: Defense játék fordítása.A játék tartalmazza a magyar nyelvet, azonban nem válaszható ki a menüből. Készítettem egy speciális konfig...
| 15.84 MB | 2025. 05. 25. | bembee
Lost in Play
A(z) Lost in Play játék fordítás aktiválása.A játék tartalmazza a magyar nyelvet, azonban nem válaszható ki a menüből. Az angol...
| 16.28 MB | 2025. 05. 25. | bembee
Hellpoint
A Hellpoint játék fordításának aktiválása.A játék tartalmazza a magyar nyelvet, azonban nem válaszható ki a menüből. Az angol nyelvi fájlokat...
| 1.28 MB | 2025. 05. 25. | bembee, lostprophet
Farming Simulator 20
A Farming Simulator 20 játék magyar nyelvének aktiválása.A játék tartalmazza a magyar nyelvet, azonban nem válaszható ki a menüből. Készítettem...
| 2.46 KB | 2025. 05. 25. | bembee
Armello
A(z) Armello játék fordítása.
| 93.57 MB | 2025. 05. 25. | bembee, smithmarci
Legfrissebb fórum bejegyzések
Ha ez igaz akkor sajnos ezen a szinten nem tudja a 9070 bravurját megismételni az amdAMD Radeon RX 9060 XT review leak: beats RTX 5060 Ti in lows, loses in averages - VideoCardz.com
Crytek | 2025.06.02. - 19:55
Hellósztok! Várható valamikor, hogy a régebbi magyarítások át lesznek ültetve a felújított verzióba? Esetleg tervbe van már véve? Köszönöm a válaszokat.
galp | 2025.06.02. - 19:03
Sziasztok. Segítséget szeretnék kérni. Telepidetett a mod acivatort és a magyar nyelvet, Enhanced verzióra, de nem lesz magyar. Az aktivatot azt mutatja hogy a magyarítás aktiválva lett, és hibaüzenetet se kapok. előre is köszönöm
Tibike21 | 2025.06.02. - 18:29
Hát jah jó kérdés, ahogy nézem a 5060ti 16 gigása veri néhány fps-el az 5070 meg 10-15 fps-el veri.
Doom 4 | 2025.06.02. - 15:43
A tegnapi árak ma már 6K-val olcsóbbak. Tudnám mit trükköznek...
Crytek | 2025.06.02. - 09:08
Na jól van ezek tényleg betegek. Mindjárt leesek a székről itten. Drágább sokkal mint a 5060ti te jó szagú úristen. Hát sajnos ezek nem szoktak kamu lenni sajnos. Bár a 9070xt esete is valami hasonló volt azzal a több mint fél millás árral, de az csak egy helyen volt azt...
Doom 4 | 2025.06.01. - 20:53