Tomb Raider: Legend
Tomb Raider: Legend
Írta: Panyi | 2007. 08. 29. | 215

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Amikor 2003-ban megalakítottam a Magyarítások Portált, akkor nem hittem benne, hogy ennyi lelkes amatõr fordítót tudunk összegyûjteni egy helyen, akik így egymástól tudják meg, ki melyik projekten dolgozik, ki miben segíthetne, valamint a játékosok is visszajelezhetnek nekik, hogy egyes fordítások mennyire lettek jók, vagy rosszak. Most pedig már ott tartunk, hogy kereken 700 PC magyarítás található meg a letöltéseink alatt! Ez még persze mind semmi, hiszen még plusz 100-nál is több egyéb honosítás is letölthetõ különbözõ platformokra készített játékokhoz.

A hír apropója az, hogy ez a 700. fordítás nem más lett, mint Morpheu$ fordítása a Tomb Raider: Legendhez, amely még a születésnapi kiadás elõtt jelent meg, de kisebb szerkeszthetõségi gondok miatt, csak mostanára sikerült lefordítani a programot. Ennek ellenére még most is bárkinek ajánlom, hogy kutassa elõ a még nem olyan poros DVD-t, és telepítse fel a honosítással együtt, mert újabb élvezeti faktorral fog bõvülni a játék.

Valamint, amint már a kiemelt képen is írtam:
KÖSZÖNJÜK AZ ÖSSZES FORDÍTÓNAK, AKIK HOZZÁJÁRULTAK EME KÖZÖSSÉG KIALAKÍTÁSÁHOZ!

Összesen 25 hozzászólás érkezett

totyax
2007. 09. 11. - 20:09
Almodozó nem álmodva írkálj hülyeségeket mert ez nem ment fel téged.
almodozo-
2007. 09. 10. - 02:06
Egyaltalan nem vicces, aki itt gunyolodik! Hogy fekete lyuk, meg stb.......!                                            Mert hat igazan mi is lenne velunk, ha mindig mas nyelven kene szenvedni 1-2 jatekkal! Szoval, csak koszonni lehet ezt a sok munkat, amitol minden szebb, es jobb! Egy kicsit maskepp is meg lehetne kozeliteni a dolgokat, par apro hiba miatt!!...........        Szoval sztem jo a palya, igy tovabb!
totyax
2007. 09. 08. - 12:39
Mindegy ki írta, a lényeg hogy jobb lesz Smiley
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2007. 09. 03. - 15:22

És majd ki is lesz javítva, de ott sem lesz kijelölve majd a b betû, de sokkal egyszerûbb és jobb lesz ez a szerkeszthetõ nézet...

Egyébként meg nem én írtam a szerkesztõt szóval felelõsséget nem vállalok, hogy miért rossz, de tény, hogy az, mellesleg, ha látod, hogy félkövéren írsz, akkor ki kell kapcsolni, de majd mondom, javítva lesz majd. 


A magyar játékfordítók céhének pápája.

totyax
2007. 08. 30. - 18:55
Druzsba: ez elképzelhetõ, ez ahogy írtam is durva hiba, mert most miközben írok, a B betû nincsen bejelölve. Végülis nekem nem élethelál kérdés csak sosem értem meg azt amit egyébként az élet sok más területén sem, hogy miért kell mindenféle extrákkal foglalkozni akkor, mikor alap dolgok nem mûködnek (hogy értsd mostanában lett megkérdezve a nép hogy mit szeretne láti az új portálon).
Druzsba
Druzsba
Moderátor
2007. 08. 30. - 11:02
Mikor Oven eX nevét kimásoltad az elõzõ üzenetbõl, hogy ne kelljen legépelned, akkor ált áz az üzenet vastagon szedetre és amit utána írtál, az is olyan maradt. Egyszerûen megoldható, ha leírod a címzett nevét.
totyax
2007. 08. 30. - 10:51
Hogy miért írta vastaggal holott a "B" nem volt bekapcslva azt sose fogom megtudni...ilyen alap hibákat kéne javítani a portál kódjában... nem pedig extrákon törni az agyat Smiley
totyax
2007. 08. 30. - 10:50
Owen eX: Már tudok róla, írtam is pár biztató szót a fórumba ;) Esetleg annyit, hogy orbitális méretû patch jött ki mostanában, gondolom tudtok róla. Kitartás! Smiley
Owen eX
2007. 08. 30. - 09:44

totyax:

Remélem a HUNosítók mostani munkája tetszeni fog, ha elkészül... Jelenleg a Two Worlds-ön dolgozunk...

Több infó: http://www.hunositokteam.extra.hu

Egyébként grat a portálnak és köszönet minden fordító önzetlen és kitartó munkájátSmiley

kriszta
2007. 08. 30. - 00:56

Ezer köszönet és gratula nektek! Így magyarul élvezhetjük ezt a remek game-etSmiley Smiley Nekem már eredetiben is nagyon bejött úgyhogy itt a jó alkalom amiért érdemes mindenképp újra kezdeni! Smiley

Ezen kívül szeretném hálámat kifejezni minden fordítónak munkájuk felbecsülhetetlenSmiley Smiley De nem szabad elfelejteni az oldal kitalálóját, készítõit és fent tartóit sem! Nélkülük sem lenne nekünk egy ilyen nagyszerû központunkSmiley Smiley

Minigun
2007. 08. 29. - 17:26

Igazán nem akartam böszmének tûnni, de te írtad, hogy: 

"...és ezek után remélem, hogy ha megoldható akkor a Legend feliratait is lefordítják majd".

Nos megnézni sajnos nem áll módomban, de ez alapján nem tudtam, mi mást gondoljak. Smiley

TBT-Pumpa
2007. 08. 29. - 17:12
Minigun: szerintem nézd meg és utána írj ilyen böszmeségeket!
hrubi
2007. 08. 29. - 17:10
Húú én pont múlt héten kerestem hozzá magyarítást és lám épp most jelent meg HURRÁSmiley
Minigun
2007. 08. 29. - 13:36

Smiley

Mi a francot fordítotak le, ha a feliratokat nem? Smiley A menüt? Smiley 

Ricsicsi
2007. 08. 29. - 13:03
tök fasza egy játék
TBT-Pumpa
2007. 08. 29. - 11:21
gratula hozzá! habár ezt a GH oldalán már megírtam de akkor is nagyon profi munka lett, annak ellenére hogy egy konzolátirat! és ha ellátogattok a www.tombraider.hu oldalra láthattok képeket az Anniversary-hoz készülõ fordításról, amiben már a feliratok is magyarok lesznek! és ezek után remélem, hogy ha megoldható akkor a Legend feliratait is lefordítják majd...
totyax
2007. 08. 29. - 10:34

Hird: Engem nem érdekel ha belegázok valakinek a lelkébe, egyébként én nem azt mondtam hogy aki diablo/TQ-val játszik azt elmegyenge, hanem hogy számomra a szarság kategóriába tartozik.

A fekete "lyuk" egyébként csak hogy némi alapismeretet csöpögtessek, a létezõ legnagyobb gravitációval bír...  Smiley

Minigun
2007. 08. 29. - 10:21

Nem gravitációs központ, hanem fekete lyuk... wáhá... LoL. Smiley

A játékhonosítások fekete lyuka. Smiley 

Alwares
2007. 08. 29. - 09:35
Nagyon jó játék a Legned... Másrészt pedig grat!
Hird
2007. 08. 29. - 09:16
Totyax az rendben van, hogy nem bírod a Diablo-t de azért még nem kéne szarságnak nevezni azt a játékot amit te nem szeretsz, mert sztem ezzel nem egy-két embernek gázolsz bele a lelkébe.
RavenX
2007. 08. 29. - 08:53
Nem, ez egy gravitációs központSmiley Grat mindenkinek!
totyax
2007. 08. 29. - 01:12
Az a baj hogy én pl az rpg-ket kedvelem (nem a diablo fele szarsagokat mint pl. a titan quest) és ezekhez nem nagyon van affinitás magyarítást csinálni (ha hivatalosan nem lett megrendelve) mivel töménytelen szöveg van bennük. Tehát ezekhez a fordítók nem szívesen nyúlnak, mivel egy ilyen fordítás felérhet 10-20-50 (!) játék lefordításának idõigényével is. Mindegy, ami eddig kész lett, azért gratula a készítõknek+tesztelõknek+ennek a viszonylag stabilan mûködõ portálnak ami egy helyre szed mindent mint egy... fekete lyuk Smiley Talán az oldal színe emiatt sötét? Csak rájöttem végre Smiley
Morpheu$
2007. 08. 29. - 01:09
Hehe, ezek a statisztikák. Smiley
Minigun
2007. 08. 29. - 00:39
700 fordítás... Gratula, csak így tovább!
hondoro
2007. 08. 29. - 00:24
Koszonet az osszes fordítonak, aki az idot szán a fordításokra. Le a kalappal elottuk. Hajrá. Csak így tovább...
Tomb Raider: Legend
Fejlesztő:
Crystal Dynamics
Buzz Monkey Software
Human Soft
Kiadó:
Eidos Interactive
Megjelenés:
2006. április. 7.
Játékmotor:
Legújabb letöltések
Industria
Az Industria játék fordítása.
| 1.31 MB | 2022. 11. 27. | NightVison
Postal 2
A Postal 2 Complete *teljes magyarítása. Tartalmazza:Az alapjáték (kivéve a többjátékos mód) magyarításátApocalypse Weekend magyarításátParadise Lost DLC magyarítását
| 4.47 MB | 2022. 11. 25. | istvanszabo890629, szogyenyi
A Plague Tale: Requiem
Az A Plague Tale: Requiem játék fordítása. Új játék kezdése ajánlott.
| 20.99 MB | 2022. 11. 22. | gyurmi91, KiKiHUN, NightVison, warg, Night Vison Software
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.
| 2.04 MB | 2022. 11. 22. | NightVison
The Stanley Parable: Ultra Deluxe
A The Stanley Parable: Ultra Deluxe játék fordítása.
| 1.78 MB | 2022. 11. 17. | TSL16b, ·f·i· csoport
Gwent: The Witcher Card Game
A fordítást folyamatosan frissítjük az éppen aktuális játék verziójához.Ha a magyarítás verziószáma eltér a játék verziószámától, ne telepítsd fel ezt...
| 9.86 MB | 2022. 11. 17. | JohnAngel, Keeperv85, smithmarci
Mass Effect: Pinnacle Station
A Mass Effect Legendary Edition: Pinnacle Station DLC v1.0.4 magyar fordítása.Az eredeti Pinnacle Station DLC az elveszett és sérült forráskód...
| 484.36 KB | 2022. 11. 17. | HJ
Fez
A(z) Fez játék fordítása.
| 1.82 MB | 2022. 11. 11. | mmatyas
Age of Empires II: Definitive Edition
Az Age of Empires II: Definitive Edition játék részleges fordítása.
| 715.51 KB | 2022. 11. 11. | Eye
NecroVisioN: Lost Company
A NecroVisioN: Lost Company játék fordítása.
| 2.78 MB | 2022. 11. 08. | Patyek
Legfrissebb fórum bejegyzések
Sziasztok az lenne a kérdésem hogy milyen verzióval működik mert nekem eltűntek a szövegek :D köszönöm :)
mistvan0826 | 2022.11.28. - 07:41
"Mivel nálam idő- és kapacitásbeli problémak vannak, lehet, hogy más fordító fogja kézbe venni a Re-Reckoning frissítését. Még nem tudom, ki. Én is megcsinálnám, de nem tudom, mikor jutnék oda..."
Crytek | 2022.11.27. - 22:53
Elvileg nincs akadálya.
NightVison | 2022.11.27. - 22:26
Javaslom látogasd meg a Portál discord szervernén a #hunosítók-team csatornát és keresd martonkr77 (aka Ardea) 2022.11.21. 6:53 üzenetét!
Cyrus | 2022.11.27. - 20:10
"...elírásokat közösen tudnánk jelezni..."Ha nem gond csak erre a részre reagálnék!Sajnos tapasztalatból írom: Ha átlagolni kellene a felhasználói visszajelzéseket, akkor egy béta (vagy végleges) fordításoknál kb "2000" letöltésből jó ha egy ember veszi a fáradságot és jelzi a fordító(k)nak ha talál hibát.
Cyrus | 2022.11.27. - 20:01
Úgy tudom, nem működik az új verzióval, hozzá kell igazítani. Semmi pontosat nem tudunk róla jelenleg.
warg | 2022.11.27. - 20:00