FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Sokan azt gondolták, hogy a kalandjátékoknak nincsen helye már a mai rohanós világban mindenki csak a gyors, pörgõs agyatlan játékokra vágyik, ami azért megérthetõ, mert én is szeretem magam kikapcsolni néha, de valamikor szeretek gondolkodni is, és erre jók a kalandjátékok. Igaz néha felidegesíthetnek, ha nem tudsz megoldani egy problémát, de hát ezért jók. Alszol egyet és másnap sokkal egyszerûbb már az a feladat. Mivel most nagy kalandjáték fan lettem a Sam and Max miatt ezért nagyon örömmel jelenthetem be nektek, hogy kcst lefordította a Reprobates, Kárhozottak – A holtak szigete nevezetû kalandjátékot (S&M rajongóknak közlöm, hogy hamarosan jön az elsõ évad magyarul!).
"A játékban Adam Raichlt, egy fiatal cseh mérnököt alakítjuk, aki egy este hazafelé indulva autóbalesetet szenved. Legnagyobb meglepetésére másnap egy forró égövi szigeten ébred egy kis bádogházban. A szigeten többen is vannak rajta kívül, akik a világ négy sarka felõl érkeztek. Vannak, akik a játék végéig, vannak, akik csak rövid ideig szerepelnek, majd rejtélyes körülmények között hirtelen eltûnnek. Egy azonban közös bennük. Hogy micsoda és hogy milyen szigetre került hõsünk és miért? Megtudhatjátok, ha végigjátsszátok ezt a nyolc nap és három éjszaka történetét elmesélõ kalandjátékot…"
A játékról ezt a kis bevezetõt kcst írta le az õ általa készített végigjátszásban, amit a magyarítás mellé mellékelt. Szóval, ha véletlen valakinek sikerülne elakadnia a játékban, az azonnal kap egy kis segítséget is. Mindenkinek kellemes gondolkodást!
"A játékban Adam Raichlt, egy fiatal cseh mérnököt alakítjuk, aki egy este hazafelé indulva autóbalesetet szenved. Legnagyobb meglepetésére másnap egy forró égövi szigeten ébred egy kis bádogházban. A szigeten többen is vannak rajta kívül, akik a világ négy sarka felõl érkeztek. Vannak, akik a játék végéig, vannak, akik csak rövid ideig szerepelnek, majd rejtélyes körülmények között hirtelen eltûnnek. Egy azonban közös bennük. Hogy micsoda és hogy milyen szigetre került hõsünk és miért? Megtudhatjátok, ha végigjátsszátok ezt a nyolc nap és három éjszaka történetét elmesélõ kalandjátékot…"
A játékról ezt a kis bevezetõt kcst írta le az õ általa készített végigjátszásban, amit a magyarítás mellé mellékelt. Szóval, ha véletlen valakinek sikerülne elakadnia a játékban, az azonnal kap egy kis segítséget is. Mindenkinek kellemes gondolkodást!
Fejlesztő:
Nem ismert
Kiadó:
Nem ismert
Műfaj:
Nem ismert
Platform:
Nem ismert
Megjelenés:
????.??.??
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
Grounded
A(z) Grounded játék fordítása.
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. A fordítás a GOG 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
7th Sector
Az ingyenes Museum DLC fordítását is tartalmazza.
Karma: The Dark World
KARMA: The Dark World teljes magyarítása!Hibajelentés és támogatás: https://discord.com/invite/6MWQdKacRF
Kingdom Two Crowns
A(z) Kingdom Two Crowns játék fordítása, ami mindegyik DLC-t tartalmazza.Dead LandsNorse LandsCall of Olympus
Gears of War: Ultimate Edition
A magyarítás sajnos csak tört verzióval működik, mivel a Microsoft Store / Game Pass verzió mappájában nem lehet módosításokat végrehajtani!
Legfrissebb fórum bejegyzések
Mód aktívator frissítve magyarosítás aktiválva, felirat bekapcsolva, kettő fajta verzióval kipróbálva, felirat angol.Ötlet?
ferike71 | 2025.04.19. - 12:45
Próbáld meg az új Enhanced verzióval, mert nálam is már csak azzal fut a magyarítás! A ModActivator is csak ezt találja meg! A Legacy-val már nem megy!
vasek33 | 2025.04.19. - 12:34
A Game Pass verzió nem támogatott a Mod aktivátorban, legalábbis amikor választod ki a játék útvonalát és a verziót akkor nincs ott lehetőségként.
FEARka | 2025.04.19. - 10:44
Sziasztok! Nekem egy olyan problémám lenne, hogy most töltöttem le a legacy verziót xbxo game pass segítségével. Szeretném a magyaríást feltelepíteni a mod activator segítségével de egy ilyen hiba üzenetet kapok: Kulcsbetöltési hiba: A következő elérési úthoz való hozzáférés megtagadva: "D:/Games/Grand Theft Auto V Legacy/Content6gta5.exe". Újra telepítettem már a játékot,...
Pami2 | 2025.04.19. - 10:15
Az fent volt, eddig hiba nélkül futott a játék. Valami más gond volt. Újratelepítettem és így már minden tökéletes! Nagyon köszönjük a munkátokat! Így magyar felirattal újra is kezdem a sztorit az elejétől. Mégegyszer ezer hála!
Fruzsika | 2025.04.18. - 23:05
Ha .net keretrendszer problémád van, akkor feltehetőleg nincs feltelepítve az a verzió ami a mod aktívator helyes működéséhez szükséges. A mod aktívátor oldalán (Rendszerigénynél) fel van tüntetve, hogy a Net Framework 4.8 szükséges, ha neked az nincs telepítve, akkor telepítsd.
Cyrus | 2025.04.18. - 22:28
Összesen 35 hozzászólás érkezett
19:32
10:32
11:38
10:34
Na szeva mindenkinek!
A hajamat tépem, mert én sem találom, még ott sem, ahonnan leszedtem. De meg nézem keresõ nélkül.
Amúgy a játék nekem meg van, de gondolom neked is kellene a fordításhoz.
Azonnal nézem a nyetet...
10:29
Na szeva mindenkinek!
A hajamat tépem, mert én sem találom, még ott sem, ahonnan leszedtem. De meg nézem keresõ nélkül.
Amúgy a játék nekem meg van, de gondolom neked is kellene a fordításhoz.
Azonnal nézem a nyetet...
10:24
2007 óta.
Műkedvelő.
Németről.
Rút anyagiaktól mentesen.
Hangulatosat, vicceset, nem piff-puffot.
09:27
00:23
2007 óta.
Műkedvelő.
Németről.
Rút anyagiaktól mentesen.
Hangulatosat, vicceset, nem piff-puffot.
23:35
Nos: a karakterlimites fordítást nem nekem találták ki. Ma elõször játszottam ilyet, gyakorlásképpen a Cobra Elf-el. De amikor elérkeztem a "Ja"-hoz, könnyek között törtem ki, mert ugye vagy hagyom úgy parasztos ja-nak, vagy nem lehet lefordítani (max. nagy I betû lehet belõle). Másik gyönygszem: "Profile", azaz profilok...
Na, nekem ehhez nincs türelmem, én vízöntõ vagyok, kérem! 
A Belief 2006-os és nem találom sehol...
2007 óta.
Műkedvelő.
Németről.
Rút anyagiaktól mentesen.
Hangulatosat, vicceset, nem piff-puffot.
20:02
Eza Belief and betrayal mikor jelent meg?Nem találtam sehol!A képek és a történet alapján jónak látszik!
20:00
Trish, közelebbihez is fordulhattál volna ez ügyben... De nálam a rossz pont, mert nem szóltam még kábé egy hónappal ezelõtt, hogy az Undercoverben én is megtaláltam a szövegeket, de sajnos csak karakterlimitesen mûxik a fordítás.
A Culpa Innata-ban szintúgy...
19:32
19:13
18:34
18:32
Na figy Trishtan4
Hex-editorral megnyitod az Undercover egyik fájlát, aminek nem tom mi a neve, de a kiterjesztését tudom: asszem video cd a fájl formátum. Elég nagy a mérete, ugy kb. 200 mb vagy mennyi. Remélem jól mondtam a dolgokat.
18:23
Akkor az már haladás, ha már ott tartanak egyesek, hogy karakterlimites az Undercover
Én nem találtam meg szövegeket tároló filet 
Ellenben a játék átvezetõ videóit simán feliratozni lehet, így ahhoz készítek fordítást (mármint Manó fordítja a csapatból, én meg a videó alá vágom a kész szöveget)
Így minimum a videók fordítva lesznek. Ha KcSt úr vállalja a krakterlimites fordítást (én a Fahrenheit 4*96 oldalnyi szövegének az átnézése, és órákig való agyalás után, hogy hogy a francba írjunk át egyes mondatokat, soha a többé nem vállalok karakterlimties fordítást
)
18:22
2007 óta.
Műkedvelő.
Németről.
Rút anyagiaktól mentesen.
Hangulatosat, vicceset, nem piff-puffot.
12:58
Kcst!
Van még egy német nyelvû kalandjáték, amit elfelejtettem mondani, a BELIEF AND BETRAYAL. Nem tudom, hogy hallottál e már róla, de ha gondolod kipróbálhatod, mert szerintem nagyon jó. És, ha gondolod készíthetsz hozzá magyarítást is.
De ne érts félre én nem követelõzni akarok. Amúgy ezt a gamét sokkal könnyebb lenne magyarítanod, mivel az Undercover az karakterlimites és a szöveg egy pár száz megás fájlban van benne. A BELIEF.AND.BETRAYAL-nál viszont sima .txt kiterjesztésben vannak, gyönyöû szépen le lehet fordítani.
Szal csak ennyit akartam, remélem segíthettem is.
12:49
Akkor már csináljátok az Undercovert is?
Ez elég kétértelmûen jött le az utolsó pár hozzászólásból!
20:19
20:14
20:05
20:01
19:36
Köszönöm mindenkinek, fõleg Trishtan komámnak a sok segítséget!
Ezt a fura nevû Culpát már néztem, de egyrészt rém gyenge grafikájúnak tûnt, másrészt pedig az elején felirat nélküli videók vannak, az nagyon tönkrevágja a magyarítást... Az Undercover Wintermantelt meg nézem, folyamatban...
2007 óta.
Műkedvelő.
Németről.
Rút anyagiaktól mentesen.
Hangulatosat, vicceset, nem piff-puffot.
19:09
19:08
KcST, beraktam a Reprobates végigjátszásodat az AG-re, a hunosítás pedig felkerült a Hun aloldalra!
Mindkettõ kíváló munka, jöhetne a játék magyarul, hogy ne a deutsche szinkront kelljen hallgatni ;-P
Jah igen, a Sam and Max S1-et ki fordítja, az AG Hun Team szívesen felvenné vele a kapcsolatot! (mivel mi azért nem kezdtünk bele már a E1 fordításába sem, mert nem sikerült kinyerni a szöveget, ahogy már a Bone1-2 esetében sem.-Az engine ugyanaz)
18:47
Szia!
Köszönet a fordításért,és ha már német nyelvû játékot keresel akkor az Undercover: Operation wintersonne tényleg jó ötlet.
Persze ha van kedved hozzá!
17:02
13:32
Suno: kösz!
Laci: szintén, és az ötletet is! Szedem, nézem!
2007 óta.
Műkedvelő.
Németről.
Rút anyagiaktól mentesen.
Hangulatosat, vicceset, nem piff-puffot.
12:34
Hálás köszönet a munkádért!
Gratula!
12:19
Nagyon köszi a magyarítást! És ha nem gond én ajánlanék egy német nyelvû játékot fordításra, az Undercover: Operation wintersonne-t.
És mégegyszer hálásan köszi ezt a fordítást, mivel nagy kalandjáték rajongó vagyok, de a nyelv még nem annyira erõsségem.
10:12
2007 óta.
Műkedvelő.
Németről.
Rút anyagiaktól mentesen.
Hangulatosat, vicceset, nem piff-puffot.
09:27
Óriási köszönet a forditónak!
Remélem sok forditással rukkol még elõ nekünk
21:20
2007 óta.
Műkedvelő.
Németről.
Rút anyagiaktól mentesen.
Hangulatosat, vicceset, nem piff-puffot.
21:02