City Life
City Life
Írta: RaveAir 2008. 02. 24. | 569

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Igazából nincsen is annál izgalmasabb dolog, mint úgy írni egy játékfordításról hírt, hogy magát a játékot nem is ismeri az híríró.

Ma küldte át Panyi az információt, hogy a Hun Games csapat elkészült a City Life nevû játék fordításával. Rövid guglizás után kiderült, hogy a játék egy Sim city szerû valami, csak a készítõk nem akarták megvenni a nevet, és a pereskedéseket elkerülendõen egy új címet találtak ki. Remélem, hogy van olyan, akinek ez a játék vagy játékstílus tetszik, és a tõlünk letölthetõ magyarítással még nagyobb élvezetet fog benne találni.

Összesen 13 hozzászólás érkezett

szily3
2009. 06. 25. - 23:25
Hát ez szopacs. Pedig gondoltam, kipróbálom a SimCity 4 mellé, aminek a fordítása egyébként remek munka. De hát, úgy néz ki, hamarabb tanulok meg angolul...
Röff
2008. 02. 29. - 18:59

Igen, tudom.

A http://hgweb.extra.hu oldalon néztem, az a tiétek, ugye? 

STAD
2008. 02. 29. - 17:59

ne arra a hun gamesre gondolj (hungames.hu)

Mi egy másik csapat vagyunk csak ugyan azon a néven 

Röff
2008. 02. 28. - 13:58

Még valami.

A HunGames honlapján nem is említik ezt a honosítást, sem a hírekbebn, sem a letöltésenél...

Lehet, hogy a Magyaritasok portálnak csak e-mailen küldték el, vagy RaveAir szerezhetett be egy béta verziót... 

Tudom, hogy a magyarítások portál nem tudja kipróbálni azt, hogy egy honosítás jó-e, hiszen sem idejük, sem kedvük, sem lehetõségük nincs erre.

Azonban azt be lehetne vezetni, hogy egy csapat munkája csak úgy kerülhetne be ide, ha mellékelnek minimum 5db "ingame" screenshot-ot.

Egyáltalán nem akarom bántani a Hungamest, hiszen ingyen, a szabadidejüket feláldozva csinálják a honosításokat (mint más csapat is).

Viszont az ilyen munkákkal a csapatukat járatják le.

Egyébként átok ül ezen a pojecten. A City Life-ot eddig ketten kezdték el magyarítani, egyikbõl sem lett semmi. Az egyik eltûnt, a másiknál már (állítólag) 99%-nál tartottak. Csak a tesztelés volt hátra, de nem akarták közzé tenni. Több e-mailes könyörgés után sem... 

 

Röff
2008. 02. 28. - 06:45

Csatlakoznék az elõttem szólókhoz...

Tényleg nem szeretnék senkit sem megbántani, de...

Szóval ez gáz. Tényleg annyi az egész, hogy egy szótárprogiba berakta az angol mondatot, fordít, majd úgy ahogy van vissza.

"Kattint folytat építésed a Citydet..." 

neovision
2008. 02. 28. - 00:25
runner78-nak tök igaza van, és fel is tenném rögtön a kérdést: miért jelentkeznek egyesek ilyen munkákkal a közösség elé. Szívatásból vagy tényleg annyira nagyképûek, hogy elhiszik, nagyot alkottak. A telepítõ hellyel tényleg mellécéloztak, de a játék indítása után is az az érzése az embernek, hogy kevesebbet ért az egészbõl, mint amikor angolul volt. Üzenet az utánunk jövõkbek: teljesen felesleges felrakni, semmiben sem segít. Értékelésem -10
neovision
2008. 02. 28. - 00:22
runner78-nak tök igaza van, és fel is tenném rögtön a kérdést: miért jelentkeznek egyesek ilyen munkákkal a közösség elé. Szívatásból vagy tényleg annyira nagyképûek, hogy elhiszik, nagyot alkottak. A telepítõ hellyel tényleg mellécéloztak, de a játék indítása után is az az érzése az embernek, hogy kevesebbet ért az egészbõl, mint amikor angolul volt. Üzenet az utánunk jövõkbek: teljesen felesleges felrakni, semmiben sem segít. Értékelésem -10
adakiller
2008. 02. 27. - 20:46
köszi runner, asszem várok hogy mit írnak a többiek, addig nem csapom le a gémet
runner78
2008. 02. 27. - 08:47

Hát hozzászolnék.

Megnéztem a magyaritást a játékhoz.

1. A telepitõ a Program files\\City Life-ot adja meg alapban, na most a City Life elött alapban van még a cégneve könyvtár.

2. igy sem jó helyre települ, mivel nézem mér nem magyar. Hát a city life/DATA könyvtárat kell megadni.

3. Semmi leirás, se az oldalon, se a telepitöben, se egy olvass el...

4. A forditás, khm, hogy is mondjam...angol mondat forditóba beir, forditás kimásol, betesz...

BORZALMAS! sok helyen angol szövegek vannak, és teljesen kusza mondattanilag a forditások nagyrésze.
Simán forditóprogival szedték össze...

Értékelésem: 0

 

adakiller
2008. 02. 26. - 20:12
oks, köszi
STAD
2008. 02. 25. - 21:43

Nem tudom hogy jó-e. Lehet. Próbáld meg

 

adakiller
2008. 02. 25. - 17:54

City.Life.Edition.2008

 

ezzel is kompatibilis a magyarítás?

 

köszi

billchr
2008. 02. 25. - 17:23
Ja, én bírom ezt a mûfajt (is), amint lesz végre saját PC-m, szerintem letöltöm (mármint a fordítást, a játék eredetiben van.... Smiley) volt PC Guru melléklet ez a játék!
City Life
Fejlesztő:
Kiadó:
Ubisoft
Platform:
Megjelenés:
2006. május 29.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Nobody Wants to Die
Teljes szöveges magyarítás.
| 19.53 MB | 2025. 04. 25. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, Johnykah
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
| 7.21 MB | 2025. 04. 22. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
Hogwarts Legacy
Teljes szöveges és grafikai fordítás. Frissítve: 2025.04.21Hogwarts Legacy magyarítás 2.3Mod felület lefordítvaElírások javítása a szövegbenSummer update és fotó módMotor cpp...
| 130.4 MB | 2025. 04. 22. | Arzeen, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison, RicoKwothe
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
| 553.53 KB | 2025. 04. 18. | Lajti, Rocsesz
Grounded
A(z) Grounded játék fordítása.
| 7.64 MB | 2025. 04. 18. | The_Reaper_CooL
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. A fordítás a GOG 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.
| 15.29 MB | 2025. 04. 17. | H.Adam, hamarfa
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
| 11.97 MB | 2025. 04. 17. | H.Adam, hamarfa
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 2.06 MB | 2025. 04. 16. | NightVison
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
| 5.61 MB | 2025. 04. 15. | Arzeen, NightVison
7th Sector
Az ingyenes Museum DLC fordítását is tartalmazza.
| 3.74 MB | 2025. 04. 15. | FEARka, Patyek
Legfrissebb fórum bejegyzések
Semmi gond megvárjuk bármeddig is tart ! Köszönjük szépen ! Kb 5 évig fordította a Morrohun ezt a mesterművet és minden perce aranyat ér ! S lám az élet úgy hozta hogy majdnem 20 év elteltével ismét elővesszük !
Munyos27 | 2025.04.25. - 19:26
Kaptam egy olyan infót, hogy a régi magyarítás elvileg működik az új játékkal.Régi Oblivion telepítéseRégi magyarítás telepítéseA data mappában lévő magyarított fájlokat át kell másolni a Remastered\Content\Dev\ObvData\Data mappába (felülírni az ott lévő fájlokat).Kipróbálni nem tudom, mert nincs meg a játék.A GamePass része elvileg, ha valaki tesztelni akarja ezt a módszert...
warg | 2025.04.25. - 13:52
Üdvözlet!Olyan problémám van hogy a Battlefield 3 magyarítás feltelepítése után nem Magyar, hanem Lengyel lesz a játék fő nyelve, és sehogy nem tudom átállítani. Tudtok ebben nekem segíteni? :) Köszi szépen Üdv.: Balázs
Sebestyén Balázs | 2025.04.24. - 18:17
Nekem nagyon tetszik ez a Remake. Igaz, még csak képeket, videókat láttam róla, de nekem nagyon bejön. Szép lett. Maga a játék egyébként is jó volt. A "gépi" már kész van hozzá, de jó lenne várni egy kézire, azzal lenne az igazi élmény.
tubusz1 | 2025.04.24. - 13:13
99%-ig biztos vagyok benne hogy valaki vagy valakik nekiálltak átültetni az eredeti magyarítást az új Remastered edition-be ! Annyit szeretnék kérni tőlük , hogy ha idetévednek, hogy egy mondattal reagáljanak rá, hogy hol tartanak és hogy mikorra várható ! Nagyon szépen köszönjük !
Munyos27 | 2025.04.23. - 21:38
Nem mint ha érdekelne, csak gondoltam rákérdezek
imi8873 | 2025.04.23. - 17:50