FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Igazából nincsen is annál izgalmasabb dolog, mint úgy írni egy játékfordításról hírt, hogy magát a játékot nem is ismeri az híríró.
Ma küldte át Panyi az információt, hogy a Hun Games csapat elkészült a City Life nevû játék fordításával. Rövid guglizás után kiderült, hogy a játék egy Sim city szerû valami, csak a készítõk nem akarták megvenni a nevet, és a pereskedéseket elkerülendõen egy új címet találtak ki. Remélem, hogy van olyan, akinek ez a játék vagy játékstílus tetszik, és a tõlünk letölthetõ magyarítással még nagyobb élvezetet fog benne találni.
Ma küldte át Panyi az információt, hogy a Hun Games csapat elkészült a City Life nevû játék fordításával. Rövid guglizás után kiderült, hogy a játék egy Sim city szerû valami, csak a készítõk nem akarták megvenni a nevet, és a pereskedéseket elkerülendõen egy új címet találtak ki. Remélem, hogy van olyan, akinek ez a játék vagy játékstílus tetszik, és a tõlünk letölthetõ magyarítással még nagyobb élvezetet fog benne találni.
Fejlesztő:
Kiadó:
Ubisoft
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2006. május 29.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
Hogwarts Legacy
Teljes szöveges és grafikai fordítás. Frissítve: 2025.04.21Hogwarts Legacy magyarítás 2.3Mod felület lefordítvaElírások javítása a szövegbenSummer update és fotó módMotor cpp...
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
Grounded
A(z) Grounded játék fordítása.
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. A fordítás a GOG 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
7th Sector
Az ingyenes Museum DLC fordítását is tartalmazza.
Karma: The Dark World
KARMA: The Dark World teljes magyarítása!Hibajelentés és támogatás: https://discord.com/invite/6MWQdKacRF
Legfrissebb fórum bejegyzések
Hali!Csinálj egy játékfájlok ellenőrzését a steam-en belül, de hamarosan felkerül egy frissítés is a fordításhoz, csak várunk feltöltésre a portál vezetőségének részéről. Addig is ellenőriztesd a fájlokat, majd ma vagy holnap ha felkerül a friss fájl, azzal mennie kell.De ha discordon megkeresel, elküldöm szívesen.
NightVison | 2025.04.21. - 21:10
Sziasztok!Nem tudom egyedi gond-e, de nálam a játék sajnos nem indul/indult el a mai nap során (korábban nem volt gond). Unofficial mod gondra hivatkozva kilép a játék (nincs más mod telepítve, csak a magyarítás). Másnél is jelentkezik ilyen hiba? /Eredeti Steam-es verzió/
szatoka | 2025.04.21. - 20:40
https://pz.forditas.xyz/letoltesek.htmlEzt a linket nyitottam meg és az az oldal jött be....Köszi https://pz.sediqwe.eu/letoltesek.html ez az oldal működik!
PeeT890725 | 2025.04.21. - 18:26
Köszönöm, hogy válaszoltál és időt fordítasz a játékra :)
Bamanna | 2025.04.21. - 15:24
Összesen 13 hozzászólás érkezett
23:25
18:59
Igen, tudom.
A http://hgweb.extra.hu oldalon néztem, az a tiétek, ugye?
17:59
ne arra a hun gamesre gondolj (hungames.hu)
Mi egy másik csapat vagyunk csak ugyan azon a néven
13:58
Még valami.
A HunGames honlapján nem is említik ezt a honosítást, sem a hírekbebn, sem a letöltésenél...
Lehet, hogy a Magyaritasok portálnak csak e-mailen küldték el, vagy RaveAir szerezhetett be egy béta verziót...
Tudom, hogy a magyarítások portál nem tudja kipróbálni azt, hogy egy honosítás jó-e, hiszen sem idejük, sem kedvük, sem lehetõségük nincs erre.
Azonban azt be lehetne vezetni, hogy egy csapat munkája csak úgy kerülhetne be ide, ha mellékelnek minimum 5db "ingame" screenshot-ot.
Egyáltalán nem akarom bántani a Hungamest, hiszen ingyen, a szabadidejüket feláldozva csinálják a honosításokat (mint más csapat is).
Viszont az ilyen munkákkal a csapatukat járatják le.
Egyébként átok ül ezen a pojecten. A City Life-ot eddig ketten kezdték el magyarítani, egyikbõl sem lett semmi. Az egyik eltûnt, a másiknál már (állítólag) 99%-nál tartottak. Csak a tesztelés volt hátra, de nem akarták közzé tenni. Több e-mailes könyörgés után sem...
06:45
Csatlakoznék az elõttem szólókhoz...
Tényleg nem szeretnék senkit sem megbántani, de...
Szóval ez gáz. Tényleg annyi az egész, hogy egy szótárprogiba berakta az angol mondatot, fordít, majd úgy ahogy van vissza.
"Kattint folytat építésed a Citydet..."
00:25
00:22
20:46
08:47
Hát hozzászolnék.
Megnéztem a magyaritást a játékhoz.
1. A telepitõ a Program files\\City Life-ot adja meg alapban, na most a City Life elött alapban van még a cégneve könyvtár.
2. igy sem jó helyre települ, mivel nézem mér nem magyar. Hát a city life/DATA könyvtárat kell megadni.
3. Semmi leirás, se az oldalon, se a telepitöben, se egy olvass el...
4. A forditás, khm, hogy is mondjam...angol mondat forditóba beir, forditás kimásol, betesz...
BORZALMAS! sok helyen angol szövegek vannak, és teljesen kusza mondattanilag a forditások nagyrésze.
Simán forditóprogival szedték össze...
Értékelésem: 0
20:12
21:43
Nem tudom hogy jó-e. Lehet. Próbáld meg
17:54
City.Life.Edition.2008
ezzel is kompatibilis a magyarítás?
köszi
17:23