City Life

City Life

Írta: RaveAir

| 730

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Igazából nincsen is annál izgalmasabb dolog, mint úgy írni egy játékfordításról hírt, hogy magát a játékot nem is ismeri az híríró.

Ma küldte át Panyi az információt, hogy a Hun Games csapat elkészült a City Life nevû játék fordításával. Rövid guglizás után kiderült, hogy a játék egy Sim city szerû valami, csak a készítõk nem akarták megvenni a nevet, és a pereskedéseket elkerülendõen egy új címet találtak ki. Remélem, hogy van olyan, akinek ez a játék vagy játékstílus tetszik, és a tõlünk letölthetõ magyarítással még nagyobb élvezetet fog benne találni.
Összesen 13 hozzászólás érkezett
szily3
2009. 06. 25. - 23:25
Hát ez szopacs. Pedig gondoltam, kipróbálom a SimCity 4 mellé, aminek a fordítása egyébként remek munka. De hát, úgy néz ki, hamarabb tanulok meg angolul...
Röff
2008. 02. 29. - 18:59

Igen, tudom.

A http://hgweb.extra.hu oldalon néztem, az a tiétek, ugye? 

STAD
2008. 02. 29. - 17:59

ne arra a hun gamesre gondolj (hungames.hu)

Mi egy másik csapat vagyunk csak ugyan azon a néven 

Röff
2008. 02. 28. - 13:58

Még valami.

A HunGames honlapján nem is említik ezt a honosítást, sem a hírekbebn, sem a letöltésenél...

Lehet, hogy a Magyaritasok portálnak csak e-mailen küldték el, vagy RaveAir szerezhetett be egy béta verziót... 

Tudom, hogy a magyarítások portál nem tudja kipróbálni azt, hogy egy honosítás jó-e, hiszen sem idejük, sem kedvük, sem lehetõségük nincs erre.

Azonban azt be lehetne vezetni, hogy egy csapat munkája csak úgy kerülhetne be ide, ha mellékelnek minimum 5db "ingame" screenshot-ot.

Egyáltalán nem akarom bántani a Hungamest, hiszen ingyen, a szabadidejüket feláldozva csinálják a honosításokat (mint más csapat is).

Viszont az ilyen munkákkal a csapatukat járatják le.

Egyébként átok ül ezen a pojecten. A City Life-ot eddig ketten kezdték el magyarítani, egyikbõl sem lett semmi. Az egyik eltûnt, a másiknál már (állítólag) 99%-nál tartottak. Csak a tesztelés volt hátra, de nem akarták közzé tenni. Több e-mailes könyörgés után sem... 

 

Röff
2008. 02. 28. - 06:45

Csatlakoznék az elõttem szólókhoz...

Tényleg nem szeretnék senkit sem megbántani, de...

Szóval ez gáz. Tényleg annyi az egész, hogy egy szótárprogiba berakta az angol mondatot, fordít, majd úgy ahogy van vissza.

"Kattint folytat építésed a Citydet..." 

neovision
2008. 02. 28. - 00:25
runner78-nak tök igaza van, és fel is tenném rögtön a kérdést: miért jelentkeznek egyesek ilyen munkákkal a közösség elé. Szívatásból vagy tényleg annyira nagyképûek, hogy elhiszik, nagyot alkottak. A telepítõ hellyel tényleg mellécéloztak, de a játék indítása után is az az érzése az embernek, hogy kevesebbet ért az egészbõl, mint amikor angolul volt. Üzenet az utánunk jövõkbek: teljesen felesleges felrakni, semmiben sem segít. Értékelésem -10
neovision
2008. 02. 28. - 00:22
runner78-nak tök igaza van, és fel is tenném rögtön a kérdést: miért jelentkeznek egyesek ilyen munkákkal a közösség elé. Szívatásból vagy tényleg annyira nagyképûek, hogy elhiszik, nagyot alkottak. A telepítõ hellyel tényleg mellécéloztak, de a játék indítása után is az az érzése az embernek, hogy kevesebbet ért az egészbõl, mint amikor angolul volt. Üzenet az utánunk jövõkbek: teljesen felesleges felrakni, semmiben sem segít. Értékelésem -10
adakiller
2008. 02. 27. - 20:46
köszi runner, asszem várok hogy mit írnak a többiek, addig nem csapom le a gémet
runner78
2008. 02. 27. - 08:47

Hát hozzászolnék.

Megnéztem a magyaritást a játékhoz.

1. A telepitõ a Program files\\City Life-ot adja meg alapban, na most a City Life elött alapban van még a cégneve könyvtár.

2. igy sem jó helyre települ, mivel nézem mér nem magyar. Hát a city life/DATA könyvtárat kell megadni.

3. Semmi leirás, se az oldalon, se a telepitöben, se egy olvass el...

4. A forditás, khm, hogy is mondjam...angol mondat forditóba beir, forditás kimásol, betesz...

BORZALMAS! sok helyen angol szövegek vannak, és teljesen kusza mondattanilag a forditások nagyrésze.
Simán forditóprogival szedték össze...

Értékelésem: 0

 

adakiller
2008. 02. 26. - 20:12
oks, köszi
STAD
2008. 02. 25. - 21:43

Nem tudom hogy jó-e. Lehet. Próbáld meg

 

adakiller
2008. 02. 25. - 17:54

City.Life.Edition.2008

 

ezzel is kompatibilis a magyarítás?

 

köszi

billchr
2008. 02. 25. - 17:23
Ja, én bírom ezt a mûfajt (is), amint lesz végre saját PC-m, szerintem letöltöm (mármint a fordítást, a játék eredetiben van.... Smiley) volt PC Guru melléklet ez a játék!
City Life
Fejlesztő:
Kiadó:
Ubisoft
Platform:
Megjelenés:
2006. május 29.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
The Godfather II
A(z) The Godfather II játék fordítása.
| 11.22 MB | 2026. 07. 12. | Ateszkoma, NightVison, ssource83
Star Wars Jedi: Survivor
A Star Wars Jedi: Survivor játék fordítása.
| 10.27 MB | 2026. 07. 10. | Arzeen, FEARka, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, Lajti, NightVison, Ragnar Vapeking, D3VOU(23(2, Dickopter, Gaben, H.Lily98, Maligeri2003, Melchiadesian, Rosie, sirok.dominik
Star Wars Jedi: Fallen Order
A Star Wars Jedi: Fallen Order játék fordítása.
| 3.64 MB | 2026. 07. 10. | Dusiii, FartingSquirrel, FEARka, Patyek, Ripp667, Kath, Petra
Assassin's Creed Valhalla
Assassin's Creed Valhalla teljes fordítása (alapjáték és összes dlc). A magyarítás eredeti, 1.7.0 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen...
| 14.99 MB | 2026. 07. 09. | akosmakos, Lajti, papandras, Raga, Tibler, warg
Papers, Please
A(z) Papers, Please játék fordítása.
| 333.12 KB | 2026. 07. 08. | The_Reaper_CooL
The Dark Pictures Anthology: Little Hope
A The Dark Pictures Anthology: Little Hope játék teljes, szöveges magyarítása.
| 104.03 MB | 2026. 07. 07. | GothMan, JohnAngel, Keeperv85, Kitsune
Resident Evil
A Resident Evil (1996) játék fordítása. USA és JAPÁN verzióra is telepíthető.
| 12.41 MB | 2026. 07. 05. | FEARka
Lightmatter
A Lightmatter játék teljes fordítása.
| 3.34 MB | 2026. 07. 04. | Lajti, nulladik
Elden Ring: Nightreign
Az Elden Ring: Nightreign játék + The Forsaken Hollows DLC fordítása. A FORDÍTÁSHOZ 1.03-AS VAGY ÚJABB VERZIÓJÚ JÁTÉK (VAGYIS A...
| 95.27 MB | 2026. 07. 03. | The_Reaper_CooL
Blasphemous II
A(z) Blasphemous II játék fordítása. Tartalmazza a DLC-k fordítását is.
| 1.46 MB | 2026. 07. 01. | The_Reaper_CooL
Legfrissebb fórum bejegyzések
na így már értem..királyság :) amint olyan állapotba kerül a forditás akkor jelentkezem itt,és előre is köszönöm a segítséged :)
Lyon | 2026. 07. 14. - 02:47
Szia. Sajnálom de nem, én csak letölteni és megköszönni járok ide.Nyelvtudás híján nem tudok fordításban segíteni. Csak ezt a felhasználónevet használom itt, és nem is jelentkeztem fordításhoz. Viszont sokat játszottam a(z) Oxigen not included-l a korábbi magyarítást használva , ezért segíteni akartam a tapasztalataimat megosztva.
Hollow33 | 2026. 07. 13. - 09:05
Szia!Lehet most félreértek valamit,te vagy Anvroc?mert ha nem akkor teljesen elvesztettem a fonalat :D
Lyon | 2026. 07. 12. - 16:13
Ha kész lesz szabit fogok kivenni,és 1 hetig ájulásig fogom tolni...borzasztó nehéz kivárni,szinte mindennap megnézem a helyzetjelentést :D Kitartást hozzá és köszönjük a munkátokat :)
Lyon | 2026. 07. 12. - 16:12
Sziasztok.A segitségetek szeretném kérni.Mindent úgy csinálok ahogy a telepitö kéri.Kijelölöm a steames változatot nem az 5cd a többi pipát nem tudom kivenni de azok zenei anyagok.A steames mappába lévő ff8 mappába telepítem.Elindul de itt az 1 gond.Szerintem az 1 óra töltés nékem kicsit soknak tünik.SSD van a játék ez kb...
Gorgot666 | 2026. 07. 10. - 19:13
Köszönjük szépen.
Doom 4 | 2026. 07. 10. - 18:18