S.T.A.L.K.E.R.
S.T.A.L.K.E.R.
Írta: Panyi 2008. 05. 24. | 1446

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Kicsit lusta leszek, és lesz olyan része ennek a hírnek, amelyet másoltam TSL16b levelébõl, de az legyen a mi titkunk. A fi csoportnak köszönhetõen végre a legteljesebbnek mondható a STALKER magyarítás, amely már a következõ dolgokat is tartalmazza:

- a teljes szövegállomány magyar
- a szereplõk angol beszéde feliratozva
- az átvezetõ videók feliratozva (csak 1.0003 és korábbi játékverziók)
- új és visszatett bejegyzések a PDA Napló részében
- új és visszatett szinkronhangok (magyar is!)
- választható kívánság a Monolitnál (dekóder nélkül is megismerhetõ a Zóna titka)

A játék új része hamarosan a boltokban lesz, vagyis nem tudni, hogy boltokban lesz (elvileg találtak már kiadót), de Steamen 100%, hogy elérhetõ lesz. A játékot most már végre úgy készíthetik el, hogy nem liheg a nyakukon a kiadó, és állításuk szerint sokkal jobb lesz, mint az elsõ. Kíváncsian várjuk.

Kapcsolódó cikkek/hírek

S.T.A.L.K.E.R. és ·f·i· csoport Panyi 2007. június 6.
S.T.A.L.K.E.R. Andy 2007. április 26.
S.T.A.L.K.E.R. jnc 2007. március 31.

Összesen 29 hozzászólás érkezett

Vietking HUNters[H.T.]
2008. 06. 14. - 18:53
Haveromnak megvan telóra 3D-s
sziklakks
2008. 06. 10. - 21:56
Báz!Megállt bennem az ütõ amikor megszólalt a monolit magyarul!!Jó lett a motyesz.
Shield
2008. 06. 02. - 20:24
Köszi, akkor nem várok rá.
TSL16b
TSL16b
Senior fordító
2008. 06. 02. - 12:36
Szóval, hogy a kérdésre is válaszoljak...  Smiley  ...nem érdemes várni rá, mert amíg az említett dolgok állása nem változik, addig nincs sok esély a jó megoldásra. Rosszabb megoldásként szóba jöhet pl. a képre égetett felirat, de szerintem nem érné meg (kb. fél giga letöltés pár mondatnyi feliratért).
TSL16b
TSL16b
Senior fordító
2008. 06. 02. - 12:26
Shield, most is kompatibilis, olyan értelemben, hogy ellenõrzi a verziót, és v1.0004-tõl felfelé nem is próbálja feliratozni a videókat, mert úgysem jelenik meg. Emberfeletti erõfeszítéssel sikerült már feliratot kitenni az újabbon is, de csak a bevezetõ videóra. Valószínûleg azért csak arra, mert ezt az egyet közvetlenül az exe indítja, a többit viszont szkript vezérli.
Shield
2008. 06. 02. - 12:10
Lesz olyan verzió a közel jövõben amelyben kompatibilis lesz a video feliratozás v1.0006-al?
TSL16b
TSL16b
Senior fordító
2008. 05. 30. - 19:39
akyyy, meg tudod hallgatni a hangokat, a sounds mappában vannak OGG formátumban, néhány program alapból kezeli (pl. mplayer), és a rendszert is be lehet tanítani rá. Vagy esetleg lehet WAV-ra is konvertálni õket, pl. az OggDrop nevû kis aranyos programmal.
akyyy
2008. 05. 30. - 18:24
ezt a hangot nem lehetne valami youtubre vag vhova feltölteni? kiváncsi vagyok milyen, de jelenleg nincs olyan gép és nem is leszSmiley
TSL16b
TSL16b
Senior fordító
2008. 05. 30. - 08:08
vashalo, a majd' 3 megás lesz az, a körítés nem változott, csak a fájl.
vashalo
2008. 05. 30. - 00:42
Srácok ezt mégis hol tudom letölteni?Merta  letöltések között csak az a két magyaritás van ami eddig is.
TSL16b
TSL16b
Senior fordító
2008. 05. 28. - 20:14
david24, v1.0000-tól v1.0006-ig minden változattal mûködik, de a videók csak v1.0003-ig lesznek feliratosak.
hallgato
2008. 05. 28. - 15:26
le tudod
citromcsabi
2008. 05. 27. - 16:16
buta kérdés lessz de ezt a magyarositást innen az oldalrol le tudom szedni? :$:$
david24
2008. 05. 26. - 22:05
öö most akkor ez az uj magyarositáshoz hányas verzio kell 1.3 mert mikor leszedta verzion 1.2 irt
RavenX
2008. 05. 26. - 20:32
Tényleg, a Contrustion Set a Clear Sky-jal fog majd jönni? ( haha CS-CSSmiley )
Alwares
2008. 05. 26. - 15:09
Clear Sky? Az bizony tényleg jó lesz. Jah és megvan a bétája :P
TSL16b
TSL16b
Senior fordító
2008. 05. 25. - 17:47

donSzundhy, ami azt illeti, helyenként picit túlvezérlõdött, de kellett a hangerõ, hogy ne legyen halkabb a többinél.

A legjobb az lesz, ha írsz egy e-mailt (cím a magyarítás Tudnivalók fájljában, webre nem írunk e-mail címet, hogy ne dõljön bele a szemét).

donSzundhy
2008. 05. 25. - 15:27

TSL16b: Szép tiszta hang lett! Esetleg fel tudnád velem venni a kapcsolatot?

 


A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.

donSzundhy
2008. 05. 25. - 15:26

TSL16b: Szép tiszta hang lett! Esetleg fel tudnád velem venni a kapcsolatot?

 


A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.

TSL16b
TSL16b
Senior fordító
2008. 05. 25. - 14:49
donSzundhy, a Monolit hangja (amit ugye nem a fülünkkel hallunk) az orosz mellett mostmár angolul és magyarul is hívogat. Az angol hang a játék eredeti fájljai között volt, csak effektezni kellett, a magyar meg saját készítmény.
antal007
2008. 05. 25. - 13:08
Az alapjáték nekem tetszett az akkoriban meglévõ magyarítással is,kisebb hibákat találtam benne de nem volt vészes. A játékban több bugot találtam mint a magyarításban egyébként. Énis várom a CS-t fõleg a magyarítást , sok sikert a fordítócsapatnak hozzá!
donSzundhy
2008. 05. 25. - 12:48

Az mit jelent, hogy "- új és visszatett szinkronhangok (magyar is!)"?

Milyen magyar hangok van benne?

 


A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.

TSL16b
TSL16b
Senior fordító
2008. 05. 25. - 11:39
A hibákról jut eszembe, van egy projekt, ami a Shadow of Chernobyl hibáinak javítására törekszik, a ZRP (The Zone Reclamation Project) mod. A magyarítás tesztelését ezzel összekombinálva is elvégeztük, ezért a ZRP következõ stabil változatához (ami a v1.05 lesz) várható egy kiegészítõ, ami lehetõvé teszi a ZRP és a magyar feliratozás együttes használatát.
RavenX
2008. 05. 25. - 11:28
De legalább moddolható a cucc, ergo rengeteg hobbi modder tudja foltozni a hibákat (az alappal legalábbis ezt csinálják), ráadásul sokszor jobban, mint a készítõk!
RuSY
2008. 05. 25. - 09:45
Hát igen végülis nem volt baj az elsõ résszel csak a rengeteg hiba ne lett volna, amúgy meg mostanában szinte minden ilyen, megcsinálják aztán közben foltozgatják végülis a legnagyobb teszterek a felhasználók, meghát ez egy nagy játékterületû játék bármeddig is tesztelik majd a clear sky-t lesz abban is hiba bõven
Druzsba
Druzsba
Moderátor
2008. 05. 25. - 09:06
Irónia?
RedCactus
2008. 05. 24. - 23:50

Az elsõ rész sem lett elkapkodva. -hány évig is készült?

 

Druzsba
Druzsba
Moderátor
2008. 05. 24. - 22:59
Reméljük most, hogy nem hajtja õket senki, azt már nem kapkodják el. Smiley
RavenX
2008. 05. 24. - 22:55
Várjuk a CS-t, de nagyonSmiley
S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl
Fejlesztő:
GSC Game World
Kiadó:
Deep Silver
THQ
GSC World Publishing
cdp.pl
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2007. március 20.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
| 553.53 KB | 2025. 04. 18. | Lajti, Rocsesz
Grounded
A(z) Grounded játék fordítása.
| 7.64 MB | 2025. 04. 18. | The_Reaper_CooL
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. A fordítás a GOG 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.
| 15.29 MB | 2025. 04. 17. | H.Adam, hamarfa
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
| 11.97 MB | 2025. 04. 17. | H.Adam, hamarfa
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 2.06 MB | 2025. 04. 16. | NightVison
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
| 5.61 MB | 2025. 04. 15. | Arzeen, NightVison
7th Sector
Az ingyenes Museum DLC fordítását is tartalmazza.
| 3.74 MB | 2025. 04. 15. | FEARka, Patyek
Karma: The Dark World
KARMA: The Dark World teljes magyarítása!​Hibajelentés és támogatás: https://discord.com/invite/6MWQdKacRF
| 5.31 MB | 2025. 04. 14. | Arzeen, NightVison, Ssource
Kingdom Two Crowns
A(z) Kingdom Two Crowns játék fordítása, ami mindegyik DLC-t tartalmazza.Dead LandsNorse LandsCall of Olympus
| 6.96 MB | 2025. 04. 14. | The_Reaper_CooL
Gears of War: Ultimate Edition
A magyarítás sajnos csak tört verzióval működik, mivel a Microsoft Store / Game Pass verzió mappájában nem lehet módosításokat végrehajtani!
| 3.26 MB | 2025. 04. 09. | FEARka, CD Projekt
Legfrissebb fórum bejegyzések
A Game Pass verzió nem támogatott a Mod aktivátorban, legalábbis amikor választod ki a játék útvonalát és a verziót akkor nincs ott lehetőségként.
FEARka | 2025.04.19. - 10:44
Sziasztok! Nekem egy olyan problémám lenne, hogy most töltöttem le a legacy verziót xbxo game pass segítségével. Szeretném a magyaríást feltelepíteni a mod activator segítségével de egy ilyen hiba üzenetet kapok: Kulcsbetöltési hiba: A következő elérési úthoz való hozzáférés megtagadva: "D:/Games/Grand Theft Auto V Legacy/Content6gta5.exe". Újra telepítettem már a játékot,...
Pami2 | 2025.04.19. - 10:15
Az fent volt, eddig hiba nélkül futott a játék. Valami más gond volt. Újratelepítettem és így már minden tökéletes! Nagyon köszönjük a munkátokat! Így magyar felirattal újra is kezdem a sztorit az elejétől. Mégegyszer ezer hála!
Fruzsika | 2025.04.18. - 23:05
Ha .net keretrendszer problémád van, akkor feltehetőleg nincs feltelepítve az a verzió ami a mod aktívator helyes működéséhez szükséges. A mod aktívátor oldalán (Rendszerigénynél) fel van tüntetve, hogy a Net Framework 4.8 szükséges, ha neked az nincs telepítve, akkor telepítsd.
Cyrus | 2025.04.18. - 22:28
Feltelepítem és egyből 2.0-ás a verzió. Viszont miután hozzáadom a játék könyvtárat egy olyan hibát kapok hogy "microsoft net keretrendszer: nem kezelt kivétel történt az alkalmazás egyik vezérlőjében..." A folytatásra kattintva az aktivátor elindul viszont a játék nem. Steam-es verzió.
Fruzsika | 2025.04.18. - 21:11
Köszönöm szépen, megnézem!
Fruzsika | 2025.04.18. - 20:28