S.T.A.L.K.E.R.

S.T.A.L.K.E.R.

Írta: Panyi

| 1858

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Kicsit lusta leszek, és lesz olyan része ennek a hírnek, amelyet másoltam TSL16b levelébõl, de az legyen a mi titkunk. A fi csoportnak köszönhetõen végre a legteljesebbnek mondható a STALKER magyarítás, amely már a következõ dolgokat is tartalmazza:

- a teljes szövegállomány magyar
- a szereplõk angol beszéde feliratozva
- az átvezetõ videók feliratozva (csak 1.0003 és korábbi játékverziók)
- új és visszatett bejegyzések a PDA Napló részében
- új és visszatett szinkronhangok (magyar is!)
- választható kívánság a Monolitnál (dekóder nélkül is megismerhetõ a Zóna titka)

A játék új része hamarosan a boltokban lesz, vagyis nem tudni, hogy boltokban lesz (elvileg találtak már kiadót), de Steamen 100%, hogy elérhetõ lesz. A játékot most már végre úgy készíthetik el, hogy nem liheg a nyakukon a kiadó, és állításuk szerint sokkal jobb lesz, mint az elsõ. Kíváncsian várjuk.

Kapcsolódó cikkek/hírek

S.T.A.L.K.E.R. és ·f·i· csoport Panyi 2007. június 6.
S.T.A.L.K.E.R. Andy 2007. április 26.
S.T.A.L.K.E.R. jnc 2007. március 31.
Összesen 29 hozzászólás érkezett
Vietking HUNters[H.T.]
2008. 06. 14. - 18:53
Haveromnak megvan telóra 3D-s
sziklakks
2008. 06. 10. - 21:56
Báz!Megállt bennem az ütõ amikor megszólalt a monolit magyarul!!Jó lett a motyesz.
Shield
2008. 06. 02. - 20:24
Köszi, akkor nem várok rá.
TSL16b
TSL16b
Senior fordító
2008. 06. 02. - 12:36
Szóval, hogy a kérdésre is válaszoljak...  Smiley  ...nem érdemes várni rá, mert amíg az említett dolgok állása nem változik, addig nincs sok esély a jó megoldásra. Rosszabb megoldásként szóba jöhet pl. a képre égetett felirat, de szerintem nem érné meg (kb. fél giga letöltés pár mondatnyi feliratért).
TSL16b
TSL16b
Senior fordító
2008. 06. 02. - 12:26
Shield, most is kompatibilis, olyan értelemben, hogy ellenõrzi a verziót, és v1.0004-tõl felfelé nem is próbálja feliratozni a videókat, mert úgysem jelenik meg. Emberfeletti erõfeszítéssel sikerült már feliratot kitenni az újabbon is, de csak a bevezetõ videóra. Valószínûleg azért csak arra, mert ezt az egyet közvetlenül az exe indítja, a többit viszont szkript vezérli.
Shield
2008. 06. 02. - 12:10
Lesz olyan verzió a közel jövõben amelyben kompatibilis lesz a video feliratozás v1.0006-al?
TSL16b
TSL16b
Senior fordító
2008. 05. 30. - 19:39
akyyy, meg tudod hallgatni a hangokat, a sounds mappában vannak OGG formátumban, néhány program alapból kezeli (pl. mplayer), és a rendszert is be lehet tanítani rá. Vagy esetleg lehet WAV-ra is konvertálni õket, pl. az OggDrop nevû kis aranyos programmal.
akyyy
2008. 05. 30. - 18:24
ezt a hangot nem lehetne valami youtubre vag vhova feltölteni? kiváncsi vagyok milyen, de jelenleg nincs olyan gép és nem is leszSmiley
TSL16b
TSL16b
Senior fordító
2008. 05. 30. - 08:08
vashalo, a majd' 3 megás lesz az, a körítés nem változott, csak a fájl.
vashalo
2008. 05. 30. - 00:42
Srácok ezt mégis hol tudom letölteni?Merta  letöltések között csak az a két magyaritás van ami eddig is.
TSL16b
TSL16b
Senior fordító
2008. 05. 28. - 20:14
david24, v1.0000-tól v1.0006-ig minden változattal mûködik, de a videók csak v1.0003-ig lesznek feliratosak.
hallgato
2008. 05. 28. - 15:26
le tudod
citromcsabi
2008. 05. 27. - 16:16
buta kérdés lessz de ezt a magyarositást innen az oldalrol le tudom szedni? :$:$
david24
2008. 05. 26. - 22:05
öö most akkor ez az uj magyarositáshoz hányas verzio kell 1.3 mert mikor leszedta verzion 1.2 irt
RavenX
2008. 05. 26. - 20:32
Tényleg, a Contrustion Set a Clear Sky-jal fog majd jönni? ( haha CS-CSSmiley )
Alwares
2008. 05. 26. - 15:09
Clear Sky? Az bizony tényleg jó lesz. Jah és megvan a bétája :P
TSL16b
TSL16b
Senior fordító
2008. 05. 25. - 17:47

donSzundhy, ami azt illeti, helyenként picit túlvezérlõdött, de kellett a hangerõ, hogy ne legyen halkabb a többinél.

A legjobb az lesz, ha írsz egy e-mailt (cím a magyarítás Tudnivalók fájljában, webre nem írunk e-mail címet, hogy ne dõljön bele a szemét).

donSzundhy
2008. 05. 25. - 15:27

TSL16b: Szép tiszta hang lett! Esetleg fel tudnád velem venni a kapcsolatot?

 


A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.

donSzundhy
2008. 05. 25. - 15:26

TSL16b: Szép tiszta hang lett! Esetleg fel tudnád velem venni a kapcsolatot?

 


A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.

TSL16b
TSL16b
Senior fordító
2008. 05. 25. - 14:49
donSzundhy, a Monolit hangja (amit ugye nem a fülünkkel hallunk) az orosz mellett mostmár angolul és magyarul is hívogat. Az angol hang a játék eredeti fájljai között volt, csak effektezni kellett, a magyar meg saját készítmény.
antal007
2008. 05. 25. - 13:08
Az alapjáték nekem tetszett az akkoriban meglévõ magyarítással is,kisebb hibákat találtam benne de nem volt vészes. A játékban több bugot találtam mint a magyarításban egyébként. Énis várom a CS-t fõleg a magyarítást , sok sikert a fordítócsapatnak hozzá!
donSzundhy
2008. 05. 25. - 12:48

Az mit jelent, hogy "- új és visszatett szinkronhangok (magyar is!)"?

Milyen magyar hangok van benne?

 


A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.

TSL16b
TSL16b
Senior fordító
2008. 05. 25. - 11:39
A hibákról jut eszembe, van egy projekt, ami a Shadow of Chernobyl hibáinak javítására törekszik, a ZRP (The Zone Reclamation Project) mod. A magyarítás tesztelését ezzel összekombinálva is elvégeztük, ezért a ZRP következõ stabil változatához (ami a v1.05 lesz) várható egy kiegészítõ, ami lehetõvé teszi a ZRP és a magyar feliratozás együttes használatát.
RavenX
2008. 05. 25. - 11:28
De legalább moddolható a cucc, ergo rengeteg hobbi modder tudja foltozni a hibákat (az alappal legalábbis ezt csinálják), ráadásul sokszor jobban, mint a készítõk!
RuSY
2008. 05. 25. - 09:45
Hát igen végülis nem volt baj az elsõ résszel csak a rengeteg hiba ne lett volna, amúgy meg mostanában szinte minden ilyen, megcsinálják aztán közben foltozgatják végülis a legnagyobb teszterek a felhasználók, meghát ez egy nagy játékterületû játék bármeddig is tesztelik majd a clear sky-t lesz abban is hiba bõven
Druzsba
Druzsba
Moderátor
2008. 05. 25. - 09:06
Irónia?
RedCactus
2008. 05. 24. - 23:50

Az elsõ rész sem lett elkapkodva. -hány évig is készült?

 

Druzsba
Druzsba
Moderátor
2008. 05. 24. - 22:59
Reméljük most, hogy nem hajtja õket senki, azt már nem kapkodják el. Smiley
RavenX
2008. 05. 24. - 22:55
Várjuk a CS-t, de nagyonSmiley
S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl
Fejlesztő:
GSC Game World
Kiadó:
GSC Game World
Deep Silver
THQ
GSC World Publishing
cdp.pl
Megjelenés:
2007. március 23.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
The Godfather II
A(z) The Godfather II játék fordítása.
| 11.22 MB | 2026. 07. 12. | Ateszkoma, NightVison, ssource83
Star Wars Jedi: Survivor
A Star Wars Jedi: Survivor játék fordítása.
| 10.27 MB | 2026. 07. 10. | Arzeen, FEARka, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, Lajti, NightVison, Ragnar Vapeking, D3VOU(23(2, Dickopter, Gaben, H.Lily98, Maligeri2003, Melchiadesian, Rosie, sirok.dominik
Star Wars Jedi: Fallen Order
A Star Wars Jedi: Fallen Order játék fordítása.
| 3.64 MB | 2026. 07. 10. | Dusiii, FartingSquirrel, FEARka, Patyek, Ripp667, Kath, Petra
Assassin's Creed Valhalla
Assassin's Creed Valhalla teljes fordítása (alapjáték és összes dlc). A magyarítás eredeti, 1.7.0 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen...
| 14.99 MB | 2026. 07. 09. | akosmakos, Lajti, papandras, Raga, Tibler, warg
Papers, Please
A(z) Papers, Please játék fordítása.
| 333.12 KB | 2026. 07. 08. | The_Reaper_CooL
The Dark Pictures Anthology: Little Hope
A The Dark Pictures Anthology: Little Hope játék teljes, szöveges magyarítása.
| 104.03 MB | 2026. 07. 07. | GothMan, JohnAngel, Keeperv85, Kitsune
Resident Evil
A Resident Evil (1996) játék fordítása. USA és JAPÁN verzióra is telepíthető.
| 12.41 MB | 2026. 07. 05. | FEARka
Lightmatter
A Lightmatter játék teljes fordítása.
| 3.34 MB | 2026. 07. 04. | Lajti, nulladik
Elden Ring: Nightreign
Az Elden Ring: Nightreign játék + The Forsaken Hollows DLC fordítása. A FORDÍTÁSHOZ 1.03-AS VAGY ÚJABB VERZIÓJÚ JÁTÉK (VAGYIS A...
| 95.27 MB | 2026. 07. 03. | The_Reaper_CooL
Blasphemous II
A(z) Blasphemous II játék fordítása. Tartalmazza a DLC-k fordítását is.
| 1.46 MB | 2026. 07. 01. | The_Reaper_CooL
Legfrissebb fórum bejegyzések
na így már értem..királyság :) amint olyan állapotba kerül a forditás akkor jelentkezem itt,és előre is köszönöm a segítséged :)
Lyon | 2026. 07. 14. - 02:47
Szia. Sajnálom de nem, én csak letölteni és megköszönni járok ide.Nyelvtudás híján nem tudok fordításban segíteni. Csak ezt a felhasználónevet használom itt, és nem is jelentkeztem fordításhoz. Viszont sokat játszottam a(z) Oxigen not included-l a korábbi magyarítást használva , ezért segíteni akartam a tapasztalataimat megosztva.
Hollow33 | 2026. 07. 13. - 09:05
Szia!Lehet most félreértek valamit,te vagy Anvroc?mert ha nem akkor teljesen elvesztettem a fonalat :D
Lyon | 2026. 07. 12. - 16:13
Ha kész lesz szabit fogok kivenni,és 1 hetig ájulásig fogom tolni...borzasztó nehéz kivárni,szinte mindennap megnézem a helyzetjelentést :D Kitartást hozzá és köszönjük a munkátokat :)
Lyon | 2026. 07. 12. - 16:12
Sziasztok.A segitségetek szeretném kérni.Mindent úgy csinálok ahogy a telepitö kéri.Kijelölöm a steames változatot nem az 5cd a többi pipát nem tudom kivenni de azok zenei anyagok.A steames mappába lévő ff8 mappába telepítem.Elindul de itt az 1 gond.Szerintem az 1 óra töltés nékem kicsit soknak tünik.SSD van a játék ez kb...
Gorgot666 | 2026. 07. 10. - 19:13
Köszönjük szépen.
Doom 4 | 2026. 07. 10. - 18:18