Agatha Christie: Death on the Nile
Agatha Christie: Death on the Nile
Írta: jnc 2008. 09. 16. | 328

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Nehéz helyzetben vagyok, amikor megírom ezt a hírt, mivel olyan játékhoz készült magyarítás, amelyet nemhogy nem ismerek, de még a szórakoztatási céllal készített bithalmaz alapjául szolgáló irodalmi mûvet sem olvastam, ugyanis nem vagyok egy krimi rajongó, így Agatha Christie regényeivel soha sem kötöttem mélyebb barátságot. (Hogy akkor miért én írom a híranyagot? Hát... csak... meg keveset írtam mostanság, és be akarok vágódni a fõnöknél!)

A Halál a Níluson egyébként az írónõ azon alkotása, amely idehaza 1938-ban jelent meg elõször Poirot kéjutazáson címmel. Nos, remélem így már sokaknak felcsillant a szeme, pedig a játéktól ne várjon senki tizennyolcas karikába illõ jeleneteket. Ez egy úgynevezett "casual game", azaz olyan játék, amit azért veszünk elõ, mert van 10 percünk, aztán még fél óra múlva is pötyögünk vele. A játék amúgy csak internetrõl tölthetõ le, szerezhetõ be, és a fordítás is csak a www.reflexive.com oldalról letöltött verzióval mûködik. Aki tehát szívesen töri a fejét a jól ismert nyomozóval együtt, az tegyen egy próbát. A nyelvi akadályok - Eveboy-nak köszönhetõen - már biztosan nem jelentenek majd megoldatlan problémát.

Összesen 27 hozzászólás érkezett

Ashley
2008. 10. 31. - 12:11

Sziasztok!

Ha már itt esett szó az Orient expresszrõl érdeklõdnék, hogy mikorra várható a magyarítás? Van valami híretek?

Köszi

aagnes
2008. 10. 29. - 16:48

eveboy21!

légy szi nekem is....

köszi

[email protected]

eveboy21
2008. 10. 09. - 03:31

newhewkas:Ird le az e-mail cimed.

[email protected]

nem tudom mikor tudok valaszolni de valaszolok. 

newhewkas
2008. 10. 06. - 20:18
Nem lehet valahonnan leszedni a teljes verziót vagy az idõ limitet kisütni (asszem csak az van)?
eveboy21
2008. 10. 05. - 15:08
Nagyon szívesen mindenkinek!
evegirl78
2008. 09. 30. - 22:41
Szia Eveboy!
Köszönöm a fordítást, nagyon jó volt így játszani vele!
Neked is Millió Csók!
telbro
2008. 09. 29. - 20:28
Köszönöm szépen a választ!
aagnes
2008. 09. 29. - 19:07

Sziasztok! Köszi a fordítást!

Jó játszani vele, a gondom csak az, hogy egy idõ után kilép a játékból. Lehet, hogy csak demo? de fizetni, nem szeretnék érte, viszont jó lenne végig menni...

 

aagnes
2008. 09. 29. - 19:05

Sziasztok! Köszi a fordítást!

Jó játszani vele, a gondom csak az, hogy egy idõ után kilép a játékból. Lehet, hogy csak demo? de fizetni, nem szeretnék érte, viszont jó lenne végig menni...

 

eveboy21
2008. 09. 29. - 14:22

Szia telbro! Bocs hogy csak most válaszolok de két hete jöttem ki Angliába és csak most tudtam gép közelbe jutni. Tehát a válasz:van egy gameres file amit a total commanderben simán meg lehet nyitni ugyan úgy mintha egy mappa lenne.Itt található az összes szöveg, kép, stb. De ez csak az mostani fordításomra vonatkozik(Death on the Nile).Egyébként a többit úgy kezdem fordítani, hogy letöltök egy játékot, elindítom, és keresek benne valami jellemzõ szöveget,pl: settings,options,play game, majd a total commanderben rákeresek az adott szóra.Total commander->parancsok->keresés. Nos röviden ennyi.

Marcsinak:Millió csók! 

telbro
2008. 09. 29. - 11:58

hali!

azt szeretném kérdezni a t. Fordítótól, h a reflexive gameseket õ hogyan fordítja le, melyik fájlt kell átírni? kerestem, de nem találtamSmiley pedig én is csinálnám.

elõre köszönöm a választ!

mamus
2008. 09. 25. - 08:23
Köszönöm mint mindig forditásaidat. Üdv:
billchr
2008. 09. 24. - 11:07
Na, király. Örülök a fordításoknak, köszi. Smiley
Ashley
2008. 09. 23. - 11:17
Trishtan! Ne mááá.Smiley
Trishtan
2008. 09. 22. - 22:05
Bocs a dupláért, de közben rájöttem, hogy fontos infó talán még, hogy a csapat másik fele meg a The Abbey-n dolgozik!
Trishtan
2008. 09. 22. - 22:03
A napokban hónapokat kell érteni Smiley Smiley
Ashley
2008. 09. 22. - 11:12

"Aki  meg az Orient Express honosításra vár, lassan számolhatja a napokat, mert már "csak" a fõmenü és egyéb menük átrajzolása van hátra "

Ez nagyon jó hír. KöszikeSmiley

DORSANAX
2008. 09. 19. - 21:39
aagnes!Ezt most komolyan gondoltad,vagy engem hagyott el a humorérzékem?
DORSANAX
2008. 09. 19. - 21:34
Másokkal egyetemben én már nagyon régen várom és ez nagyon jó hír számomra...Smiley
Trishtan
2008. 09. 19. - 20:55
Aki  meg az Orient Express honosításra vár, lassan számolhatja a napokat, mert már "csak" a fõmenü és egyéb menük átrajzolása van hátra Smiley
aagnes
2008. 09. 18. - 17:09
Nekem olyan cím kellene, ahonnan már a kész magyar nyelvû verziót kaphatom meg... köszi
lafi19
2008. 09. 17. - 16:40
kösszi
buby
2008. 09. 17. - 14:29
köszi a fordítástSmiley
lafi19
2008. 09. 16. - 19:18

A magyarítás nagyon jo de van egy olyan rész hogy csak 1 órán át lehet vele játszani.

Nem lehet aszt valahogy meghosszabittani?

Vagy csak ennyi a max játékidõ?

renyag
2008. 09. 16. - 14:05
Köszönöm szépen a forditást. Peace.
Szera
2008. 09. 16. - 13:06
Ja, már megvan Smiley
Szera
2008. 09. 16. - 13:06
Ennek nagyon örülök, de hol van a fordításSmiley
Agatha Christie: Death on the Nile
Fejlesztő:
Nem ismert
Kiadó:
Nem ismert
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2008. november. 13.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Final Fantasy X HD Remaster
A fordítás csak az X részét tartalmazza. Az X-2 nem tervezzük már lefordítani.
| 17.89 MB | 2024. 12. 07. | gyurmi91, Laci55
Little Nightmares II
A Little Nightmares II játék fordítása
| 3.31 MB | 2024. 12. 06. | RicoKwothe
A Quiet Place: The Road Ahead
A(z) A Quiet Place: The Road Ahead játék fordítása.
| 5.39 MB | 2024. 12. 06. | zotya0330
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.594075.SNOW_DLC14 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A verziószámot a következőképpen ellenőrizheted: menj a...
| 532.74 KB | 2024. 12. 05. | Lajti, Rocsesz
Kingdoms of Amalur: Re-Reckoning
A(z) Kingdoms of Amalur: Re-Reckoning játék fordítása.A fordítás az eredeti "Kingdoms of Amalur: Reckoning (2012)" fordítás felhasználásával és annak átültetésével...
| 7.13 MB | 2024. 12. 05. | Ardea, lostprophet, metalos1, Mystogan90, HUNosítók Team
Grand Theft Auto III: The Definitive Edition
A Grand Theft Auto III: The Definitive Edition PC-s fordításának Nindento Switchre portolt változata.Az 1.0.8 verzió a https://ps-hack.hu oldalon elérhető.
| 179.46 KB | 2024. 12. 04. | .:i2k:., cabi001, FEARka, Keeperv85
Kingdom Two Crowns
A(z) Kingdom Two Crowns játék fordítása, ami mindegyik DLC-t tartalmazza.Dead LandsNorse LandsCall of OlympusHa valamiért nem működne az itteni fordítás,...
| 6.92 MB | 2024. 12. 04. | The_Reaper_CooL
Blasphemous II
A(z) Blasphemous II játék fordítása.
| 1.38 MB | 2024. 12. 04. | The_Reaper_CooL
Prisoner of Ice
A(z) Prisoner of Ice játék fordítása.
| 43.52 MB | 2024. 12. 03. | hamarfa
Age of Wonders 4
A(z) Age of Wonders 4 játék fordítása.A Ways of War kiegészítő egyelőre még nincs fordítva, de folyamatban.
| 6.25 MB | 2024. 11. 30. | ElCid, Frank Robin, NightVison
Legfrissebb fórum bejegyzések
Szokás szerint leírtad a fél életedet, és mellé mindenféle obskúrus zagyvaságot, ami természetesen nem tartozik a tárgyhoz.
istvanszabo890629 | 2024.12.10. - 21:18
Sajnos, mindenkinek a becsületére bízom, bár simán megtudnám csinálni hardverhez kössem a telepítést... lásd kcd, sajnos több segítséggel, úgyhogy mások abbahagyták, nem futottunk volna bele, hogy hoppá itt van kcd2, bár tudtuk csinálják 2-3 évet tippeltünk nem kérdeztem rá én hülye és 1 év eltelt hogy a készítők megkapták a...
W4T | 2024.12.10. - 02:00
Szuper lenne, ha tényleg ingyen adnák, de valamiért kétlem. Vagy... fene tudja... hátha.
warg | 2024.12.09. - 19:41
Hali, foglalkoznak vele, napi szinten fordítják. Kb 40%-on áll.
piko | 2024.12.09. - 16:02
Sziasztok,azt szeretném megkérdezni,hogy a W4T csapat még foglalkozik a fordítással vagy abszolút abbahagyta? És ha igen,akkor hány százalékon áll a fordítás?Csak mert hiába írok nekik sosem válaszolnak!Előre is köszönöm a választ!😃
perger89 | 2024.12.09. - 12:54
Karácsonyi osztás kezdődik.
Doom 4 | 2024.12.09. - 11:27