TES 3: Bloodmoon
TES 3: Bloodmoon
Írta: RaveAir | 2008. 12. 15. | 501

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

"Mit szólnál, ha a hold vérvörösbe váltana, s vérfarkasok szednék áldozataikat a kegyetlen hidegben Solstheim szigetén? Meglátogatnád a természet pusztítását rossz szemmel figyelõ skaalok faluját? Esetleg végigjárnád Szikladalnok Aevar útját, hogy segíts rajtuk? Kipróbálnád, milyen lehet stalhrimot bányászni? Akkor is, ha szinte senki se tudja, mennyire értékes valójában, és hogyan lehet kitermelni? Csatlakoznál a Holló-sziklát építõ Kelet-birodalmi Társasághoz? Vagy inkább csak beugranál egy-két kupa mézsörre Thirsk mézsörcsarnokába, ahol mindenki mértékkel és tartózkodással fogyaszt? (Mérték a hordó, tartózkodás az asztal alatt.) Felvidítanád a Fagypille Erõdbe számûzött katonákat?

Mostantól megteheted, és mindezt teljesen magyarul! Vagyis elkészült a Morrowind és Tribunal után a Bloodmoon 100%-os magyarítása."

Elsõsorban nem a lustaság vezérelt, amikor bemásoltam a fordítócsapat oldaláról ezeket a kezdõsorokat, hanem a fogalmazás nagyszerûsége. Azt hiszem, hogy ez mindenki számára meghozza a kedvet, hogy letöltse a játékhoz az elkészült, teljes magyarítást, ami jelenleg még csak ezen link alól érhetõ el.

Fontos még a készítõk szerint megjegyezni, hogy ha „Expression Error Unable to find cell >>Sotha Sil, Dome of Serlyn<< in script sotha_machine1.” hibaüzenet jön elsõ indításra, még ha láthatatlan is: Fõmenü > Adatfájlok, kapcsold ki, majd be a Tribunaljavitas.esp-t > OK

Gratulálok a fordítóknak, valamint jó játékot a magyarítást letöltõknek!

Tudjátok, hogy ezt követõen mi jön? :)

Összesen 17 hozzászólás érkezett

morgul
2008. 12. 25. - 18:13

A felkiálltó jelek csak azért, hogy hátha valaki végre észreveszi, hogy nem jön a letöltés...

czibiklaszlo
2008. 12. 23. - 22:48
Én még a béta verziós változatban végigvittem egy vagy két mellékküldetés kivételével. Gratulálok a melóhoz ettõl szebb karácsonyi ajándék nem is lehetne.Üdv és áldassék a nevetek.
szotsaki
2008. 12. 22. - 16:17

A letöltés jó. Sajnos voltak, akik igen nagy számban próbáltak letölteni tõlünk, így egyszer azon kaptam magam, hogy azt a levelet olvasom, hogy a tárhely megszüntetésre kerül a túlterhelés miatt és 15 napom van, hogy minden fontos dolgot lementsek.

Ennek elkerülése érdekében bevezettem egy igen hatékony korlátozást. Aki nem tölt eszeveszett mértékben, õt nem fogja érinteni a dolog, aki pedig igen, õ kitiltódik a webhelyrõl.

Kitöröltem minden tiltást, így újra lehet próbálkozni. A felkiáltójel-erdõ pedig felesleges, emberi módon is lehet beszélni. 

morgul
2008. 12. 22. - 14:04

A LETÖLTÉS MÁR TÖBB MINT EGY HETE NEM MÛKÖDIK SmileySmileySmileySmileySmileySmileySmileySmileySmileySmileySmileySmileySmileySmileySmileySmileySmileySmileySmileySmileySmileySmileySmileySmiley!!

 

Jó lesz valamikor Smiley 

Mystogan90
Mystogan90
Senior fordító
2008. 12. 20. - 18:36
Ez a The Elder Scrolls 3: Morrowind kiegészítõje!
newhewkas
2008. 12. 20. - 16:08
Ez kiegészítõ? vagy teljes játék? és ingyenes?
drH
drH
2008. 12. 20. - 08:19

Valami gond van a készítõk oldalával, csak szemre mûködik a letöltés.. Két napja próbálkozik szegény letöltésvezérlõm, de állandóan leáll..

Ide nem lehetne feltenni?

Mystogan90
Mystogan90
Senior fordító
2008. 12. 18. - 21:20
EHyde: láthatod a projekt részletezése alatt, h a könyvek nélkül annyi, amennyiSmiley Szal ha úgy vesszük akkor jól is állnak tényleg!
EHyde
2008. 12. 18. - 19:23
Domasi: azért halad gyorsabban mert van egy csomó szó meg könyv ami szerepelt már a morrowindben is, és nem kell újra lefordítani, valamint más az alapja is a párbeszédrendszernek, így könnyebb a szerkesztése, de erröl még régebben volt szó a hírekben a morrohun-teamnél
morgul
2008. 12. 17. - 13:06

A letöltés behalt Smiley! Mikor lesz jóSmiley

403 Permission Denied

 

Aryol
Aryol
Senior fordító
2008. 12. 16. - 20:54
Nagyok vagytok srácokSmiley
Domasi
2008. 12. 16. - 17:55
Hát ahogy figyelemmel követem az Oblivion-magyarítás haladását egész szépen mendegél a projekt. Bzom benne,hogy hamarosan elkészülnek vele. NEm kell 5 évet várniSmiley   ÉS abban meg biztosak lehetünk h hasonlóan kválló minõségû lesz,mint az eddigiek.
Jah és a lényeg: köszi a munkát fiúk-lányok. Ez is nagyszerû lett!
HK47
2008. 12. 16. - 15:46
Köszi a magyarítástSmileyÚjra elõveszem a morrowindetSmiley
Attila88b
2008. 12. 16. - 13:23

Én is szeretném megköszönni a fordítást, és a sok év fáradozást.

Részemrõl egyáltalán nem várom az Oblivion fordítását Smiley de azért hajrá (nem azért nem várom, mert 3-5 évnél elõbbre nem is várom Smiley , hanem mer maga a játék nem érdekel).

EHyde, nézz körül a morrohun.hu-n. Talán a fórumon vagy v.hol írtak róla.

EHyde
2008. 12. 16. - 12:10

Gratulálok, a fordítócsapatnak a munkájához, köszönöm a minõségi munkát.

Várjuk szeretettel az Oblivion fordítását is.

egy hüly kérdés: a fordításba beleveszitek a Knights of the Nine és a Shivering Isles történeteket is alapból?

davebowman
2008. 12. 15. - 23:32
Gratulálok a csapatnak és egyben köszönöm.
gandrus
2008. 12. 15. - 22:09
Tudjuk. Smiley
The Elder Scrolls III: Bloodmoon
Fejlesztő:
Bethesda Game Studios
Kiadó:
Ubisoft Entertainment
Bethesda Softworks
Platform:
Megjelenés:
2003. június. 3.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Little Orpheus
A Little Orpheus játék fordítása.
| 38.82 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma
Atomic Heart
Az Atomic Heart alapjáték, Annihilation Instinct és Trapped in Limbo DLC fordítása Steam és Gamepass verzióhoz.
| 4.35 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma, Ragnar Vapeking, TelerianTales
Amnesia: The Bunker
Az Amnesia: The Bunker játék fordítása (szöveg és textúra).
| 14.38 MB | 2024. 04. 14. | Ateszkoma, NightVison
Endless Space 2
Az Endless Space 2 játék fordítása. 1.5.60-as verzióhoz frissítveKompatibilis:Endless Space 2 alapjátékVaulters - Térugrók DLCSupremacy - Hatalom DLCPenumbra - Félhomály...
| 1.04 MB | 2024. 04. 13. | ElCid, robinss4
Wonder Boy: The Dragon's Trap
A(z) Wonder Boy: The Dragon's Trap játék fordítása.
| 5.93 MB | 2024. 04. 13. | Vitari
Star Wars Jedi: Survivor
A(z) Star Wars Jedi: Survivor játék fordítása.
| 10 MB | 2024. 04. 11. | Arzeen, FEARka, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison, Ragnar Vapeking, D3VOU(23(2, Dickopter, Gaben, H.Lily98, Maligeri2003, Melchiadesian, Rosie, sirok.dominik
Star Wars Jedi: Fallen Order
A(z) Star Wars Jedi: Fallen Order játék fordítása.
| 3.86 MB | 2024. 04. 10. | Dusiii, FartingSquirrel, FEARka, Patyek, Ripp667, Kath, Petra
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.469305.SNOW_DLC12 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A verziószámot a következőképpen ellenőrizheted: menj a...
| 489.54 KB | 2024. 04. 08. | Lajti, Rocsesz
Thief
A fordítás nem változott, csak új Scaleform betűket, pár elírást kijavítottam és egy új telepítőt is kapott (ami W10+ és...
| 13.32 MB | 2024. 04. 05. | gmiki, istvanszabo890629
Warhammer: Mark of Chaos - Gold Edition
A játék eredetileg magyarul jelent meg dobozosan 2008-ban.A digitális boltokban csak a GoG áruházban szerezhető be. (2024.04.03)Ez a verzió tartalmazza...
| 973 B | 2024. 04. 04. | Andy, Panyi, RaveAir, Seven m
Legfrissebb fórum bejegyzések
Utolsó látogatás: 2024. 01. 13. - 16:00Remélem minden rendben Ardeával
MrDevil | 2024.04.19. - 04:02
Sziasztok !A Styx Shards of darkness magyarítás nem működik a frissített GOG verzióval.Megoldható a magyarítás frissítése?
drbenway | 2024.04.18. - 05:20
Nem igazán keresett meg hozzáértő azzal, hogy hivatalos konzolmodot csinálna xboxra a magyarításból. Én meg egyáltalán nem értek hozzá.Ugyebár vagy 6-7 éve van beépített mod lehetőség konzolos verziókon (és kb. a magyarítás elkezdése, vagyis 2015 decembere óta kérdezik, hogy van-e konzolra magyarítás), azóta senki sem állt elő ilyesmivel.A létező magyarítás...
Sunsetjoy | 2024.04.17. - 21:09
Nos, igen.A magyarításcsomagban van egy olyan dolog, hogy OLVASDEL-TELEPÍTÉS.pdf.Annak az első oldalán ez olvasható közvetlenül az első kép felett: "Ha használsz modokat és nincs hozzá modmagyarítás felrakva, a modok szövegei sok esetben szövegeket írnak át a kezelőfelületen, a játéktérben, építési menüben. stb."Amit nagyadam45 is írt, azt kell felrakni, ha használtok...
Sunsetjoy | 2024.04.17. - 20:59
Akinek sokszor angol az lehet ezért van, én is most használtam először unofficial patch-et előtte nem és addig a magyarítás is jó volt, remélem segítSunsetjoyÜdv! Nem bambáskodtál el semmit, csak nem olvastál figyelmesen.Az a helyzet, hogy az unofficial patch több tízezer sorban változtat az angol szövegen (mivel a feliratokban is...
nagyadam45 | 2024.04.17. - 17:03
Valami baj tényleg van mert anno nekem csak a menü volt angol, mondom azt azért ki lehet bírni. Most az magyar, párbeszéd szövegben már a vault-tech csávó második sora is angol már, fix hogy nem ilyen volt, és még csak most jön a frissítés ami szétkúrja majd rendesen a dolgokat....
nagyadam45 | 2024.04.17. - 16:59